Человек с одним из многих лиц [Литрес] - Куив Макдоннелл 18 стр.


Пол указал на хорошенькую девушку.

 Полагаю, это наша Джульетта?

 Ага. Она была сногсшибательна,  ответила Бриджит.

 Не сомневаюсь если китайские куклы диснеевских принцесс в твоем вкусе. Готов поспорить, что чертей в ней водилось немало. Говорят, тихони самые опасные, могут отчебучить что угодно.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Етить-колотить!

Пол полистал фотографии в середине книги. Первая представляла собой консервативный семейный портрет, на котором молодая женщина лет двадцати сидела в окружении довольно строгих родителей.

 Это семья Крэнстонов. Настоящие благородные англичане.

 Похоже на то,  кивнул Пол.  Все трое выглядят так, будто им в задницы воткнули палки.

Пол указал на хорошенькую девушку.

 Полагаю, это наша Джульетта?

 Ага. Она была сногсшибательна,  ответила Бриджит.

 Не сомневаюсь если китайские куклы диснеевских принцесс в твоем вкусе. Готов поспорить, что чертей в ней водилось немало. Говорят, тихони самые опасные, могут отчебучить что угодно.

 Уверена, что так и получилось. Судя по всему, жить с папочкой Крэнстоном было не очень весело. По слухам, даже прозвище «Рапунцель» возникло от того, что ее так называли между собой слуги Крэнстонов. В подростковом возрасте ее держали почти взаперти. До тех пор, пока она не вышла замуж

Бриджит перевернула страницу, открыв фотографию Дэниела Крюгера.

 Господи!  воскликнул Пол.  Он как этот из «Бэтмена», который «Двуликий».

У Крюгера действительно была полностью обезображена левая сторона лица. На снимке, сделанном на улице, Крюгер мрачно смотрел в камеру.

 Не будь таким злым,  сказала Брижит.  Его лицо обгорело в результате несчастного случая в детстве, если я правильно помню.

 Извини, но оно немного шокирует. Так, погоди. Значит, это он женился на как-ее-там Крэнстон?

 Именно. Заметь, он успел прожить с ней немногим больше года. Что прямиком подводит нас к этим трем лихим амигос,  Бриджит указала на фотографию, расположенную ближе к концу книги.

На ней были трое молодых людей в сапогах и костюмах, будто на свадьбе. И, судя по остекленевшим пьяным ухмылкам, довольно веселой. Пол прочитал подпись под фотографией. Слева стоял самый старший из трех мужчин, и он же самый высокий. Это был Герри Фэллон, человек крепкого сложения и с боксерским носом. Даже улыбка его, казалось, источала угрозу. У него был классический вид альфа-самца. Все в нем говорило: «Я могу за себя постоять, и даже не пытайтесь выяснить, насколько успешно». Он обладал карими глазами и дерзкой насмешливой улыбкой. Можно было легко заметить семейное сходство между ним и человеком, которого он держал в шутливом захвате, но, по сравнению с Фиахрой Фэллоном, его старший брат смотрелся как очень грубый набросок того, что должно было получиться в итоге. Пол мало что смыслил в мужской красоте, но даже абсолютно гетеросексуальный человек обратил бы внимание, что Фиахра был сердцеедом. У него была улыбка голливудской звезды и тот восхитительный взгляд «потерянного мальчика», который мог заставить любую женщину захотеть стать его матерью, и не только. Последним участником трио оказался сам Макнейр. Главное, что поразило Пола,  его абсолютно обычный вид. Даже странно было думать, что этот молодой человек превратился в полутруп, который набросился вчера на Пола. Между ними не замечалось никакого сходства. Вероятно, к тому времени, как Пол перешел ему дорогу, рак выел из Макнейра все, что делало его самим собой.

Пол снова посмотрел на Фиахру Фэллона.

 Значит, это и есть Ромео?

 Ага,  ответила Бриджит.

 Блин, даже я бы с ним сбежал,  сказал Пол.

Бриджит указала на Герри.

 А это Герри Фэллон. Он прикрыл побег юных влюбленных, как полагается старшему брату.

Пол пожал плечами. Брата у него не водилось, так что придется поверить на слово.

Он захлопнул книгу.

 Но дело вот в чем,  сказала Бриджит, указав на книгу.  Согласно написанному здесь, Ящер Макнейр погиб тридцать лет назад.

 Мое продырявленное плечо не может с этим согласиться.

 Вот именно. Предполагалось, что он повздорил с Фиахрой-Фареллом на рыбацкой лодке, которая увозила их вместе с похищенной девушкой из страны. Макнейр, как гласит история, не хотел оказаться на расстоянии одной любовной размолвки от тюрьмы, и перспектива потерять все деньги его отнюдь не радовала.

 О! Кажется, он не отличался романтичностью.

 Видимо, нет. И вот, после эпичного боя на кулаках Ящер Макнейр упал в Северную Атлантику.

 Все просрал, значит. Люблю хорошие концовки.

 Он утонул, и молодые отправились в закат, чтобы начать новую совместную жизнь в Америке, Канаде, Австралии или Карлоу. И никто не видел их уже много лет.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Он утонул, и молодые отправились в закат, чтобы начать новую совместную жизнь в Америке, Канаде, Австралии или Карлоу. И никто не видел их уже много лет.

 И не было у них проблем с деньгами, потому что

 Они заботились друг о друге.

Пол изобразил рвоту. Бриджит сделала вид, что не заметила.

 Значит, человек, которого считали мертвым, был жив а теперь он снова мертв. Но зачем из-за этого убивать меня?

Бриджит не хотела касаться этой темы. Вначале требовалось точно выяснить, насколько иррациональна паранойя Пола.

 Как думаешь, кто пытается тебя убить?

 Понятия не имею, кто и почему. Просто мне позвонили и посоветовали бежать.

 Очень благородно с их стороны.

 Звонил не тот, кто меня преследует. Предупредил человек, которого я знаю лично. Он должен мне услугу.

 А Макнейр что-нибудь говорил тебе перед тем, как он

 на меня напал? Да нет. В основном нес всякую околесицу. Решил, что я сын его старого друга. Говорил, что у него есть дочь, которую он не видел целую вечность. Наверное, подумал, что я собираюсь ей навредить. Честно говоря, мне показалось, что у него полностью отъехала кукуха, и все, что он говорит,  бред.

 А он упоминал какие-нибудь географические названия или что-нибудь в этом роде? Например, куда могли скрыться юные влюбленные?

 Ничего я  Пол ломал голову, пытаясь восстановить в памяти разговор с умирающим стариком.  Он говорил, что знает моего отца и дядю только и всего. Ничего такого, за что стоило бы убивать.

 А вдруг это  Бриджит замялась, не зная, как правильно сформулировать мысль.  Вдруг тебя кто-то разыграл? Например, тот полицейский, который ждал тебя утром возле дома?

 Нет, это не в стиле Банни. Он не любит розыгрыши.

 А он вообще кто?

Пол невесело усмехнулся.

 Поверь, это слишком долгая история. У нас нет на нее времени.

 Ну ладно, хорошо

Последовала неловкая пауза. Оба посмотрели вдаль, не зная, что еще добавить.

Бриджит ощутила в кармане завибрировавший телефон. Она игнорировала его уже полчаса, но теперь, по крайней мере, появился повод заполнить тягостный пробел. Высветившийся номер был тем же самым, который она видела на мобильнике в течение последнего часа,  принадлежавшим детективу-инспектору Стюарту.

 Алло?

 Мисс Конрой, где вы?

 Я?.. Хожу по магазинам.

 Вы получили мои сообщения?

 Простите, я была

 Немедленно вернитесь ко мне в контору.

 Ладно, хорошо, я заскочу чуть позже.

 Прямо сейчас, мисс Конрой!

 А в чем дело?

 Кое-что произошло.

 В смысле произошло?

В телефоне повисла пауза. Бриджит посмотрела на Пола.

 Ну хорошо, если это заставит вас отнестись к делу серьезнее. Несколько часов назад убили дочь Макнейра, а еще мы обнаружили бомбу под машиной вашего друга мистера Малкроуна. Я пока не знаю, что происходит, но ваша безопасность наш главный приоритет. Пожалуйста, не тяните.

 Уже еду.

Бриджит отключила связь и уставилась на телефон, пытаясь осмыслить услышанное. Пол смотрел на нее с тревогой.

 Что случилось?  спросил он.

 Ну хорошая новость в том, что ты не параноик.

Глава восемнадцатая

Тирион 4.12.AX4  защищенное серверное программное обеспечение.

Инициализация конфиденциального однорангового соединения.

Пожалуйста, подождите

Соединение установлено.

RoyTheBoy07: Пожалуйста, дайте обновленные данные.

CerburusAX: Объект номер один успешно удален.

RoyTheBoy07: И?

CerburusAX: Возникли проблемы с объектом номер два. Не найден на локации, плюс резервное архивирование сорвалось.

RoyTheBoy07: Под словом «архивирование» ты имеешь в виду охуенную бомбу, которую вы подложили под его машину?

CerburusAX: Это не наши методы, но вы дали нам слишком мало времени.

RoyTheBoy07: Из-за вашей некомпетентности вы привлекли внимание половины полиции Дублина!

CerburusAX: Я говорил слишком короткий срок. Но мы сделали половину работы.

RoyTheBoy07: Застрелили домохозяйку, какие молодцы!

CerburusAX: Вы дали неверную информацию.

RoyTheBoy07: Нам не нужны оправдания, нам нужны результаты.

CerburusAX: Я хочу доказательства, что с племянницей все в порядке.

RoyTheBoy07: А я хочу, чтобы вы сделали работу.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

RoyTheBoy07: А я хочу, чтобы вы сделали работу.

CerburusAX: Нет доказательств нет работы.

RoyTheBoy07: Отлично, значит, твоя племянница мертва.

CerburusAX: Не угрожай нам.

RoyTheBoy07: А вы не угрожайте мне. Работайте над поиском объекта. Мы, со своей стороны, также попытаемся установить его местонахождение.

CerburusAX: Дайте доказательства, что она жива.

RoyTheBoy07: Мне сказали, что она все время просит «тату». Что это значит?

CerburusAX: Это значит «папа», гнида.

RoyTheBoy07: Мне плевать на твои оскорбления, Драко. Ты убийца, займись своим делом.

Глава девятнадцатая

 Не пропускайте никого за барьер!

Детектив Уилсон повысил голос, чтобы полицейские в форме, стоявшие возле заграждения, могли хорошо его расслышать. В такой стрессовой ситуации важно, чтобы люди понимали, кто здесь главный, тем более что это был он. По крайней мере до возвращения Стюарта. В настоящее время старый хрыч опрашивал жителей Ричмонд-Гарденс, пытаясь получить описание человека, подложившего бомбу. Двое патрульных полицейских посмотрели на Уилсона, затем быстро переглянулись и вернулись к людям, топтавшимся за барьером.

Толпа собралась довольно приличная. С двух улиц Ричмонд-Гарденс были эвакуированы все дома, и большинство их жителей стояли теперь вокруг, ожидая увидеть что-нибудь захватывающее. Другие непрерывно присоединялись к ним с того момента, как появилось ограждение. Болваны ничего не любят так, как бесплатные развлечения. Полиция была вынуждена перекрыть часть Северной круговой дороги на юге и Саммерхилл-Парад на востоке две основные транспортные артерии, ведущие из города. Уилсон слышал гудки и рев машин вдалеке. Водители злились на то, что сделало пятничный вечерний затор хуже обычного. Предприимчивый торговец мороженым поставил свой фургон чуть дальше по дороге и активно с него торговал. Время года было, мягко говоря, неподходящим, но, судя по собравшейся длинной очереди, удачное расположение торговой точки переломило сезонные тенденции. Сквозь шум толпы и уличного движения до Уилсона долетали обрывки разговоров:

Назад Дальше