Оснований, может быть, и нет, зато у нас есть интуиция, которая позволила нам сложить воедино несколько разрозненных фактов. Джорджетта провела носком туфли по земле. То есть у меня интуиция, а у вас только план, который никак нам не поможет в поисках золота. Кстати, история про горничную и тот мужчина в шляпе с широкими полями это тоже важные факты, разве нет?
Все это ваши фантазии, не более того.
В этот момент карета окончательно скрылась из вида, и Хьюго снова вздохнул, вспомнив о том, как полегчал его кошелек. Интересно, куда еще погонит его эта взбалмошная молодая особа?
Хьюго
В ответ молчание. Джорджетта опять провела носком туфли по земле.
Хьюго, вы меня слышите?
Он повернулся к девушке и проворчал:
Разве ваша хваленая интуиция ничего не говорит вам о моем нынешнем настроении?
Кое-что говорит. Но если я буду дожидаться, когда вы станете милым и веселым, то нам всю дорогу придется провести в молчании.
И прекрасно, буркнул Хьюго. Не вижу в том беды.
Но Джорджетта не собиралась молчать.
Простите, что отняла у вас возможность повидать моего брата. Вы ведь этого хотели, правда?
Хьюго в очередной раз вздохнул. Какая разница, чего он хотел?
Я говорил, что поеду с вами, мисс Фрост. И я действительно поеду
Джорджетта поставила саквояж на землю и завязала ленты своей шляпки аккуратным узлом под подбородком.
Кажется, вы говорили совсем другое. Вы сказали, что сначала отвезете меня к своей матери. И еще сказали, что доставите меня к брату.
Я все время что-нибудь говорю, но никто не слушает, проворчал Хьюго. Да, я действительно хотел навестить друга. А также познакомиться с людьми, в доме которых он живет, с преподобным Перри и его супругой. Миссис Перри одна из лучших переводчиц с древнегреческого, то есть одна из лучших среди тех, с которыми я переписываюсь.
Джорджетта рассмеялась.
Значит, у вас несколько корреспондентов переводчиков с древнегреческого?
Да, разумеется.
Джорджетта заправила под шляпку несколько выбившихся из прически прядей и вновь заговорила:
Видите ли, Хьюго, в таких вопросах не бывает никаких «разумеется». Большинству людей нет дела до мертвых языков.
Большинству людей нет дела до того, что не входит в круг их ежедневных потребностей. Но, кажется, это не про вас, мисс Колючка Готический Роман!
Это такой комплимент?
Можете считать мои слова комплиментом, дорогая кузина.
Что ж, благодарю Щуря глаза, Джорджетта взглянула на небо и проговорила: Ох, как приятно выбраться из кареты на свежий воздух. Как по-вашему, в котором часу почта отправляется в Донкастер?
Понятия не имею. У меня нет с собой карманного справочника. Хьюго по привычке потянулся за часами, но оказалось, что жилетный карман пуст. Может, они в каком-нибудь другом в кармане? пробормотал он себе под нос.
Хьюго поспешно обшарил все карманы, но часов не было нигде. Тогда он стал осматривать землю вокруг не блеснет ли знакомый золотой корпус?
Вас, кажется, обуяло безумие, заметила Джорджетта.
Я ищу свои часы. Они только что были здесь: я знаю, что положил их обратно в этот карман, а сейчас Хьюго замер на секунду, потом воскликнул: Тот субъект, тот пьяница! Он повернулся и начал осматривать постоялый двор.
Что, где?.. пробормотала Джорджетта, пытаясь понять, что он высматривает.
Хьюго выругался сквозь зубы и проворчал:
Я его не вижу. Впрочем, я бы его, наверное, не узнал. Помню только, что от него разило спиртным. Он налетел на меня, и я подумал, это случайность. Но он, вероятно, сделал это намеренно чтобы украсть мои часы. Хьюго снова выругался, теперь уже во весь голос. Что же он будет делать без часов?
Да, неприятность закивала Джорджетта. Но мы можем расспросить про него на постоялом дворе.
Мне нужны мои часы. Хьюго снова принялся ощупывать жилетный карман, словно все еще надеялся отыскать их.
Джорджетта же наблюдала за ним с некоторым удивлением. Наконец, взглянув на нее, Хьюго сделал глубокий вдох и заговорил уже спокойнее:
Видите ли, для меня это не просто часы они из той пары одинаковых часов, которые отец подарил нам с Мэтью в день нашего восемнадцатилетия. Это был последний день рождения Мэтью. На корпусе были выгравированы инициалы обоих братьев, то есть гравировку на часах сделали одинаковой, поскольку герцог любил шутить: мол, между братьями и разницы-то никакой.
В те далекие времена шутка герцога не очень-то нравилась братьям; теперь же Хьюго любил вспоминать о ней, и с каждым днем он все больше ценил драгоценные воспоминания, связанные с братом-близнецом, ведь их и так осталось немного
Джорджетта схватила его за руку и прошептала:
Тише, вы говорите слишком громко. А полицейский смотрит как раз на нас. Так что не поднимайте лишнего шума.
Но если он и в самом деле полицейский, то это как раз тот человек, с которым я хотел бы побеседовать. Хьюго решительно шагнул в сторону мужчины в широкополой шляпе.
Нет, нельзя, возразила девушка. Вам придется сказать ему, кто вы такой, а потом он захочет знать, кто я. И тогда выяснится, что вы путешествуете в обществе незамужней девицы Это погубит мою репутацию, и тогда нам придется пожениться, что погубит нас обоих.
Но его часы! Он сделал еще один шаг в сторону полицейского агента.
Хьюго, прошу вас, не разговаривайте с ним! О-о снимите же печатку!
Ах если бы он все-таки сел в карету и продолжил путь в Строфилд! Тогда часы были бы при нем, а Джорджетта Фрост не дергала бы его за рукав. И тогда бы его не раздирали сомнения насчет того, как правильнее поступить. А ведь раньше он всегда знал, что правильно, а что нет
Хьюго взглянул на свой футляр, где хранились чертежи, потом на Джорджетту, смотревшую на него с мольбой в широко раскрытых глазах. Ее лицо в обрамлении бледно-голубой шляпки казалось необычайно юным, а сама девушка необыкновенно хрупкой. Разумеется, он знал, что эта хрупкость обманчива, но ее умоляющий взгляд задел в его душе чувствительную струну, и Хьюго задумался Ведь он должен ее защищать, разве не так? Да, именно таков его долг, и поэтому
Хьюго со вздохом стащил с пальца золотое кольцо-печатку, сунул в жилетный карман, где раньше лежали часы, и пробормотал:
А вы умеете настаивать
Я стала такой не потому, что мне так нравится, а потому, что пришлось. Будь я предоставлена самой себе, была бы спокойная и вообще само очарование. И уж точно никогда не вляпалась бы в столь мелодраматическую ситуацию.
Очень сомневаюсь, пробормотал Хьюго. Впрочем, что касается очарования то ладно, хорошо, допустим. Находчивость этой девушки уже начинала ему нравиться и становилась Как же она однажды выразилась?.. Ах да: приемлемой!
Джорджетта бросила взгляд в дальний угол двора и сообщила:
Полицейский все еще там, видите? Сейчас он разговаривает с той служанкой, в корзину которой я бросила газе Ох, а теперь он снова смотрит в нашу сторону. О боже, он идет прямо к нам!
Покосившись на субъекта в широкоплой шляпе, Хьюго спросил:
И что же я должен сделать? Может, застрелить его?
А у вас есть пистолет?
Нет, конечно.
Джорджетта прикусила губу.
Думаю, нам снова придется назваться вымышленными именами, проговорила она. Только на сей раз не объявляйте меня немой. И не говорите, что я жертва мозговой горячки.
Я не собираюсь лгать офицеру полиции. Если он, конечно, из полиции
Тогда буду врать я вместо вас. Итак Мы с вами путешествуем вместе, и, следовательно, мы или брат с сестрой, или супружеская чета.
Девушка внимательно оглядела своего спутника с головы до пят.
Нет, это не подойдет.
Что?.. Хьюго отступил на шаг; ему стало неуютно под столь пристальным взглядом.
Насчет брата и сестры вот что не подойдет. Мы совсем не похожи. Он не поверит. Более того, если он вдруг начнет расспрашивать Я ведь ничего не знаю про вашу семью, а вы про мою.
Кажется, вы сказали, что будете ему врать.
Да, конечно. Но очень легко запутаться, если приходится слишком много выдумывать. Джорджетта немного смутилась и добавила: То есть это мне так говорили Так что лучше, если это возможно, поменьше врать. Она бросила взгляд поверх плеча Хьюго и вдруг прошептала: Мы молодожены, и вы в меня безумно влюблены, ясно?
Что-о?.. Нет, на это я ни за что не пойду! заявил Хьюго.
Ах как мило! Молодые впервые поссорились! И вы должны немедленно меня обнять, понятно?
Ваше счастье, что я действительно джентльмен, сказал Хьюго. Не то окунул бы вас вон в ту бочку с дождевой водой.
Джорджетта посмотрела ему прямо в глаза.
Обнимите меня побыстрее, если не хотите, чтобы наше путешествие закончилось прямо сейчас.
Кажется, так будет лучше всего, проворчал Хьюго.
Но на самом деле ему так не казалось. Возвращение в Лондон прямо сейчас не сулило ему ничего хорошего, а нынешнее путешествие он предпринял по необходимости только отыскав это проклятое золото, он мог бы воплотить в жизнь свои планы
Кажется, так будет лучше всего, проворчал Хьюго.
Но на самом деле ему так не казалось. Возвращение в Лондон прямо сейчас не сулило ему ничего хорошего, а нынешнее путешествие он предпринял по необходимости только отыскав это проклятое золото, он мог бы воплотить в жизнь свои планы
Он со вздохом поднял руки и замер в нерешительности. Не мог он прикоснуться к этой девушке: ведь она под его защитой как сестра его друга
Хьюго, быстрее, прошипела Джорджетта. Сделайте вид, что я вам нравлюсь: представьте, что я ваша больница
Ну, если вы настаиваете Уронив свой кожаный футляр, Хьюго обхватил девушку за талию. Она тихонько взвизгнула, а он приподнял ее и, по-прежнему обнимая за талию, протащил несколько шагов. Довольны? Вам понравилось?
Странный вы человек пробормотала Джорджетта.
И тут он ее уронил то есть не уронил, конечно, а просто разжал руки.
Уф Джорджетта с трудом обрела равновесие. Ох, смотрите, полицейский почти рядом, и нам уже не убежать. К тому же он видел, что я на него смотрю. Послушайте, я знаю, что у вас вместо сердца второй ум, так что
Биологически это невозможно, перебил Хьюго.
Так что вы не сумеете его обмануть, продолжала Джорджетта. А вот я смогу.
Она вдруг улыбнулась ему, и ее лицо тотчас преобразилось: словно засияло, а вокруг глаз собрались очаровательные морщинки. Но самое главное чудо состояло в том, что Хьюго теперь был абсолютно уверен: этой девушке очень нравилось на него смотреть.