Откликаясь на ее молчаливый призыв, он потянулся к ней, и в тот же миг раздался чей-то голос:
Прошу прощения, у вас все в порядке?
Неподалеку от них стоял мужчина в нелепой шляпе. Внимательно оглядев их обоих, незнакомец повторил вопрос:
Все ли у вас в порядке? Я заметил, что вы поспешно высадились из кареты, а потом начали ссориться
Повернувшись к незнакомцу, Джорджетта энергично покачала головой:
Нет-нет, все вовсе не так. Мы недавно поженились, и нам еще рано ссориться! А ведь на самом деле они ссорились с того самого момента, как встретились, так что слова ее были чистейшей ложью от первого слова и до последнего.
Недавно поженились? Незнакомец смотрел на них скептически. И у вас есть разрешение от родителей? Кажется, вы слишком молоды для брака.
Не совсем так, возразил Хьюго. Этой весной мне исполнилось тридцать два.
Я имею в виду вашу даму.
Мне уже двадцать один год, заявила Джорджетта. Опять ложь! И я имею полное право выходить замуж безо всякого разрешения. У нас сейчас медовый месяц, и мы едем на север, где мой дядя обещал нам работу.
Что за работа? И куда именно вы направляетесь?
Джорджетта с мольбой взглянула на «супруга».
О-о, любимый, не говори ему!.. Не то он поедет за нами и будет подсматривать в окно кареты!
Мужчина в нелепой шляпе стиснул зубы. Снова окинув «молодых супругов» внимательным взглядом, он наконец представился:
Я Каллум Дженкс, офицер полиции. И будьте уверены, у меня есть причины вас расспрашивать, но я вовсе не собираюсь заглядывать к вам в окно.
Так вы ищейка с Боу-стрит? Изобразив сильнейший испуг, Джорджетта прильнула к «мужу» и украдкой ткнула его локтем в бок отнюдь не ласково.
«Прекрасно, со вздохом подумал Хьюго. Теперь она станет задирать нос из-за того, что оказалась права, угадав в незнакомце полицейского».
Перед вами офицер полиции, а не ищейка, заявил Дженкс. И я заметил, сэр, что вы сняли с пальца кольцо. Не возражаете, если я на него взгляну?
Было очевидно, что придется подчиниться. Пожав плечами, Хьюго достал кольцо и передал полицейскому.
Дженкс тотчас же вытащил из кармана увеличительное стекло и поднес его поближе к кольцу. Впрочем, изучать-то было нечего золотой обруч отличной работы, но довольно простой и без драгоценных камней.
Слишком старое, проворчал полицейский агент, возвращая кольцо Хьюго. Рисунок почти стерся.
Сожалею, что наша семейная реликвия пришлась вам не по вкусу, усмехнулся Хьюго и, разумеется, тут же удостоился нового тычка от «супруги».
Меня не интересуют семейные реликвии, проворчал Дженкс, убирая в карман увеличительное стекло. Кто-нибудь из вас слышал о краже золота с Королевского монетного двора?
Последовал еще один тычок локтем в бок. Следовало как-нибудь ответить ей тем же.
Да, конечно, опять усмехнулся Хьюго и надел кольцо на палец. Об этом слышала вся Европа.
Да, конечно, опять усмехнулся Хьюго и надел кольцо на палец. Об этом слышала вся Европа.
Монетный двор уполномочил меня заняться этим делом.
В таком случае желаю удачи, отозвался Хьюго.
Гм Дженкинс в очередной раз оглядел «супругов». Возможно, мы с вами еще встретимся по дороге на север. Я никогда не забываю лиц. И имен, кстати. Как вас зовут?
Кроу, сказала Джорджетта. Мистер и миссис Кроу[1].
Воронья стайка, значит? Полицейский, казалось, развеселился. А в стайке-то всего лишь двое
Дайте мне время, буркнул Хьюго. Я только что женился на этой леди.
И снова тычок локтем!
Отлично, кивнул Дженкс. Что ж, поскольку нарушения закона тут нет Желаю вам обоим приятного путешествия. Он опять окинул их внимательным взглядом. Так значит, Кроу Он и она. Тридцать два и двадцать один. Черные волосы и светлые. Он шести футов ростом, а она скажем, пяти футов пяти дюймов.
Пять футов шесть дюймов! фыркнула с возмущением Джорджетта.
Как вам будет угодно, отозвался Дженкс и поспешно скрылся в дверях постоялого двора.
Очень мило, заметил Хьюго. Нас внесли в мысленный каталог полицейского, а все потому, что вы вытащили нас обоих из уютной и безопасной почтовой кареты. Просто не знаю, как мне вас благодарить.
А вы, между прочим, действительно должны меня поблагодарить. Девушка с улыбкой взглянула на Хьюго. Вы разве не слышали? Он ищет украденное золото и при этом едет на север. Значит, мы приняли верное решение.
«Только нам теперь предстоит путешествовать в качестве молодоженов, мысленно добавил Хьюго. Под фальшивыми именами И за нами к тому же будет приглядывать зоркий глаз полицейского». Взглянув на свою спутницу, он произнес:
Ошибаетесь: это не «мы», а вы приняли такое решение. Я же согласился продолжать путешествие только по принуждению. Кстати, вы очень ловко работаете локтями
На самом же деле все было совсем не так. Сердце Хьюго радостно подпрыгивало в груди, когда Джорджетта ласково ему улыбалась, глядя на него так, словно действительно им восхищалась. Более того, в какие-то моменты ему казалось, что все это вовсе не притворство. И, конечно же, он собирался следовать за ней отнюдь не по принуждению.
Глава 6
Джорджетта почти готова была признать свою вину за то, что деньги, уплаченные за проезд до Строфилда, были потрачены напрасно. Да-да, почти Но если вам выпадает счастливая возможность забраться в ванну, наполненную горячей водой, и смыть с себя всю дорожную грязь после целого дня пути, а потом еще и надеть свежее белье, то вами скорее всего овладеет чувство полного удовлетворения и вы забудете обо всех неприятностях.
Хьюго отправил Джорджетту в гостиницу, наказав расположиться со всеми удобствами, а сам же тем временем решил заняться подготовкой к дальнейшему путешествию теперь уже на север. Выражение «со всеми удобствами» вовсе не означало, что его спутница должна была потребовать лохань горячей воды к себе в комнату, но Джорджетта не хотела упускать такую возможность. Когда она вымылась, жена хозяина постоялого двора помогла ей одеться и уложить волосы. Отдав этой доброй женщине кое-какие распоряжения, девушка спустилась вниз, чтобы разыскать Хьюго.
Она нашла его в дверях общего зала, где он спорил о чем-то со здоровенным детиной в шляпе с высокой тульей и в длинном неопределенного цвета плаще с четырьмя пелеринами. Детина производил впечатление опустившегося денди его одежда, некогда модная и дорогая, была теперь поношенной и грязной.
Хорошо-хорошо, мы покроем разницу, услышала она слова Хьюго, после чего собеседники обменялись рукопожатиями, но вид у обоих был не очень-то радостный.
Обернувшись, Хьюго заметил Джорджетту и, несмотря на усталость, сумел изобразить улыбку.
Ах, дорогая!.. Как я рад твоему появлению! Ты сокровище, которое небо исторгло на землю.
Отрыжка небес, что ли? Дорогой, ты мне льстишь. А вот я могу сравнить тебя с жемчужиной, извлеченной из таких устричных внутренностей, что и сказать неприлично, пропела она сладким голосом. Скажи, о чем ты только что говорил?
Знакомься, дорогая, это мистер Секингтон. Хьюго указал на стоявшего рядом верзилу, и тот учтиво поклонился. У него есть наемный экипаж, и он согласился отвезти нас на север.
Вот только кто станет меня нанимать, пока я буду торчать на севере? пробормотал мужчина, бросая на Джорджетту виноватый взгляд. Так что не смогу я отвезти вас, леди, если ваш муженек не заплатит за все то время, что меня не будет дома.
Вот только кто станет меня нанимать, пока я буду торчать на севере? пробормотал мужчина, бросая на Джорджетту виноватый взгляд. Так что не смогу я отвезти вас, леди, если ваш муженек не заплатит за все то время, что меня не будет дома.
Ты и без того требуешь за проезд целое состояние! воскликнул Хьюго.
Никогда ведь не знаешь заранее, где тебя поджидает самая большая удача в жизни, заметил Секингтон. Должен же я думать о будущем! Я же человек семейный Да скоро и сам все поймешь, раз ты молодожен.
Хьюго уже собрался спорить, но Джорджетта, поспешив вмешаться, решительно заявила:
Я готова ехать в любую минуту, если вы так торопитесь, мистер Секингтон.
Очень великодушно с твоей стороны, дорогая, пробурчал Хьюго. У тебя-то, между прочим, было время принять ванну
«Похоже, я недостаточно хорошо высушила волосы», промелькнуло у девушки. Обворожительно улыбнувшись, она проговорила:
Я делала это ради вас, дорогой муженек. Вам ведь будет приятнее сидеть рядом с чистой женой, не так ли?
Не сомневаюсь. Хьюго провел ладонью по темневшей на подбородке щетине. Я бы, конечно, предпочел сначала побриться, однако нам нужно поспешить. Мистер Секингтон, проследите, чтобы наш багаж погрузили в вашу карету, затем усадите даму. А я пока распоряжусь насчет корзинки с провизией.
Сделано, сообщила Джорджетта. Жена хозяина гостиницы уже собирает нам провизию в дорогу.
Что?..
Это я распорядилась. Джорджетта пожала плечами. Вчера вечером мне очень понравилось путешествовать вместе с миссис Брандидж, вернее вместе с ее корзинкой. Вот я и подумала, что неплохо бы обзавестись собственной. И еще я заказала вам, дорогой, кварту крепкого горячего кофе.
Правда? Впервые за все утро Хьюго обрадовался.
Конечно, правда. Я не так жестока, чтобы обещать человеку кофе и не сдержать обещание.
О-о!.. Брови Хьюго приподнялись, а потом он вдруг улыбнулся. Правда, улыбка вышла кривоватая, словно он смутился или же боялся показать свою радость. Спасибо, дорогая. Очень мило с вашей стороны.
Хьюго очень редко улыбался, поэтому так отрадно было видеть его улыбку. И сейчас, когда смотрела на него, у нее почему-то вдруг возникло ощущение, что она стоит перед витриной кондитерского магазина и таращится на чудесные пирожные, которые не может себе позволить.
Не стоит благодарности, тихо ответила она, глядя на носки своих туфель.
Туфли были коричневого цвета: того же оттенка, что и доски пола, на котором она стояла. И она предпочла бы сейчас слиться с этим полом только бы не чувствовать на себе пытливый взгляд лорда Хьюго.
Довольно скоро они оказались в карете Секингтона вместе со своими саквояжами, больничными планами, корзинкой, кофе и всем прочим.
По сравнению с герцогской каретой, в которой Джорджетте совсем недавно пришлось покататься, этот экипаж выглядел весьма непрезентабельно. Как можно было догадаться, происхождения сей экипаж был вполне благородного, но, подобно своему хозяину, скатился на дно жизни. На дверце, под слоем темной краски, угадывались очертания герба, некогда малиновые спицы облупились, а внутри красный бархат обивки уцелел только по бокам сидений, в середине же красовались бесцветные вмятины и потертости.
Мне нравится, решила Джорджетта. Вполне подходит.
Это всего лишь средство передвижения. Оно подходит вам ничуть не больше и не меньше, чем карета Уиллингемов или же почтовый экипаж, проворчал Хьюго, усаживаясь напротив девушки. Из своего саквояжа он вытащил маленький футляр шагреневой кожи.