Страсть выбирает отважных - Тереза Ромейн 17 стр.


Из-за ширмы до него доносились тихий смех и обрывки разговора. Впрочем, он особо не прислушивался.

Стены больницы следовало сделать потолще Вообще-то стены никогда не бывают слишком толстыми или слишком прочными Хьюго провел карандашную линию, отмечая, что именно нужно переделать, затем перевернул лист, чтобы изменить дату, а также цели предполагаемых изменений. Когда он ставил дату, его внимание привлек какой-то шорох. Он машинально поднял голову и повернулся к источнику шума.

Платье Джорджетты было перекинуто поверх ширмы, и сейчас оно казалось необыкновенно легким и почти невесомым. О боже!.. И этим она прикрывалась?! Какой непрочный барьер между нею и окружающим миром А теперь этот барьер и вовсе исчез Оставалась только ширма и то, что она носила под платьем.

Впрочем, мысли Хьюго занимало вовсе не это. Он сосредоточился исключительно на листах бумаги, исчерченных чернильными и карандашными линиями.

Хьюго крепко зажмурился. Очки! Ему требовались очки! Тогда он сможет лучше читать чертежи хотя он и так знал каждую линию наизусть и сумеет должным образом внести необходимые изменения. Может быть, уменьшить окна, чтобы предотвратить проникновение злотворных миазмов с улицы? Или, наоборот, окна должны быть большими? Ведь свежий воздух тоже не помешает.

Да-да, возможно, не помешает Хьюго снова принялся изучать чертеж, стараясь сосредоточиться исключительно на архитектурных планах.

Через несколько минут жена хозяина гостиницы пожелала им спокойной ночи и тотчас же удалилась. Джорджетта же, выходя из-за ширмы, проговорила:

 От Дженкса мы многое узнали, и теперь стало ясно, в каком направлении ехать. Но сначала выясним, где находится дом этого сэра Фредерика Чаппла.

Хьюго не сомневался, что все их россказни не ввели полицейского в заблуждение, однако тот не возражал, чтобы они шли по его следам. А может, питая подозрения на их счет, сыщик как раз и рассчитывал на то, что они последуют за ним. И далеко ли они заедут в конце концов?

 Это путешествие сделает из меня нищего,  пробормотал Хьюго со вздохом, стараясь не смотреть на свою спутницу.

 Из-за дорожных расходов?  спросила Джорджетта.

Джентльмену не следовало говорить о деньгах, тем более что решение Джорджетты преследовать Дженкса оказалось верным,  только признавать это Хьюго не хотелось.

 Нет-нет, не совсем то  пробормотал он, смутившись.  Просто Секингтон потребовал для себя комнату, вместо того чтобы спать в конюшне.

 Я не знала, что возить пассажиров такое прибыльное дело! Когда закончится охота за сокровищами Монетного двора, я, возможно, займусь извозом.  Джорджетта тихо рассмеялась.

А затем послышались шаги шаги босых ног! Она медленно пересекла комнату и остановилась у него за спиной. Хьюго обеими руками взъерошил волосы, затем водрузил на нос очки.

 Вы ведь расстроены, да?  продолжила Джорджетта.  Ох, простите Это действительно ужасно, когда остаешься без средств. Знаете, я скопила кое-что. Будет правильно, если я буду нести свою часть расходов.

Прекрасно! Теперь из-за него она ощущает себя виноватой.

 Нет-нет, прошу вас, не беспокойтесь из-за этого.  Хьюго мысленно прикинул, сколько уже потратил.  Я посетовал на расходы не из-за вас, а из-за Секингтона. Кроме того, сыну герцога нищенствовать не приходится.  Каких-то девяносто дней и снова выплата за следующие три месяца. И так было всегда.  Кошелек мой еще не опустел, а в конце июня счета будут пополнены.

 Наверное, хорошо быть сыном герцога,  заметила девушка.

 Да, разумеется. Ведь это подразумевает некоторые привилегии.  Хьюго разгладил лежавшие перед ним листы чертежи больницы, в которую не верил никто, кроме него.  Но иногда понимаешь, что этого мало.

Сыновьям герцога положено иметь приличное образование, но жизнь устроена так, что они потом не могут применить свои знания в какой-нибудь полезной сфере деятельности. Джентльмен не должен работать. И он не волен выбирать, работать ему или нет.

Тогда какой прок в том, чтобы быть джентльменом? Ведь младшие сыновья не владели землей И никаких надежд на титул, который позволил бы ему хоть как-то заботиться о людях, нуждавшихся в помощи.

Но он все равно добьется своего. Если, конечно, сумеет раздобыть эти треклятые деньги.

 Бедняжка лорд Хьюго  проворковала Джорджетта.  Здоров, хорош собой, да и денежки у него водятся, но свет время от времени ставит ему подножки

 Вы насмехаетесь надо мной!

 Какая же это насмешка? Просто наблюдение.

 Нет-нет, вы надо мной смеетесь.  Судя по голосу, девушка отошла в другой конец комнаты должно быть, к окну.

Однако Хьюго не собирался оборачиваться. Во всяком случае, до того, как она скажет, что можно обернуться. Проклятье, но что же это такое?

Хьюго откашлялся и пробормотал:

 Полагаю, мне нужно выпить.

 Нет, идите сюда и посмотрите в окно.

Хьюго отодвинул от стола свой стул.

 Мне нужно выпить,  повторил он упрямо.

 Но пошел снег!

 В конце мая?.. Подобное невозможно!  Стаскивая с носа очки, Хьюго пересек комнату и, встав рядом с Джорджеттой, поглядел на ночное небо.  Подобное действительно невозможно Да это же не снег, мисс Фрост! Не хотите ли позаимствовать у меня очки? За окном идет дождь.

 Знаю. Но вы весь вечер не обращаете на меня никакого внимания. Вот и пришлось сказать нечто из ряда вон.

 Знаю. Но вы весь вечер не обращаете на меня никакого внимания. Вот и пришлось сказать нечто из ряда вон.

 Вы могли бы сказать: «Хьюго, мне требуется внимание».

 Это походило бы на жалобу. И мне не требуется внимание. Просто я не хочу, чтобы меня игнорировали.

Хьюго мысленно усмехнулся. Ох если бы она знала!.. Она полагала, что он ее игнорировал, а он только о ней и думал! Не смотрел же на нее потому, что и так видел ее перед мысленным взором! Видел слишком отчетливо, до боли отчетливо А если он с ней не разговаривал, то лишь потому, что боялся ляпнуть что-нибудь неуместное.

 Я вас вовсе не игнорирую.  Впервые с того момента, как Джорджетта вышла из-за ширмы, Хьюго посмотрел на нее. Именно посмотрел, а не скосил взгляд.

Джорджетта сейчас стояла с ним рядом, и на ней был белый халат, завязанный на талии. А возле горла кружевная оборка того, что он принял за ночную сорочку. Эта новая обстановка казалась ему необычайно интимной Отчего бы это?.. Ведь он всего лишь стоял рядом с ней в полутемной комнате

 В таком случае я тоже не стану вас игнорировать,  сказала девушка.  Поэтому не бойтесь, что вам придется выпрашивать мое внимание. Выпрашивать это вас недостойно.

 Но я никогда ничего

 Я шучу,  перебила Джорджетта и улыбнулась ему, чуть наморщив носик, потом снова указала в окно.  Лучше посмотрите Я позвала вас потому, что там кое-что поинтереснее снега. Во дворе кто-то танцует в тумане.

Хьюго всмотрелся в том направлении, куда указала девушка. Моросил дождик, вокруг фонарей, освещавших двор, собрались ореолы, и в этом дрожавшем свете девушка-горничная и конюх обоим полагалось бы спать после дневных трудов кружили по конюшенному двору, взявшись за руки. В ночной тишине порхал их тихий смех.

 С чего бы им танцевать?..  пробормотал Хьюго.

 Вероятно, она давно уже в него влюблена,  сказала Джорджетта.  Но он заметил ее только сегодня, когда она вывалила ему на голову ведро овса.

 Да уж В таком случае неудивительно, что он ее заметил.  Хьюго силился рассмотреть танцующую пару крохотные фигурки в темноте.  Не могу представить, как они познакомились.

 О, прекрасно можете. Наверное, это не будет соответствовать действительности, но какая разница? Итак

 Наверное, они познакомились здесь, на постоялом дворе. И сейчас танцуют, потому что он пригласил ее на танец.

 Он соблюдает правила игры, но не более того,  со вздохом заметила Джорджетта и чуть придвинулась к своему спутнику,  теперь их плечи соприкасались.  Как вы думаете, она умеет вальсировать? Я всегда удивлялась насчет Золушки Она весь день трудилась, и ей некогда было разучивать вальс или польку. Так как же она смогла выкрутиться, когда попала на бал?

Хьюго пожал плечами. Джорджетта была совсем рядом, и от нее пахло цветочным мылом. А ее волосы, заплетенные в косу и уложенные на голове короной, казались необычайно мягкими как шелковая пряжа. Но о чем же она, собственно, спрашивала?..

Джорджетта постучала по оконному переплету и тихо проговорила:

 Может быть, все дело в том, что истинная принцесса всегда знает, как себя вести.

 Наш принц-регент прекрасное доказательство того, что ваша гипотеза не соответствует действительности.

 Говорите, гипотеза?.. Ох, у меня от усталости подкашиваются ноги.

Хьюго хмыкнул и пробормотал:

 Не беспокойтесь, я собираюсь доставить вас к брату в целости и сохранности как можно скорее.

 Если вам так не терпится, можно выехать хоть сейчас.  Девушка прижалась носом к стеклу.  А вот и Дженкс! Он заставил их остановиться! Ему-то какое дело?

 Должно быть, есть какой-то закон против ночных танцев. Или правила данного заведения

 Может быть.  Джорджетта выпрямилась, прижав ладонь к холодному стеклу.  Мне кажется, он просто терпеть не может ничего, что из ряда вон.

«А кто может?»  подумал Хьюго. Впрочем, Джорджетта наверняка относилась к категории любителей неожиданного, но он всегда был начеку: неожиданности это не для него.

 Я пойду чего-нибудь выпить,  сообщил он.  Мне действительно нужно.

Потребовались геркулесовы усилия, чтобы отойти от этой дерзкой девицы, от которой так чудесно пахло

 А я пока разложу для вас вторую постель,  сказала Джорджетта, задернув занавеску на окне.  Мы должны радоваться! Ведь теперь нам известно, что мы на верном пути!

 В самом деле?  со вздохом пробормотал Хьюго.

 В самом деле?  со вздохом пробормотал Хьюго.

Этой ночью он, разумеется, не мог подставить своей спутнице плечо, как недавно в карете, однако же Ведь сегодня только тридцатое мая. Возможно, им предстоит провести в дороге еще месяц. Ему необходимо помнить о приличиях. И еще ему в данный момент просто необходимо выпить.

Выходя из комнаты, Хьюго бросил взгляд на свои чертежи. Да-да, окна больницы следовало сделать побольше. А стены, напротив, не обязательно должны быть слишком толстыми. Но почему же ему так захотелось выпить? Ведь это совершенно на него непохоже это, как говорит Джорджетта, просто из ряда вон

Глава 8

Шестое июня. Первая пятница месяца. Пять часов пополудни.

Сэр Фредерик Чаппл, ставший баронетом тремя месяцами ранее, уже испытывал отвращение к этим первым пятницам, вероятно, унаследовав его от своего старшего кузена помимо немногочисленных арендаторов и особняка под названием Рейберн-Холл, находившегося в самой отдаленной части прибрежного Нортумберленда. По традиции в первую пятницу месяца только в первую пятницу!  баронету полагалось сидеть дома и принимать арендаторов, выслушивая их жалобы. Ведь он, баронет, являлся землевладельцем и по совместительству шерифом графства.

Назад Дальше