Шон проскользнул сквозь плотный круг фургонов и, стараясь держаться в тени деревьев, двинулся по тротуару. Обогнув лавку Пая, он свернул в переулок и побежал. На бегу перепрыгнул через канаву и пролез через забор из колючей проволоки.
В рощице было темно и тихо точно так, как она говорила. Под ногами шуршали сухие листья, хрустели сухие веточки. В темноте пробежал какой-то зверек, слышен был быстрый топот маленьких лапок. У Шона перехватило дух, но он успокоил себя: чего бояться, это небось какой-нибудь кролик. Он подошел к живой ограде и поискал в темноте дыру, не нашел, вернулся обратно, нащупал наконец и пролез в сад.
Теперь он стоял, прислонившись спиной к плотной стене растений, и ждал. В лунном свете деревья казались серыми, а в самом низу черными. За ними виднелась крыша дома. Он был уверен, что она придет. Не может не прийти. Ведь он же, считай, попросил ее об этом.
Часы на церковной башне пробили час ночи, потом четверть второго. Шон уже злился чего не идет, черт бы ее побрал?! Он осторожно прошел по саду, стараясь держаться тени. В одном из боковых окон горел свет, желтый квадрат его падал на лужайку. Шон потихоньку обогнул дом.
Она стояла у окна, лампа горела за ее спиной. Лицо оставалось в тени, но свет от лампы подсвечивал кончики ее волос, и они сияли золотистым ореолом. В ее позе ощущалось некое томление: склонившись над подоконником, девушка, казалось, так и тянулась к окну. Сквозь белую ткань ночной рубашки просматривались очертания плеч.
Шон свистнул, но негромко, чтобы слышала только она. Девушка вздрогнула. Секунду она всматривалась из освещенной комнаты в темноту, потом медленно и как бы с сожалением покачала головой. Затем задернула шторы сквозь них Шону видно было, как ускользает ее тень. Лампа погасла.
Шон поплелся по саду, потом через рощу обратно. Он весь дрожал от злости. Уже в переулке услышал музыку, которая доносилась с площади, и, прибавив шагу, вскоре свернул за угол, навстречу свету и праздничной суете.
Глупая курица, дура набитая, вслух выругался он.
Злость еще не прошла, но оставалось в груди что-то еще Что же это? Любовь? Или чувство уважения?
Глупая курица, дура набитая, вслух выругался он.
Злость еще не прошла, но оставалось в груди что-то еще Что же это? Любовь? Или чувство уважения?
Где ты пропадал? Я тебя целый час ждала!
А вот и ревнивая Анна.
Да так, нигде. Прошвырнулся туда-сюда
Странно! Шон Кортни, немедленно отвечай, куда ты ходил?
Может, потанцуем?
Нет.
Хорошо, не хочешь не будем.
Возле столов с едой стояли Карл и другие парни. Шон двинулся к ним.
Шон, Шон, прости, я не хотела!
А теперь кающаяся Анна.
Я очень хочу танцевать, ну прошу тебя!
И они танцевали, толкались с другими танцорами, но все время молчали. Наконец музыканты устали: им ведь тоже надо утереть мокрый лоб и промочить пересохшее горло.
Шон, а у меня для тебя кое-что есть.
Что?
Пойдем со мной, покажу.
Она повела его в темноту между фургонами. Возле кучи седел и попон Анна опустилась на колени, откинула край одной из попон и поднялась, держа в руках куртку:
Я сама сшила ее для тебя. Надеюсь, тебе понравится.
Шон взял у нее подарок. Это была овчина, дубленая и обработанная, с любовью прошитая, и мех с изнанки сиял снежной белизной.
Красивая, сказал Шон.
Сколько же труда она в нее вложила! Шон почувствовал себя виноватым. Он всегда чувствовал себя виноватым, когда получал подарки.
Большое спасибо.
Ну-ка, примерь, а, Шон?
Облачившись в обновку, Шон обнаружил, что она сидит на нем прекрасно: теплая, слегка приталенная, в плечах не жмет, не мешает двигаться. И без того крупный, в ней он смотрелся просто гигантом. Анна стояла совсем близко, поправляя ему воротник.
Тебе очень к лицу, сказала она.
Сколько самодовольства в этой радости дарящего!
Он поцеловал ее, и настроение сразу изменилось. Она крепко обняла его за шею:
О Шон, я так не хочу, чтобы ты уезжал!
А давай попрощаемся как следует.
Где?
Да у меня в фургоне.
А твои родители?
Они вернулись на ферму. Папа приедет только завтра утром. А мы с Гарриком ночуем здесь.
Нет, Шон, тут так много народу! Как можно?
Ты просто не хочешь, прошептал Шон. Очень жаль а вдруг это вообще в последний раз.
Что ты хочешь этим сказать?
Она вдруг затихла в его объятиях, словно маленькая робкая девочка.
Завтра я уезжаю. Ты хоть понимаешь, что это может значить?
Нет! Не говори так! Даже не думай!
Но это так!
Нет, Шон, не надо. Прошу тебя, не надо такого говорить.
Шон улыбнулся в темноте. Так легко, так все просто.
Ну, пошли в фургон. И он взял ее за руку.
18
Завтрак в темноте. Костры по всей площади, где готовится пища. Тихие голоса: мужчины с детишками на руках, рядом жены все прощаются друг с другом.
Лошади оседланы, винтовки в чехлах, за спиной одеяла в скатку; в самом центре площади четыре фургона, запряженные мулами.
Папа в любую минуту будет здесь. Уже почти пять часов, сказал Гаррик.
Ну да, ждут только его, согласился Шон.
Он повел плечом, поправляя тяжелый патронташ.
А меня мистер Нойехьюзен назначил ездовым на один из фургонов.
Знаю, сказал Шон. Справишься?
Думаю, да.
К ним подошла Джейн Петерсен.
Здравствуй, Джейн. Как твой братишка, уже готов?
Почти. Седлает лошадь.
Она подошла поближе к Шону и, смущаясь, достала кусочек желто-зеленого шелка:
Я сделала кокарду тебе на шляпу.
Спасибо, Джейн. Сама прицепишь?
Она приколола кокарду, он взял у нее шляпу и залихватски надел набекрень.
Ну, теперь я совсем как генерал, сказал он, и она засмеялась. Может, поцелуешь на прощание, а, Джейн?
Ты чудовище, покраснела маленькая Джейн и убежала.
Да нет, уже не маленькая, Шон это сразу приметил. И кругом, как посмотришь, много таких, просто глаза разбегаются: не знаешь, с какой бы начать.
А вот и папа, сказал Гаррик, увидев, что на площадь выезжает Уайт Кортни.
Ну, пошли, сказал Шон и отвязал лошадь.
Отовсюду на площадь стекались мужчины с лошадьми на поводу.
До встречи, отозвался Гаррик и захромал к фургонам, запряженным мулами.
Уайт ехал во главе колонны. Четыре взвода по пятнадцать бойцов колонной по два, позади четыре фургона и запасные лошади, сопровождаемые черными слугами.
Колонна пересекла усеянную остатками ночного пиршества площадь и двинулась по главной улице. За ними молча наблюдали неподвижно стоящие женщины, окруженные детьми. Этим женщинам и раньше приходилось провожать своих мужей, выступающих в поход против местных племен. Они не улыбались и не подбадривали своих мужчин, поскольку понимали, что дело идет о жизни и смерти, и на собственном опыте знали, что в могиле для славы места нет.
Колонна пересекла усеянную остатками ночного пиршества площадь и двинулась по главной улице. За ними молча наблюдали неподвижно стоящие женщины, окруженные детьми. Этим женщинам и раньше приходилось провожать своих мужей, выступающих в поход против местных племен. Они не улыбались и не подбадривали своих мужчин, поскольку понимали, что дело идет о жизни и смерти, и на собственном опыте знали, что в могиле для славы места нет.
Анна помахала Шону, но он не увидел. Его лошадь, резвая и норовистая, вздумала показать свой характер, и, стараясь умирить ее, он успел проехать мимо своей подруги. Анна опустила руку и молча смотрела ему в спину, защищенную от холода сшитой ее руками курткой.
Зато в верхнем окне лавки Пая Шон успел-таки заметить рыжую прическу с медным отливом и руку, пославшую ему воздушный поцелуй. И все потому, что хотел заметить. Он заулыбался и замахал в ответ шляпой, почти совсем позабыв о своей уязвленной гордости.
Колонна выехала из города, и теперь от нее отстали даже мальчишки и собаки, дольше всех бежавшие рядом. Всадники на рысях затрусили по дороге в сторону Зулуленда.
Солнце с высоты подсушило росу. Под копытами клубилась пыль, и ветерок сносил ее в сторону. Колонна потеряла стройность рядов: многие, пришпорив лошадей, уехали вперед, другие отстали, чтобы двигаться с друзьями. Они ехали спокойно, сбившись группами, нарушив походный порядок и предаваясь непринужденной болтовне, словно и не войско это было вовсе, а веселая дружеская компания, собравшаяся как следует поохотиться целый день. Да и одеты все были кто во что горазд, словно вовсе не на войну собрались. Один только Стеф Эразм надел свой воскресный костюм. Он оказался в отряде единственным, кто нарядился более или менее формальным образом. Объединяло их только одно: желто-зеленые кокарды. Хотя и здесь каждый проявил свой собственный вкус: один прицепил кокарду на шляпу, другой на грудь, третий на рукав. Они были фермерами, а не солдатами, хотя винтовочные чехлы у них были изрядно потрепаны от постоянного употребления, к патронташу на груди им было не привыкать, а приклады винтовок были отполированы до блеска частой лаской их грубых ладоней.
К середине дня отряд достиг берегов Тугелы.
Вот это да, вы только гляньте! присвистнул Шон. В жизни не видел столько народу в одном месте.
Говорят, там тыщи четыре, заметил Карл.
Сам знаю, что тыщи четыре. Шон окинул взглядом военный лагерь. Просто я не знал, что четыре тыщи так много.
Колонна двинулась по последнему спуску к броду под названием Роркс-Дрифт. Река здесь раскинулась широко; воду в ней, коричневую от грязи, на мелководье покрывала рябь. Открытые берега заросли густой травой. На левом берегу виднелась группа каменных зданий. В радиусе четверти мили от них лагерем расположилась армия лорда Челмсфорда. Ровнехонько, как по линейке, ряд за рядом выстроились палатки; между рядами, привязанные к кольям, паслись лошади. Не менее пяти сотен фургонов разместилось возле переправы, и все это пространство так и кишело людьми.
Заполнив всю дорогу, возглавляемые полковником конные стрелки Ледибурга плотной группой подъехали к лагерю. Там они были остановлены сержантом в мундире, с примкнутым к винтовке штыком.
Осмелюсь спросить, кто такие будете?
Полковник Кортни и отряд конных стрелков Ледибурга.
Кто-кто? Я не расслышал.
Уайт Кортни встал на стремена и повернулся к своему отряду:
А ну, помолчите, джентльмены! Нельзя же говорить всем сразу!
Говор за его спиной сразу стих, и на этот раз сержант его услышал.
Ого! воскликнул он. Прошу прощения, сэр. Сейчас позову дежурного офицера.