Отпечатки с него уже пытались снять, но без особого успеха. Слишком уж оно терлось о крепкую обивку. Вы его прочтете или
Да, хорошо, гневно буркнула Карлайл.
На письме, напечатанном на листе простой писчей бумаги, не было ни адреса, ни даты.
«Моя дорогая!
Ваша красота моя погибель. Из-за нее я нарушаю торжественнейшее обещание, которое дал себе самому и другим. Мы так близко, как вам и не мечталось. Сегодня в петлицу я продену белый цветок. Он ваш. Но если вы цените ваше будущее счастье, ничем себя не выдайте даже мне. Уничтожьте записку, но сохраните мою любовь.
НФД».Карлайл подняла голову, встретила взгляд Аллейна и тут же отвела свой.
Белый цветок, прошептала она. НФД? НФД?!!! Не верю.
У мистера Эдварда Мэнкса, кажется, была белая гвоздика в петлице.
Я не стану обсуждать с вами это письмо, сказала она с нажимом. Мне вообще не следовало его читать. Я не стану его обсуждать. Позвольте мне отвезти его ей. К тому, другому, делу оно не имеет отношения. Никакого. Отдайте его мне.
Вы же сами понимаете, что я не могу, отозвался Аллейн. Задумайтесь на минуту. Существовали чувства, сильные чувства того или иного свойства между Риверой и вашей кузиной приемной кузиной. После убийства Риверы она приложила множество усилий, чтобы скрыть это письмо, потеряла его и так озабочена была его возвращением, что уговорила вас попробовать его вернуть. Как я могу отмахнуться от такой последовательности событий?
Но вы не знаете Фэ! Она вечно попадает в переплет из-за своих молодых людей. Это пустяк. Вы не понимаете.
Хорошо, добродушно согласился он, тогда помогите мне понять. Я отвезу вас домой. А по дороге расскажете. Фокс.
Фокс вышел из офиса. Карлайл молча слушала, как Аллейн дает ему указания. Из гардеробной вышли еще люди, завели краткий неразборчивый разговор с Фоксом и удалились через главный вход. Аллейн и Фокс собрали свои вещи и надели пальто. Карлайл встала. Вернув письмо в конверт, Аллейн убрал его в карман. Она чувствовала, как глаза ей щиплют слезы. Она попробовала заговорить, но из горла у нее вырвался лишь невнятный скрип.
В чем дело? Старший инспектор посмотрел на нее.
Это не может быть правдой, заикалась она. Ни за что в это не поверю. Никогда.
Во что? Что Эдвард Мэнкс написал это письмо?
Он не мог. Он не мог ей так писать.
Нет? небрежно переспросил Аллейн. По-вашему, нет? А ведь она красивая, правда? Довольно привлекательная, верно?
Не в этом дело. Совсем не в этом. Дело в самом письме. Он не мог бы так писать. Так пошло.
Вы никогда не обращали внимания на любовные письма, зачитываемые в суде или публикуемые в газетах? Разве они не звучат довольно пошло? Однако некоторые были написаны исключительно умными людьми. Идемте?
На улице было холодно. Густой туман окутал жесткие очертания крыш.
Левая рука рассвета, сказал в пространство Аллейн и поежился.
Такси Карлайл уехало, зато у обочины ждала большая полицейская машина. Второй мужчина сел рядом с водителем. Фокс открыл дверь, и Карлайл села. Мужчины последовали за ней.
Такси Карлайл уехало, зато у обочины ждала большая полицейская машина. Второй мужчина сел рядом с водителем. Фокс открыл дверь, и Карлайл села. Мужчины последовали за ней.
По пути заедем в Ярд, объяснил Аллейн.
В машине она чувствовала себя в ловушке и ощущала безликое давление плеча и руки Аллейна. Массивный мистер Фокс тоже занимал много места. Повернувшись, она увидела силуэт головы Аллейна на фоне голубоватого окна. Странная мысль закралась ей в голову: «Если Фэ наконец успокоится и хорошенько к нему присмотрится, с НФД будет покончено и с памятью о Карлосе и о ком-либо еще тоже». При этой мысли сердце у нее свинцово ухнуло раз или два. «О, Нед, думала она, как ты мог!!!» Она постаралась осознать, что подразумевает, но почти тут же мысленно отпрянула. «Я несчастна, думала она. Такой несчастной я уже много, уйму лет не была».
Интересно, спросил вдруг у ее уха голос Аллейна, как расшифровываются инициалы НФД? Они как будто отзываются чем-то в моей дырявой памяти, но я никак не выужу. Откуда, по-вашему, НФД? Она не ответила, и он через минуту продолжил: Хотя погодите-ка. Кажется, вы что-то говорили про журнал, который читали перед тем, как пойти в кабинет к лорду Пастерну? «Гармония»? Так ведь? Он повернулся на нее посмотреть, и она кивнула. И ведущий той «поплачь в жилетку» колонки называет себя Наставник, Философ и Друг? Так он подписывает свои рецепты лучащейся жизни?
Вроде того, промямлила Карлайл.
И вы спрашивали себя, не писала ли ему мисс де Суз, безмятежно сказал Аллейн. Да. Как по-вашему, сделать ли какие-нибудь выводы?
Она издала неопределенное хмыканье. Непрошено на ум пришли горькие воспоминания про рассказанную Фелиситэ историю, как она писала кому-то, кого никогда не видела, а он в ответ прислал «чудесное» письмо. Как Ривера прочел ее ответ на это письмо и устроил сцену. Про статью Неда Мэнкса в «Гармонии». Про поведение Фелиситэ, когда они собирались ехать в «Метроном». Про то, как она вынула цветок из петлицы Неда. Про то, как он наклонил к ней голову, когда они танцевали.
У мистера Мэнкса была белая гвоздика, спросил совсем близко голос Аллейна, когда он сел за стол?
Нет, ответила она чересчур громко. Нет. Только потом. Белые гвоздики стояли на столе за обедом.
Возможно, это одна из них.
Тогда, быстро сказала она, не сходится. Письмо должны были написать до того, как Нед вообще увидел гвоздики. Не сходится. Фэ сказала, письмо принес посыльный. Нед не мог знать.
Она сказала, посыльный? Надо будет проверить. Возможно, сыщется конверт. Как по-вашему, продолжал Аллейн, он сильно ею увлечен?
(Эдвард сказал: «По поводу Фэ. Случилось нечто очень странное. Не могу объяснить, но мне хочется думать, что ты поймешь».)
Очень к ней привязан? говорил Аллейн.
Не знаю. Не знаю, что и думать.
Они часто видятся?
Не знаю. Он он жил на Дьюкс-Гейт, пока искал квартиру.
Возможно, роман завязался тогда. Как по-вашему?
Она покачала головой. Аллейн ждал. Теперь его мягкая настойчивость показалась Карлайл невыносимой. Она чувствовала, как удерживающие ее душу якоря обрываются, а саму ее уносит в темноту. Ее обуяли обида и душевная боль, которых она не могла ни понять, ни контролировать.
Я не хочу об этом говорить, произнесла она запинаясь. Это не мое дело. Я не могу так продолжать. Отпустите меня, пожалуйста. Ну пожалуйста, отпустите меня.
Конечно, сказал Аллейн. Я отвезу вас домой.
III
К тому времени, когда они приехали на Дьюкс-Гейт, рассвет уже настолько вступил в свои права, что дома с их слепыми окнами и запертыми дверями были ясно различимы в слабом полусвете.
Выступая из ночи, знакомая улица приобрела вид изнуренный и таинственный, и Карлайл испытала некоторое облегчение, когда позвякивание молочных бутылок в проулке нарушило мрачную тишину.
У вас есть ключ? спросил Аллейн.
Они с Фоксом и мужчина с переднего сиденья терпеливо ждали, пока она рылась в сумочке. Подъехала вторая машина, из которой вышли четверо. «Все это придает нам значительности, подумала она. Ведется важное расследование. Расследование убийства».
В былые времена она раз или два возвращалась в такой час с Эдвардом Мэнксом с вечеринки. Неопределимый домашний запах ударил им в нос, едва они переступили порог. Карлайл зажгла лампу, и в безмолвном фойе стало светло, а тогда она увидела свое отражение во внутренних стеклянных дверях: ее лицо было залито слезами. Аллейн вошел первым. В вечернем смокинге, со шляпой в руке, он имел вид человека, который проводил ее домой и вот-вот пожелает доброй ночи. Остальные быстро вошли следом. «Что теперь? задумалась она. Теперь он меня отпустит? Что они собираются делать?»
Аллейн вынул из кармана документ.
Это ордер на обыск, сказал он. Не хочу поднимать с постели лорда Пастерна. Думаю, достаточно будет, если
Он прервался, быстро шагнул к затененной лестнице и взбежал на десяток ступеней. Фокс и остальные тихонько застыли у дверей. Маленькие французские часы на площадке торопливо тикали. На втором этаже распахнулась дверь, и на лицо Аллейна упал слабый отблеск света. Голос, безошибочно принадлежащий лорду Пастерну, громко говорил:
Плевать мне, как ты расстроена. Да хоть из себя выйди, если угодно, но не пойдешь в кровать, пока я не выработаю расписание. Сядь.
Со слабой улыбкой Аллейн двинулся наверх, и после минутной заминки Карлайл стала подниматься следом.
Все были в гостиной. Леди Пастерн, все еще в вечернем платье, но теперь с очень темными тенями у глаз и губ, сидела в кресле у двери. Фелиситэ, переодевшаяся в пеньюар и снявшая часть макияжа, казалась прекрасной и хрупкой. Эдвард, очевидно, сидел с ней рядом и встал при виде Аллейна. Лорд Пастерн, сняв смокинг и закатав рукава, сидел за столом посреди комнаты. Перед ним были разложены листы бумаги, в зубах зажат карандаш. Чуть в стороне от этой группы, сложив руки на коленях, обернутых шерстяным домашним халатом, с аккуратно заплетенными в косу волосами, сидела мисс Хендерсон. У двери стоял полицейский в штатском. Карлайл его узнала. Это он сопровождал их из клуба много часов назад, можно подумать, в иную эпоху. От него она улизнула, чтобы вернуться в «Метроном», и теперь впервые задумалась, насколько же подозрительным должна была показаться полицейским эта выходка. Полицейский смущенно смотрел на Аллейна, который как будто собирался заговорить с ним, когда вошла Карлайл, но посторонился, чтобы ее пропустить.
Эдвард быстро направился к ней.
Где ты была? спросил он сердито. В чем дело? Я Он заглянул ей в лицо. Лайл? В чем дело? повторил он.
Лорд Пастерн поднял глаза.
А, привет, бросил он. Где, черт побери, тебя носило, Лайл? Ты мне нужна. Садись.
«Как сцена в пьесе, подумала она. Все сидят, измученные, в прекрасно обставленной гостиной. Третий акт триллера». Она поймала взгляд полицейского в штатском, который смотрел на нее с отвращением.
Извините, сказала она. Боюсь, я просто вышла с черного хода.
Это я понял, мисс, ответил он.
Нельзя же быть в двух местах одновременно, верно? с деланой веселостью добавила Карлайл. Она старательно избегала встречаться взглядом с Фелиситэ. А та смотрела на нее озабоченно и настойчиво, вопросительно подняв брови.