Орфеймолча отворачивается. Короткая пауза.
Ах, дорогой, ну откуда у вас у всех такая глупая страсть к путешествиям? Просто какой-то ужас! Тебе разве плохо со мной? (ЛаскаяОрфея). Вспомни хотя бы Одиссея. Сколько ему пришлось пережить. И все ради чего? Ради смешной страсти к перемене мест? А что в результате? Ты помнишь? Он все равно вернулся.
Присутствующие беззвучно аплодируют.
Орфей (запальчиво): Да, если хочешь знать, ему бы и в голову не пришло возвращаться, если бы не этот слепой дурак, который написал о нем свою жалкую книгу!
Эвридика: Лошадка опять сердится!..
Орфей: Старый олух, который пятьдесят лет придумывал чужие жизни, потому что никогда не имел своей!
Эвридика (тихо смеясь и ласкаяОрфея): Между прочим, он сделал его счастливым.
Орфей: Есть чему радоваться.
Эвридика (мурлычет): А разве нет? (ЛаскаетОрфея).
Орфей (негромко): Ну, еще бы Конечно Одиссей вернулся. Икар упал и сломал себе шею. Беллерофонт сошел с ума. Иов умер от обжорства. Пожалуй, нам тоже найдется местечко в этой компании. Какая радужная перспектива! А какой богатый выбор, черт возьми! Сгореть, утонуть, повеситься, не дойти, не достучаться, кричать от боли и унижения, и все потому, что какому-то самодовольному ослу однажды вдруг пришла охота заняться бумагомаранием!.. Тьфу!
Эвридика (серьезно): Зато у нас опять будет медовый месяц. Ты забыл? Мы поедем на Крит. В Фест. Или какую-нибудь деревушку на побережье. Будем кататься на лодке и загорать на горячей гальке, а вечером станем пить красное вино и слушать музыку.
Орфей: А что потом?
Эвридика: Потом мы нарвем огромный букет и поставим его в нашу комнату, на столике, рядом с кроватью Помнишь, какие огромные розы росли по дороге в Фест?
Орфей: Я спрашиваю, что потом?
Эвридика (тихо): Давай не будем об этом.
Орфей (кричит): А о чем?
Эвридика: Не знаю. (Тихо). Мы могли бы попробовать завести детей.
Орфей (изумлен): Детей?.. Ну, какая же ты все-таки дура.
Эвридика: Пускай. (Бесстыдно). Зато я кое-что умею. (ЛаскаетОрфея).
Орфей: То же, что и все.
Эвридика: Гораздо лучше.
Орфей: Не уверен. Я знал и получше.
Эвридика: Ну и пусть. Зато, посмотри, какая разница. Меня будут помнить даже тогда, когда от других не останется даже имен.
Орфей: Да ты просто тщеславная сучка!.. (В ярости пытаясь сброситьЭвридику). Слезай!
Эвридика (вцепившись вОрфея): Повтори еще раз.
Орфей: Сучка. Шлюха. Подстилка. Слезай!
Эвридика: И не подумаю.
Орфейпытается сброситьЭвридику.
(С трудом удерживаясь). Какая же мне попалась необъезженная лошадка!
Опрокинувшись на бок и повернувшись,Орфейоказывается сверхуЭвридики. Несколько мгновений они молча смотрят друг на друга.
(Дотрагиваясь до щекиОрфея). Тебе очень идет, когда ты сердишься Хочешь меня ударить?
Орфей: Заруби себе на носу. Тебя будут помнить только потому, что нашелся дурак, который полез за тобой в преисподнюю. Слышишь?.. Только поэтому. Никаких других причин, чтобы тебя помнить нет!
Эвридика: А как насчет тебя, дурачок?
Орфей: Что насчет меня, дурочка?
Эвридика: Такая бедная лошадка
Орфей: Хватит называть меня лошадкой!
Эвридика: Бедная лошадка. Ведь тебе тоже повезло. Если бы не я, о тебе, наверное, тоже никто бы и никогда не вспомнил.
Несколько мгновенийОрфеймолча смотрит наЭвридику, затем дает ей пощечину.
(Изумленно). Ты меня ударил!
Орфей: Ты на редкость наблюдательное животное. (Отпускает ей вторую пощечину).
Эвридика: Ай!.. Вот уж не думала никогда, что ты такой мазохист.
Орфейдает ей третью пощечину.
Ай!.. Бьешь меня, а попадаешь в себя.
Орфейдает ей четвертую пощечину.
И тебе это нравится.
Орфейдает ей пятую пощечину.
Нравится! Нравится! Нравится!
Орфей: Я тебя убью.
Эвридика: А значит и себя.
Орфей: Плевать! Плевать! Плевать!.. Все равно, ты ничто! Кусок земли. Кукла.
Эвридика: Как и ты.
Орфей (не сразу, устало): Какая милая парочка (Смолкает).
Небольшая пауза.ОрфейиЭвридикамолча смотрят друг на друга.
(Негромко). Не хочу, чтобы обо мне помнили.
Эвридика: Поэтому ты меня бьешь?
Орфей (не слушая): Весь этот сброд, без конца пересказывающий мою историю, так словно у них нет собственной жизни Одни и те же слова. Одинаковые выражения лиц. Заученные жесты. Дерьмо.
Эвридика: А я тут причем?
Орфей (кричит): А я?
Эвридика: И ты.
Орфей: Не хочу.
Эвридика: Думаешь, кого-то это интересует?
Орфей (упрямо): Не хочу.
Эвридика: Теперь уже ничего не поделаешь, милый. Придется привыкать. Куда ты, туда и я. Заговорят о тебе и сразу вспомнят меня. Скажут «Орфей» и немедленно добавят «и Эвридика». А ты как думал?
Орфей: Похоже, тебе это нравится.
Эвридика (почти с раздражением): Знаешь, меня об этом тоже никто не спрашивал.
Орфей: Не хочу.
Эвридика: Думаешь, кого-то это интересует?
Орфей (упрямо): Не хочу.
Эвридика: Теперь уже ничего не поделаешь, милый. Придется привыкать. Куда ты, туда и я. Заговорят о тебе и сразу вспомнят меня. Скажут «Орфей» и немедленно добавят «и Эвридика». А ты как думал?
Орфей: Похоже, тебе это нравится.
Эвридика (почти с раздражением): Знаешь, меня об этом тоже никто не спрашивал.
Орфей: Я тебя спрашиваю.
Эвридика: Послушай, ну, какая, в конце концов, разница?
Короткая пауза.Орфейсмотрит наЭвридику.
(Негромко). Мне это нравится.
Орфей: Видишь, какая ты сука.
Эвридика: Уж, какая есть.
Профессорподходит и осторожно дотрагивается до плечаОрфея.
Орфей (не оборачиваясь, резко): Что вам?
Профессор: Время, господин Орфей. Пора закругляться.
ОтпустивЭвридику, Орфейсадится на пол.Эвридикаподнимается, расправляя свое платье. Короткая пауза.
Эвридика (в пустоту): Пойду, приведу себя в порядок. (Делает несколько шагов в сторону одной из дверей, затем остановившись, оборачивается и вопросительно смотрит на Профессора).
Профессорделает вид, что не замечает ее.
Рейхсканцлер (вполголоса): Герр профессор (Кивая в сторону Эвридики).
Профессор: Что?.. Ах, да. (Эвридике, хмуро). Должен признать, что за исключением некоторой отсебятины, все остальное было, на этот раз, более-менее сносно. (Громким шепотом). А теперь займитесь своими делами и не мозольте мне, пожалуйста, глаза.
Эвридикауходит, независимо покачивая бедрами.Профессорсмотрит ей вслед, затем поворачивается к сидящему на полуОрфею.
(Сухо). Мои поздравления, господин солдат.
Орфеймолчит.
(Негромко). А заодно уж, как водится, и соболезнования (Помолчав, немного насмешливо). Ничего не поделаешь, господин солдат. Уж так устроено, что одно редко когда обходится на этой земле без другого.
Отец (подъезжая): Мои поздравления, сынок. Ты выглядел просто великолепно.
ЭриниииПравиласдержано аплодируют.
(Профессору). А какой, скажите на милость, удачный выбор! (Посмеиваясь). Знаете что, господин профессор?.. Мне кажется, это хорошо было бы, так сказать, отметить.
Профессор (Отцу, холодно): Без вас мы, конечно, никогда бы не догадались. (Ко всем присутствующим, громко). Минуточку внимания, господа!.. (Дождавшись, когда стихнет шум). Учитывая то обстоятельство, что господин Рейхсканцлер обладает среди прочего также полномочиями заключать и расторгать браки, свадебные торжества начнутся сразу же после того, как будет заключен брачный союз между мадмуазель Эвридикой и мсье Орфеем.
ЭриниииПравилааплодируют.Рейхсканцлеркланяется.
Поэтому, госпожи Эриннии, попрошу вас, пожалуйста, быстро марш на кухню! Господа Правила, займитесь посудой и сервировкой. Стол поставьте на балконе, стульев должно хватить. Да, и не забудьте поднять наверх господина лауреата, иначе он изведет нас всех своими бесконечными советами. (Повернувшись к Орфею). Еще раз, мои поздравления, господин Орфей.
Рейхсканцлер: И мои, господин Орфей Можете быть уверены в моем искреннем и глубоком расположении.
ЭриниииПравилааплодируют.Орфеймолчит.
Профессор: Я полагаю, что у вас не больше часа, господа. (Пропустив Рейхсканцлера вперед, уходит вместе с ним).
Короткая пауза.
Первая Эриния (проходя мимо сидящего на полуОрфея, негромко): Наши поздравления, господин Орфей.
Остальные Эринии (вполголоса): Наши поздравления, господи солдат. Наши поздравления. (Уходят одна за другой).
Остальные Эринии (вполголоса): Наши поздравления, господи солдат. Наши поздравления. (Уходят одна за другой).
Правила (проходя мимоОрфея): Наши поздравления Наши поздравления Наши поздравления (Уходят).
Сцена пустеет.Орфейостается сидеть на полу один. Свет гаснет.
Часть вторая
Те же декорации. На балконе, за столом заканчивается свадебный обед. Оттуда доносятся голоса и смех. Нижний зал погружен в полумрак, здесь горит только одна лампочка над баром. По правой лестнице медленно спускаетсяОрфей. Он доходит почти до конца лестницы, затем садится на ступеньки, достает губную гармошку и негромко наигрывает «Лили Марлен». Пауза, в завершении которой на сцене появляетсяВергилий. Он спускается по той же лестнице и садится несколькими ступеньками вышеОрфея. Не замечая его,Орфейпродолжает играть. Пауза.
Вергилий (напевает): Возле казармы, в свете фонаря, кружатся попарно листья сентября
Обернувшись кВергилию, Орфейпродолжает играть.
(Напевает). Ах, как давно у этих стен я сам стоял, стоял и ждал, тебя, Лили Марлен (Негромко). Вам надо бежать, господин Орфей.
Орфейпродолжает играть.
Слышите? Немедленно
Перестав играть,Орфеймолча смотрит наВергилия. Короткая пауза.
Ну, что вы так на меня смотрите, как будто я предлагаю вам пойти и повеситься? Все, что я сказал, это то, что вам надо немедленно бежать отсюда.
Орфей: Вы это серьезно?
Вергилий: Да, господин Орфей. Пока еще не поздно.
Орфей: Наверное, вы сошли с ума, господин Вергилий Хотите, чтобы я дал деру прямо из под брачного венца? На глазах у изумленных гостей?.. (С усмешкой). Боюсь, господину рейхсканцлеру это не понравилось бы. Да и остальным тоже. (Продолжает негромко играть).
Небольшая пауза.
(Прекратив играть, резко). Вы, что, в самом деле, думаете, что кто-то может убежать из своей собственной шкуры?.. Выбраться из собственной истории? Надуть свою собственную судьбу?.. Перехитрить свою тень?.. Черта с два, господин классик, черта с два!
Вергилий: Всегда есть шанс, господин Орфей.
Орфей (сердито): Рассказывайте это молоденьким гимназисткам, господин сочинитель.
Вергилий: Поверьте мне. Пусть небольшой, пусть совсем крошечный, но он есть.
Отвернувшись,Орфейвновь подносит к губам гармошку и играет. Небольшая пауза.
(Негромко). И все-таки он есть, господин Орфей.
Орфейпродолжает играть.