4. Чей пистолет?
5. Кто выключил главный рубильник и почему?
6. Кто рылся в карманах убитого?
7. Почему Джордж Бенхем оказался в деревне?
8. Где Рональд Маннеринг?
9. Кто убитый?
10. Зачем покойный явился в Краули-Коурт?
11. Почему он явился в подвал, а не в дом?
12.Как он попал в подвал? По лестнице или через кухню?
13. За что он был убит?
И последний, четырнадцатый вопрос: какой черт убил его"! закончил Барбер. Он уставился на список. Здесь есть над чем еще поломать голову, но на эти вопросы нужно получить ответы прежде всего. Я не могу пока ответить на них, но думаю, что это тщательно обдуманное преступление.
9. Кто убитый?
10. Зачем покойный явился в Краули-Коурт?
11. Почему он явился в подвал, а не в дом?
12.Как он попал в подвал? По лестнице или через кухню?
13. За что он был убит?
И последний, четырнадцатый вопрос: какой черт убил его"! закончил Барбер. Он уставился на список. Здесь есть над чем еще поломать голову, но на эти вопросы нужно получить ответы прежде всего. Я не могу пока ответить на них, но думаю, что это тщательно обдуманное преступление.
Очень похоже на это, согласился Форрестер. И кажется, что убийца из тех, кто живет в Краули-Коурт.
Не думаю, что мы можем определенно утверждать это, сказал Барбер, пока не получим ответ на вопрос номер три.
Тогда вы пропустили еще один вопрос! И я думаю, что он важен.
Какой?
Кто открыл дверь в подвал и оставил ключ в двери?
Да, это важно. Но я не думаю, что мы получим на него быстрый ответ. Никто из прислуги не признается, что забыл закрыть дверь.
Но если мы получим доказательство, что слуги заперли дверь и повесили ключ на место, то дело осложняется.
Я не думаю, что будет такое доказательство, заявил Барбер, так же как и доказательство забывчивости слуг.
Говоря, он рисовал кружки вокруг вопросов и остановился на двенадцатом.
Убитый худой или полный?
Скорее стройный и жилистый. А что?
Барбер не ответил.
Его одежда измазана углем и коксом?
Да, но это понятно весь пол покрыт угольной пылью.
Хорошо, это мы посмотрим позже, сказал Барбер. И кстати, дайте мне гильзы, я пошлю их в Лондон.
Форрестер протянул ему гильзы.
Возьмите еще это, сказал он, протягивая шарик из фольги, который нашел доктор.
Что это? спросил Барбер.
Я не знаю. Это лежало на полу в подвале, ближе к выходу.
Возле тела?
Точно я сказать не могу, потому что доктор толкнул шарик ногой, и Бог знает сколько раз эту штуку еще кидали вперед и назад. Лично я не думаю, что это имеет какое-либо значение, но иногда трудно быть уверенным полностью в таких вещах.
Это верно, согласился Барбер. Лучше сохранить все, хотя, сказать по правде, мне кажется, что это обычный хлам, который валялся в подвале.
Зазвонил телефон, и Форрестер взял трубку. Затем он что-то записал на листке бумаги.
Благодарю вас, мистер Бенхем, сказал он и, положив трубку, повернулся к своему коллеге. Ман-неринг прислал телеграмму из Лондона. Вот ее текст: «Сожалею несчастный случай помешал возвращению прибуду Брентминстер двенадцать десять».
Форрестер, сказал Барбер, Маннеринга надо встретить, пока он не поговорит с кем-либо из Краули-Коурт. Вам лучше привезти его сюда, пока я тут. В утренние газеты это дело еще не попало, и я смогу задать ему несколько вопросов.
А чем я объясню его задержание?
Вопросами дорожной инспекции, например. Ведь его машина в кювете, не так ли?
Интересно, как он добрался до Лондона.
Это мы выясним, сказал Барбер. Ну и еще кое-что. Где пистолет?
У меня. В нем четыре патрона.
Покажите-ка.
Форрестер достал из ящика стола пистолет, завернутый в платок, и протянул Барберу. Отпечатки есть?
Нет, но я не особенно тщательно проверил.
Барбер достал из кармана пару резиновых хирургических перчаток и надел их. Затем взял лупу и стал рассматривать пистолет.
Нет, сказал он. Вы правы. Только пятна. Барбер вытащил обойму. Итак, ни намека на владельца?
Нет.
Барбер поставил на место обойму, записал номер пистолета и вернул его Форрестеру.
Глава 6
«Мой брат»
Через полчаса после разговора с Форрестером инспектор Барбер был в Краули-Коурт. Он узнал дом по описанию и, пройдя к кухне, постучал в дверь. Открыла хорошенькая горничная в ситцевом платье. Барбер предпочел сразу приступить к делу.
Добрый день! Вы которая из горничных? Дорис или Глэдис?
Прежде чем девушка ответила, из глубины помещения раздался голос:
Кто это там, Глэдис? Еще один полицейский?
Я не знаю, повариха, ответила девушка. Он похож на джентльмена.
Вот как! А что он там делает? Он что, не знает, где главный вход?
Барбер подвигнул захихикавшей девушке, потом шагнул на кухню и снял шляпу.
Доброе утро, миссис ОХаллоран, сказал он полной женщине, которая стояла у плиты.
И вам доброе утро, ответила женщина. Вы полицейский или репортер? И откуда вы узнали мою фамилию?
Я инспектор из Скотленд-Ярда.
А, понимаю, начальник наших полицейских. Ну, я рада видеть вас, особенно если вы уберете труп из подвала.
- Сначала я хочу взглянуть на него.
Все равно я рада. Надеюсь, вы не станете подозревать женщину, если она шагнула через тело, чтобы взять немного кокса.
Барбер улыбнулся.
Нет, конечно. Я вижу, у вас огонь горит хорошо.
Ну, я вообще-то попросила полисмена, который внизу, принести немного угля.
Хорошо, я потом поговорю с вами. А где вход в подвал?
Повариха отложила черпак и показала ему дорогу. Полисмен в подвале сидел на ящике и читал газету. Это был молодой деревенский парень. При виде Барбера он встал и отдал честь.
Вы не покажете мне удостоверение, сэр? спросил он.
Пожалуйста, ответил Барбер и протянул ему свою карточку.
Констебль тщательно изучил ее и вернул Барберу.
Благодарю вас, сэр, сказал он и опять отдал честь.
Почему столь большие предосторожности? спросил Барбер с улыбкой. Разве я не похож на детектива?
Я никогда в жизни не видел детективов, сэр, сказал констебль. Но здесь утром был парень, который сказал, что он офицер полиции. Я не поверил ему, сэр, сам не знаю почему. Он сказал, что хочет исследовать тело, и я попросил его карточку. Как только я это сделал, сэр, он бросился бежать, как заяц. Я попытался остановить его, но он раньше меня добежал до главной лестницы. Мне приказано не покидать погреба, сэр, поэтому оставалось только свистеть. Не знаю, слышал ли это кто-нибудь.
Гм! А вы не могли бы описать этого парня?
Да, сэр. Он был...
Не сейчас. Сообщите об этом инспектору Форрестеру и расскажите все, что сможете вспомнить.
Хорошо, сэр. Но, с вашего разрешения, сэр, я думаю, что старая леди на кухне знает его. Она видела, что я бежал за ним, и я слышал, как она сказала что-то о кем одной из девушек.
Я обязательно выясню это, сказал Барбер. Он подошел к телу. Констебль с удивлением увидел, что лондонский детектив внимательно обследовал каждый дюйм одежды убитого, не обращая внимания на угольную пыль. Потом Барбер рассмотрел вытатуированную русалку и перенес отпечатки пальцев трупа на специальную бумагу, которую достал из кармана. Когда Барбер осмотрел тело и собирался уходить, предупредив констебля, что его скоро сменят, тот обратился к нему:
Прошу прощения, сэр, я думаю, что должен вам сказать, что мистер Бенхем тоже желал обследовать тело.
Что? Он приходил сюда?
Да, сэр. Он приходил сюда и просил меня разрешить ему осмотреть тело. Я сказал, что он может смотреть на тело сколько хочет, но только не касаться его. Когда он понял, что я имею в виду, то пробормотал что-то насчет того, что ему расхотелось, и ушел.
Вы молодец, констебль, сказал Барбер и пошел на кухню.
ОХаллоран была там. Барбер вежливо обратился к ней:
Я был бы рад поговорить с вами, сказал он, но не сейчас, а немного позднее, когда у вас будет поменьше работы на кухне. Я слишком почтительно отношусь к ленчу, чтобы мешать вам.
Ничего, улыбнулась повариха, полицейские и репортеры как мухи вьются тут вокруг кухни.
Да, я думаю, вам они надоели, сказал Барбер. Но как только мы увезем тело, полицейских здесь почтя не останется. А что касается репортеров, то у вас есть скалка.
О, с ними-то я справлюсь, но я ужасно боюсь газет. А потом, что мне делать с мистером Топхемом?
Топхем? А кто он?
Это молодой полисмен, который ходил в подвал. Он убежал оттуда.
Он живет здесь?
Трудно сказать. Говорят, что он недавно приехал из-за границы. Он долго жил в Лондоне. Теперь он снова приехал сюда, к брату. Его брат Уильям Топхем из Прайори-Парк.
Барбер сделал вид, что это ему неинтересно, хотя тщательно запомнил все.
А теперь, улыбнулся он, я пойду в дом через главную дверь, как подобает джентльмену, но позже вернусь, чтобы поговорить с вами.
Хорошо, но только после половины третьего.
Отлично!
Горничная, открывшая ему переднюю дверь, очевидно, была Дорис. Барбер попросил сообщить о нем Бен-хему. Через минуту владелец дома приветствовал его в своем кабинете.
Мистер Бенхем, сказал детектив, я не стану сейчас допрашивать вас о случившемся. Я только хочу узнать от вас, кто такой Дан Макрори.
Хотя вопрос не мог быть неожиданным, Бенхем сильно смутился.
О! Макрори? он запинался. Вы имеете в виду убитого? Глейстер думает, что это он.
Допустим, это он, сказал Барбер.
О... э... Макрори это нарень, которого я знал в Южной Африке, ответил Бенхем.
Это понятно, но мне нужно знать немного подробнее. Бенхем определенно смутился. Вы говорите, что знали его в Южной Африке? продолжал Барбер. А где именно?
Впервые я встретил его в Кимберли.
В Кимберли? Ага! Вы хорошо его знали?
Э... Да. Довольно хорошо.
Барбер испытывал нетерпение, но знал, что не стоит показывать свои чувства.
В таком случае, мистер Бенхем, сказал Он учтиво, вы сможете многое рассказать мне о нем.
Например?
Например, он был вашим другом или другом мистера Глейстера?
Он друг обоих.
Друг, а не просто знакомый?
Ну, я звал его Даном, а он меня Дексом, если вам это что-нибудь говорит. О его отношениях с Бобом Глей-стером вы узнаете от Глейстера.
Барбер изменил тактику.
Мистер Бенхем, сказал он, Вы должны понять, что для того, чтобы я нашел убийцу этого человека, мне надо сперва выяснить, кем он был. Кто его друзья, кто его враги и так далее. Вы расскажете мне все, что знаете о Дане Макрори?
Простите, если вы подумали, что я что-то скрываю... ответил Бенхем. Но поймите, инспектор, я прежде всего не уверен, что убитый Макрори. И...
Хорошо, перебил его Барбер. Но допустим, это не Макрори. Вы можете предположить, кто это?