Призрак Оперы. Тайна желтой комнаты. Дама в черном - Гастон Леру 33 стр.


 Булавка здесь, но банкнот я не чувствую.

 Не надо так шутить! Сейчас не время

 Пощупай сам.

Быстрым движением Ришар сбросил с себя сюртук, они оба схватили его и ощупали: карман был пуст.

Самым интересным было то, что булавка оставалась пришпиленной на прежнем месте.

Ришар и Моншармен побледнели. Сомневаться больше было невозможно.

 Призрак,  прошептал Моншармен.

Неожиданно Ришар накинулся на своего коллегу.

 Только ты прикасался к моему карману! Отдавай мои двадцать тысяч! Отдавай немедленно!

 Клянусь,  выдохнул Моншармен, который, казалось, вот-вот лишится чувств,  клянусь, что я их не трогал

В дверь снова постучали, он пошел открывать, шагая как заведенный автомат, невидящими глазами посмотрел на администратора Мерсье, обменялся с ним какими-то словами, а потом бессознательным жестом положил в руку своего ничего не понимавшего подчиненного английскую булавку, которая была больше не нужна.

XIX. Комиссар полиции, виконт и Перс

Вошедший в директорский кабинет комиссар первым делом спросил, нет ли новостей о певице. За ним толпилась внушительная кучка любопытных.

 Кристина Даэ случайно не у вас?

 Кристина Даэ? Нет,  ответил Ришар.

Что касается Моншармена, он не мог произнести ни слова. Он чувствовал себя ужасно гораздо хуже, чем Ришар: ведь если последний еще мог подозревать Моншармена, то он, Моншармен, уже столкнулся лицом к лицу с жуткой тайной, которая издавна приводит людей в трепет,  с Неизведанным.

Вошедшие выжидательно молчали, и Ришар спросил:

 А почему вы спрашиваете, не здесь ли Кристина Даэ, господин комиссар?

 Потому что ее нужно найти, уважаемые господа,  с торжественным видом заявил комиссар.

 Нужно найти? Выходит, она исчезла?

 Да. Посреди спектакля.

 Не может быть!

 Неужели? Но удивительно не только ее исчезновение удивительно и то, что об этом вы узнаете от меня.

 В самом деле  смешался Ришар. Потом схватился руками за голову и пробормотал: Это еще что за новая история? Решительно, есть отчего уйти в отставку

При этом он машинально вырвал несколько волосков из своих усов и даже сам не заметил этого.

 Итак,  как во сне, повторил он,  она исчезла посреди спектакля.

 Вот именно: ее украли во время сцены в тюрьме, в тот самый момент, когда она призывала на помощь небо, однако я сомневаюсь, что ее унесли ангелы.

 А я в этом уверен!  раздался чей-то голос.

 А я в этом уверен!  раздался чей-то голос.

Все разом обернулись. Бледный и дрожащий от волнения юноша повторил с порога:

 Я в этом совершенно уверен.

 В чем вы уверены?  ехидно поинтересовался Мифруа.

 В том, что Кристину Даэ похитил ангел, и я могу назвать его имя.

 Ха! Ха! Ха! Господин виконт де Шаньи утверждает, что мадемуазель Кристину Даэ похитил ангел, не иначе как ангел Оперы?

Рауль огляделся вокруг. В эту минуту, когда он собирался обратиться за помощью к полиции, он бы не удивился, снова увидев здесь того таинственного незнакомца, который недавно призывал его к молчанию. Но того в кабинете не было, и Рауль решился.

 Да, сударь, ангел Оперы,  ответил он комиссару.  И я скажу вам, где его можно найти, когда мы останемся одни.

 Вы правы, сударь.

Комиссар полиции, усадив Рауля возле себя, выставил остальных за дверь, исключая, естественно, директоров, которые, впрочем, не стали бы протестовать, настолько они были выбиты из колеи.

И тогда Рауль громко и отчетливо сказал:

 Господин комиссар, этого ангела зовут Эрик, он живет в Опере и он ангел музыки!

 Вот как? Ангел музыки! Это уже интересно: ангел музыки!  И, обратившись к директорам, Мифруа спросил: У вас числится такой ангел, господа?

Даже не улыбнувшись, Ришар и Моншармен покачали головой.

 Эти господа наверняка слышали о Призраке Оперы,  продолжал Рауль.  А я утверждаю, что Призрак Оперы и ангел музыки это одно и то же лицо и его настоящее имя Эрик.

Мифруа поднялся и уставился на Рауля.

 Простите, сударь, вы собираетесь посмеяться над полицией?

 Нисколько!  возмутился юноша и с горечью подумал: «Ну вот, еще один не желает меня слушать».

 Тогда что за чушь вы несете насчет призрака?

 Я просто сказал, что эти господа о нем слышали.

 Оказывается, вы знакомы с Призраком Оперы, господа?

Ришар тяжело поднялся из-за стола, покусывая усы.

 Нет, господин комиссар, нет! Мы такого не знаем. Но очень хотели бы знать!  вдруг повысил он голос.  Потому что не далее как нынче вечером он украл у нас двадцать тысяч франков!

И Ришар обратил на Моншармена грозный взгляд, говоривший: «Верни мне двадцать тысяч, иначе я все расскажу». Моншармен понял и ответил сокрушенным жестом: «Ну что ж, рассказывай!»

Мифруа смотрел то на директоров, то на Рауля и спрашивал себя, уж не попал ли он ненароком в сумасшедший дом. Потом почесал затылок и заговорил:

 Призрак, который за один вечер похищает певицу и крадет двадцать тысяч франков,  очень шустрый господин, и я предлагаю рассмотреть эти вопросы по отдельности: сначала певица, затем двадцать тысяч. Попробуем говорить серьезно, господин де Шаньи. Вы полагаете, что мадемуазель Даэ похитил некто по имени Эрик. Значит, вы его знаете? Вы видели его?

 Да, господин комиссар.

 Где же?

 На кладбище!

Мифруа так и подскочил на месте и еще внимательнее посмотрел на Рауля.

 М-да Обычно призраки там и встречаются. А что вы делали на кладбище?

 Сударь,  заявил Рауль,  я вполне отдаю себе отчет в том, что мои ответы кажутся вам странными, но я вас умоляю поверить, что я в своем уме. Речь идет о спасении человека, который, не считая моего любимого брата, мне дороже всех на свете. Я хотел убедить вас, не вдаваясь в подробности, потому что время не терпит. К сожалению, если вам не рассказать эту загадочную историю с самого начала, вы мне не поверите. Я расскажу вам, господин комиссар, все, что мне известно о Призраке Оперы. Но, увы, мне немногое известно

 Все равно! Все равно расскажите!  в один голос вскричали Ришар и Моншармен, неожиданно весьма заинтересовавшись.

Однако сколь ни велика была их надежда узнать что-нибудь, хоть какую-нибудь деталь, которая могла навести их на след мистификатора, их ждало глубокое разочарование, и им пришлось с грустью констатировать, что Рауль де Шаньи совсем потерял рассудок. Вся эта история о Перрос-Гиреке, о черепах и волшебной скрипке могла родиться только в расстроенном воображении влюбленного.

Впрочем, было ясно, что комиссар Мифруа все больше склонялся к тому же мнению и, конечно же, сам остановил бы поток этой несвязной речи, если бы об этом не позаботились сами обстоятельства.

Открылась дверь, и вошел человек, одетый в широкий черный редингот, в потертом цилиндре, надвинутом по самые уши; он просеменил к комиссару и что-то прошептал ему на ухо. Скорее всего это был агент Сюрте, пришедший со срочным донесением к начальству.

Открылась дверь, и вошел человек, одетый в широкий черный редингот, в потертом цилиндре, надвинутом по самые уши; он просеменил к комиссару и что-то прошептал ему на ухо. Скорее всего это был агент Сюрте, пришедший со срочным донесением к начальству.

Слушая его, Мифруа не спускал глаз с Рауля. Потом сказал:

 Сударь, о призраке довольно. Поговорим немного о вас, если вы не возражаете. Вы сегодня вечером собирались похитить мадемуазель Кристину Даэ?

 Да, господин комиссар.

 При выходе из театра?

 Да, господин комиссар.

 И приняли для этого все меры?

 Да.

 Экипаж, в котором вы приехали, ждал вас. Кучер был предупрежден, маршрут составлен заранее Более того, были приготовлены даже свежие лошади на каждом перегоне

 Все верно, господин комиссар.

 И ваш экипаж по-прежнему ждет вас?

 Да, господин комиссар.

 Вы заметили три другие кареты рядом с вашей?

 Не обратил внимания.

 Это были экипажи мадемуазель Сорелли, которому почему-то не нашлось места во дворе администрации, Карлотты и вашего брата, графа де Шаньи.

 Возможно,  неуверенно протянул Рауль.

 Зато наверняка известно, что если ваш экипаж, экипаж Сорелли и Карлотты до сих пор стоят у подъезда, то кареты графа де Шаньи там уже нет.

 Это ни о чем не говорит, господин комиссар

 Простите! Разве господин граф не был против вашего брака с мадемуазель Даэ?

 Это наши семейные дела.

 Ну что ж, вы ответили Вот почему вы решили увезти Кристину Даэ подальше от вашего брата. Так вот, позвольте вам сообщить, что ваш брат оказался ловчее вас! И сам похитил певицу!

 Ох!  простонал Рауль, прижимая руку к сердцу.  Это неправда!

 Сразу после ее исчезновения, виновников которого мы найдем обязательно, он сел в свою карету, и она с сумасшедшей скоростью помчалась через весь Париж.

 Через весь Париж?  вытаращил глаза бедный Рауль.  Что значит через весь Париж? И по какой дороге?

 По дороге на Брюссель.

Из груди несчастного юноши вырвался глухой стон.

 Клянусь богом, я догоню их!  И в два прыжка он оказался за дверью.

 И не забудьте привести сюда,  засмеялся вслед ему комиссар. Потом оглядел присутствующих и добавил: Вот версия, достойная этой нелепой истории об ангеле музыки. Ну ладно,  посерьезнел он,  я не знаю, кто похитил Кристину Даэ граф де Шаньи или кто-то другой,  но я должен это узнать, и мне кажется, что в данный момент никто мне не поможет лучше, чем виконт. Так что он главная моя надежда! Такова, господа, профессия полицейского: ее считают очень трудной, но она становится простым делом, как только вы понимаете, что главное это найти людей, которые бы с жаром делали за вас вашу работу.

Однако комиссар полиции Мифруа был бы разочарован, если бы знал, что его пылкого помощника остановили, как только тот свернул в первый же коридор. Коридор был пуст, и вдруг перед Раулем выросла темная фигура.

 Куда вы спешите, господин де Шаньи?

Рауль вгляделся и узнал человека в турецкой феске.

 А, это вы! Это вы знаете секреты Эрика и не хотите, чтобы я о них рассказывал. Кстати, кто вы такой?

 Вы же меня знаете: я Перс.

XX. Виконт и Перс

Тогда Рауль вспомнил, как однажды во время спектакля брат показал ему необыкновенного на вид человека, о котором никто не знал ничего определенного, кроме того, что он Перс и живет в маленькой квартирке на улице Риволи.

Человек, с лицом цвета черного дерева, с глазами, напоминающими яшму, в восточной шапочке, наклонился к Раулю.

 Надеюсь, господин де Шаньи, вы не выдали тайну Эрика.

 С какой стати я должен покрывать это чудовище?  высокомерно парировал Рауль, соображая, как бы поскорее избавиться от непрошеного собеседника.  Он ваш друг?

Назад Дальше