Граф (не) желает жениться, или Фиктивная семья для наследника - Мила Синичкина 7 стр.


 Граф! Рада, что застала вас,  Мэри сама меня находит, пока я так и стою, лелея свое раздражение на всех вокруг.

 Что вам надо, Мэри,  кривлюсь,  мне совсем не до вас. У меня племянница сбежала из дома.

Правда срывается с моего языка, прежде чем я успеваю подумать. Хотя какая в сущности разница, ведь когда Сандерс поймет, что девчонки нет, весь город узнает о моей пропаже.

 Отлично,  Крокфорд реагирует неожиданно,  значит, я по адресу. Фамилию я не спросила, но вряд ли во всей Умбрии найдется еще один такой дядя.

 Вы о чем, Мэри?  гляжу на нее с подозрением.

 Вашу племянницу как зовут?

 Зачем вам это знать?  кошусь на нее подозрительно.

 Перед Сандерсом не хочу впросак попасть,  она раздраженно закатывает глаза.  Я помню, вы называли имя девочки, но я тогда была слишком ошарашена, чтобы анализировать услышанное.

 Мэрилин,  выгибаю бровь.  Но вам вряд ли придется чтолибо разыгрывать перед Сандерсом, я же сказал, ребенка нет, а Сандерс есть. Сидит за этой дверью, чай пьет, ждет, что я приведу к нему девочку, а девочки нет! на последней фразе развожу руками и понимаю, что распинаюсь непонятно зачем.  В общем, Мэри, вы свободны. Было приятно сотрудничать и соседствовать,  добавляю и тяжело вздыхаю.

 Да погодите вы! Мэрилин у меня дома. Я ее на главной площади увидела, торговец собирался отдать ее стражникам за воровство. А ребенок был голоден всего лишь! Представляете?  возмущается Крокфорд.

 Что вы сказали?  боюсь поверить услышанному.  Моя племянница у вас? Это точно?

 Да куда уж точнее. Она рассказала мне, почему сбежала из дома, и вы подходите под описание ее дяди. Так что не думаю, что существуют такие совпадения.

 О, свет, Мэри!  радостно восклицаю.  Вы чудо!

Поддаюсь внезапному порыву, заключаю улыбающуюся виконтессу в объятия и целую. Прямо в губы. Снова. Эдак, это скоро войдет в привычку.

Глава 14


Мэри


Я ожидала чего угодно, в основном, плохого. Скандала там, оскорблений, но точно не еще одного поцелуя

Стою в объятиях графа и ловлю себя на мысли, что мне не хочется его прерывать. Эдак я скоро замуж понастоящему захочу, надо ведь получить то самое, чего, очевидно, желают все девушки. Правда, не все получают.

Кхекхе,  кашель позади прерывает нас. А жаль.

Уильямсон неспешно отстраняется от меня, но из объятий не выпускает, что заставляет мою внутреннюю женщину петь. О свет, как же я, оказывается, истосковалась по простому мужскому участию и ласке.

 Сандерс,  произносит Оскар,  у вас чай закончился?

Из меня вырывается смешок. Манера общения графа бесподобна.

 Сандерс,  произносит Оскар,  у вас чай закончился?

Из меня вырывается смешок. Манера общения графа бесподобна.

 Нет,  тот удивленно приподнимает брови,  но вы, кажется, шли за своей племянницей. А до этого с грустью вспоминали сестру.

Кошусь на Уильямсона. Он и с грустью чтото необычное.

 Проявление чувств к своей невесте никак не мешает ни тому, ни другому. А Мэрилин сегодня в гостях у Мэри, я совсем забыл с заботами о ваших бумажках, которыми вы меня закидали.

 Хорошо, тогда давайте сходим к госпоже Крокфорд,  отвечает Сандерс.  Это замечательно, что ребенок привыкает к вам обоим, но осведомится ее душевным состоянием я обязан.

 В смысле?  спрашиваю, прищурившись.  Вы по совместительству лекарь?

 О нет, моя дорогая, он госслужащий,  отвечает мне Уильямсон с сарказмом,  а госслужащие они везде. Каждую бочку готовы заткнуть собой.

 Я бы попросил без оскорблений, ваша милость,  хмурится Сандерс.

Что вы!  граф прижимает свободную руку к груди.  Никаких оскорблений, я, наоборот, хвалю вас и вам подобных.

 Хорошо, если так. Но девочку я должен увидеть.

Конечно, идемте,  Уильямсон жестом приглашает Сандерса пойти в сторону черного хода.

 Оскар,  шепчу графу на ухо, пропустив вперед Сандерса,  там Мэрилин в очень плохом настроении. Она сейчас такого может про вас наговорить, что страшно подумать. Она просилась остаться жить у меня! А видит меня фактически впервые. Оливия нас не знакомила.

 Мэри, мы ведь перешли на ты,  спокойно произносит Уильямсон.

 Да, но,  снова шепчу.

 Если ты продолжишь в том же духе обдавать меня своим горячим дыханием, то мы оставим Сандерса и оккупируем ближайшую нишу,  говорит Оскар, беззастенчиво опуская свою руку с моей талии ниже.

 Что?!  громко восклицаю от удивления, так, что Сандерс останавливается и оборачивается в нашу сторону.

 Историю веселую невесте рассказал,  произносит непринужденно Уильямсон и притягивает меня еще ближе, не давая возможности сбежать.  правда, милая?

 Угу,  сдавленно киваю.

Далее, к счастью, никаких странностей не случается. Но граф не выпускает меня из своих крепких объятий.

 Э,  перед входом на свой участок меня охватывает стеснение,  мой дом гораздо скромнее и

 Ничего страшного, милая,  перебивает меня Уильямсон,  это нормально, что жених богаче. Давай уже, пускай нас, Сандерс не на смотрины к тебе пришел, хватит с нас других желающих,  очевидно, граф намекает на Николсона.

 Ладно,  открываю калитку, а там

 Ааа,  на Сандерса запрыгивает белое животное и валит его с ног,  овечка?  спрашивает он испуганно.

 Именно об этом я и хотела предупредить, но мой дорогой жених, как всегда, не дал,  произношу с чувством, делая акцент на слове «дорогой».

 Ах да,  говорит он сожалением в голосе,  овечки. Про них я позабыл. Видите ли, Мэри считает, что им лучше в тесноте ее участка. Ято предлагал на своих просторах разместить животных, но она говорит, что у них шерсть тогда портится, представляете? кивает Уильямсон.

 Чего?!  восклицаю в возмущении.

 Ничего, милая. Ты нас к Мэрилин обещала проводить,  обрывает меня граф.

 Конечно, Оскар,  цежу сквозь зубы.

Сандерс с опаской следует дальше. Боится, наверное, как бы я тут еще кого не разводила.

Заходим в дом. Мэрилин оказывается ровно там, где я ее оставила. Она сидит, листает книжку, а рядом с ней большая кукла. Наверное, Гретхен принесла. Это еще моя игрушка.

С улыбкой смотрю, как девочка любовно поправляет кукле бантики и показывает картинки в книге. И где тут проблемный ребенок? Обычная девочка.

Мэрилин!  идиллию нарушают, как всегда, мужчины. Удивительно, но в этот раз не граф.  Здравствуй.

 Здравствуйте,  испуганно лепечет она, но, увидев меня, немного успокаивается.

 Я мистер Сандерс, госслужащий. Твой дядя хочет оформить опеку над тобой вместе с госпожой Крокфорд, потому я здесь.

 Крокфорд это кто?  озадаченно спрашивает Мэрилин.

 Это я,  с готовностью отвечаю.

 Так вот, я должен спросить, тебя не обижают эти люди?  Сандерс возвращает внимание к себе.

Нда, вопрос, конечно, прямо в яблочко. Аж зажмуриваюсь в ожидании нашего неминуемого провала.

Глава 15


 То есть Мэри станет мне вместо мамы?  Мэрилин прищуривается и оценивающе смотрит на нас троих.

 Да, совершенно верно,  кивает Сандерс.

А я напрягаюсь от такой формулировки. Ребенок ведь сейчас поверит нам, поверит в меня, а Уильямсон явно не настроен на наше долго и счастливо втроем. Да мне самой оно не нужно. Правда, за ребенком я бы по собственному желанию присматривала, мы ведь здесь рядом, это будет несложно.

 Что ж, с ней можно иметь дело. Я согласна,  заявляет царственно девочка, а я впервые отчетливо вижу, что они с графом близкие родственники.  Нет, мистер, они меня не обижают.

 Отлично,  произносит Сандерс с улыбкой, а мы с Оскаром уже готовы облегченно выдохнуть.

 Дядя, правда,  произносит Мэрилин, делая трагическую паузу, во время которой липкий страх успевает пробежаться по моим позвонкам,  но он мужчина, да и мы с ним долго не знали друг друга.

Какие рассуждения в ее возрасте. Оливия вложила?

 Что ты имеешь ввиду, крошка?  ласковым тоном спрашивает Сандерс, а Оскар при этом так сильно стискивает зубы, что я переживаю, как бы они у него не начали крошиться.

 Успокойтесь, граф,  глажу его по руке,  все нормально, это всего лишь ребенок.

 Нет, Мэри,  шепчет он мне на ухо,  не ребенок, а посланник тьмы. И мы перешли на ты,  он снова опускает свою руку ниже талии.

 Эй!  возмущенно вскрикиваю, чем перевожу внимание всех присутствующих на себя.  Я хотела сказать, мистер Сандерс, что маленькую графиню не подобает называть «крошкой»,  быстро нахожусь, как объясниться.  Этикет должен быть всегда на первом месте, даже в общении с ребенком,  чопорно вздергиваю подбородок и выпрямляюсь.

 Сказала девушка, которая держит коз чуть ли не на первом этаже дома,  бормочет мне на ухо Оскар.

 Овечек,  больно пихаю его локтем вбок,  у меня овечки. А я сейчас вашу шкуру спасаю.

 Да, госпожа Крокфорд, вы абсолютно правы,  говорит Сандерс.  Вижу, с вами ребенок будет под должным присмотром. По поводу графа у меня были сомнения, но вы их развеяли. Что ж, я откланяюсь, спасибо за беседу и чай. И, ваша милость, не затягивайте с помолвкой.

 Конечно, у меня все под контролем,  Уильямсон навешивает на себя любезную улыбку.

 И вам спасибо, что зашли,  изображаю радушную хозяйку.

Провожаем взглядом Сандерса, смотрим, как за ним закрывается дверь, а потом как по команде разом расслабляемся.

 Уберите от меня свои руки, граф,  отпихиваю Уильямсона,  нечего меня лапать.

 Ты моя невеста, Мэри! И я велел перейти на ты!  возмущается он в ответ.

 Велел он, как будто мне есть до этого дело! Я сама себе хозяйка.

 Уже нет, милая,  ехидничает Оскар,  я на правах жениха забочусь о тебе. Оберегаю от всяких непонятных личностей!

 Ты мне будешь вспоминать Николсона до старости?! В последний раз повторяю, я его не подговаривала устроить перед тобой ту сцену!

 Вот, перешла на «ты», не сложно ведь, правда?  самодовольно отвечает Уильямсон.

 Ты невыносим,  качаю головой и отворачиваюсь, скрещивая руки на груди.

 И весь твой, представляешь?  он снова нарушает мое личное пространство и наклоняется к уху.

 Да какой мой?! Какой мой?!  взрываюсь праведным возмущением.  Ко мне даже непонятный Николсон пришел с колечком, а ты лишь выгнал моих овец!

Все. Шах и мат, господин граф.

 Хм,  на удивление спокойно отвечает Оскар,  мое упущение. Но его легко исправить!  делает шаг назад и вдруг опускается передо мной на одно колено.  Мэри, солнце мое соседсконеземное, ты окажешь мне честь и станешь моей невестой?  договаривает и достает из кармана кольцо.

С удивлением рассматриваю украшение, оно в несколько раз солиднее, чем у Николсона.

Глава 16


 Камушек красивый,  встает с дивана Мэрилин и подходит к нам,  но кольцо не фамильное. У мамы другое было,  добавляет девочка тоном знатока.

Назад Дальше