Страсть выбирает отважных - Тереза Ромейн 6 стр.


 Как красиво,  шепнула она своему спутнику, когда дворецкий ввел их в вестибюль.  А я-то была уверена, что здесь будет темно и мрачно. Мне представлялась башня с осыпающимися стенами, как в готическом романе, и портретами длинноносых предков на стенах.

Хьюго усмехнулся и пробормотал:

 Портреты у них на втором этаже.

С этими словами он распахнул дверь, ведущую в гостиную, которая выглядела так, как и ожидала Джорджетта, начитавшаяся светских хроник в газетах. Конечно же, высокий потолок, огромные окна и изящная белоснежная лепнина. Простор и сияющая чистота, ни стопок пожелтевших книг, ни пятнышка пыли, разумеется, никакого грязного белья, которое предстояло отнести к прачке.

Зато здесь находилась стайка богато разряженных дам, восседавших на обитых бархатом стульях. И дамы эти тотчас же, как по команде, уставились на вошедших, а их чайные чашки застыли в воздухе на полпути ко ртам воплощение жеманного изумления!

А затем одна из элегантных дам воскликнула:

 Лорд Хьюго! Какой приятный сюрприз!

 Мое почтение, мама.  Хьюго поклонился, и герцогиня ответила тем же (это была высокая и худощавая, изысканно одетая седовласая женщина с горделивой осанкой и выражением непоколебимого спокойствия на лице).

 Ты нас совсем не навещаешь, Хьюго!  Герцогиня всплеснула руками в грациозном волнении, отчего взметнулись концы ее шали и качнулись седые локоны, в живописном беспорядке уложенные над ушами.  Ты приехал, чтобы извиниться перед отцом?  Ее светлость поставила чашку на стол, и тонкий фарфор мелодично зазвенел, когда чашка соприкоснулась с блюдцем.  Однако же Твой сюртук в столь ужасном состоянии,  добавила герцогиня со вздохом.

 Ваша светлость, это не его вина!  воскликнула Джорджетта, не забыв сделать реверанс.  Какой-то ужасный уличный мальчишка облил лорда Хьюго дешевым джином, когда он пытался ему помочь. Видите ли, с тем парнем явно стряслась какая-то беда

Хьюго покосился на свою спутницу и проговорил:

 Очень хорошо, что вы об этом сообщили, мисс Фрост. Лично я рассматриваю это происшествие таким же образом.

Герцогиня внимательно рассмотрела их обоих, затем поинтересовалась:

 Кто твоя спутница, Хьюго? Сейчас неприемный час, и я не ожидала посетителей.

Однако присутствие в гостиной пяти других дам отрицать было невозможно, и, следовательно, герцогиня имела в виду, что не ожидала таких, как эта особа. Что ж, ничего удивительного Любимое платье Джорджетты, бледно-желтое, казалось дешевым и безобразным на фоне богатого убранства гостиной, не говоря уж о нарядах сидевших здесь дам.

Но Хьюго, казалось, нисколько не смутился. Он учтиво представил Джорджетту собравшимся в гостиной благородным дамам, и перед каждой из них девушка сумела изобразить вполне сносный реверанс.

 Какое удовольствие познакомиться с вами, ваша светлость,  сказала она герцогине.  Ваш сын помогает мне отыскать моего брата.

 Вот как, мисс Фрост?  молвила герцогиня, когда слуга принес еще один чайный поднос, на изготовление которого ушло столько серебра, что в трудные годы он, наверное, стал бы спасением для Королевского монетного двора.  Мне всегда было любопытно, с кем лорд Хьюго водил знакомство во время обучения в медицинском колледже. Похоже, ваш брат умеет заводить друзей.

 Знакомство на почве занятий медициной? Я заинтригована  проговорила дама с чудесными золотистыми локонами и чарующей улыбкой. Взяв с подноса крошечное пирожное, она продолжила:  Мисс Фрост, я никогда не встречалась с женщиной-медиком. Наверное, ваше платье это нечто вроде специального академического наряда?

 А приветствую, Тэсс!  воскликнул Хьюго.  Слышал, что вы с Лофтусом снова ожидаете прибавления. Мои поздравления

Улыбка белокурой дамы погасла.

 Видите ли, Хьюго, мы с маркизом считаем, что этот вопрос обсуждать еще рано.

 Это моя невестка,  пояснил Хьюго, взглянув на свою спутницу.  Но вы об этом, несомненно, догадались, раз уж мы обращаемся друг к другу по имени.

 И раз уж он говорит совершенно неприличные вещи,  вставила маркиза.

 Рада познакомиться, миледи,  сказала Джорджетта.  Сама я не имею медицинского образования.  Она окинула взглядом свое платье.  Просто у меня нет модной портнихи

 Ничего-ничего,  поспешно проговорила маркиза.  В Лондоне встречаешь столько разных людей

 Но каким образом,  вмешалась герцогиня,  вы познакомились с моим сыном, мисс Фрост? Я-то думала, что во время его занятий медициной.

 Мы познакомились, когда он пришел в книжный магазин, принадлежащий моей семье. Магазин семьи Фрост, знаете?

 Ни разу там не была,  ответила герцогиня.  Но название кажется мне знакомым.

 Мы познакомились, когда он пришел в книжный магазин, принадлежащий моей семье. Магазин семьи Фрост, знаете?

 Ни разу там не была,  ответила герцогиня.  Но название кажется мне знакомым.

 Это совсем небольшой магазин и одновременно нечто вроде розыскного агентства. Мои родители всегда знали, где отыскать любую нужную клиентам книгу или рукопись.  А если подобных услуг никто не заказывал, они удовлетворяли собственное любопытство, прочитывая том за томом.  Сейчас этим же занимаются мои кузены,  добавила девушка.

 Хьюго, а что именно они разыскивали для тебя?  Казалось, герцогиню заинтересовал рассказ гостьи.

 Я не помню  пробормотал Хьюго, явно смутившись.

Джорджетта же по-прежнему чувствовала себя нищей, и это отнюдь не улучшало ее настроения, однако непоколебимая вежливость герцогини и ее подруг внушала надежду. Да, конечно, она здесь чужая, но было ясно, что они не станут перемывать ей косточки, пока она не скроется за дверью. А если так, то почему бы не поразвлечься?

Взглянув на своего спутника, Джорджетта проговорила:

 Неужели вы не помните, лорд Хьюго? Знаете, а ведь тот день, когда вы впервые вошли в наш магазин, был счастливейшим в моей жизни. Ох, ваша светлость!..  Девушка с восторженной улыбкой смотрела на герцогиню.  Когда лорд Старлинг открыл дверь, колокольчик воззвал, словно труба ангела! Когда же он спросил, где можно отыскать трактат «О строении человеческого тела», мне показалось, что сердце вот-вот выскочит из моей груди как на гравюре, где изображена вскрытая грудная клетка.

Ковыряя носком сапога вытканную на ковре красную розу, лорд Хьюго пробормотал:

 Мисс Фрост, о чем вы? Какая нелепость

Герцогиня нахмурилась.

 Так это неправда, мисс Фрост? Ах если бы все были столь же лестного мнения о моем младшеньком

О боже! Джорджетта немного смутилась: выходит, сыграла на святых материнских чувствах, которые ей самой были совершенно неведомы,  и, тщательно подбирая слова, ответила:

 Конечно, я преувеличиваю, ваша светлость, однако не лгу. Ваш сын действительно был ко мне исключительно добр. И действительно просил трактат Везалия, каковой мой кузен и приобрел для него месяц спустя.

Хьюго хмыкнул и проворчал:

 Довольно об этом. И при чем здесь моя доброта? Я всегда руководствовался исключительно здравым смыслом. Мама, ты ставишь девушку в неловкое положение.

 Кажется, я сама поставила себя в неловкое положение,  с улыбкой заметила Джорджетта.  Так что ее светлости незачем переживать на сей счет.

Герцогиня взглянула на сына с некоторым беспокойством.

 Хьюго, а может, вы оба выпьете с нами чаю? Знаешь, тут есть твои любимые имбирные пирожные.

 Очень мило с твоей стороны, мама, однако время не терпит, а дело срочное. Мисс Фрост слишком энергичная и предприимчивая, так что подержи ее в кандалах, пока я буду писать ее брату. Затем мне нужно переговорить с герцогом, а уж потом мы уедем.

Герцогиня вскинула изящную бровь такое же выражение Джорджетта не раз видела на лице ее сына.

 Так ты хочешь переговорить с герцогом? Твои слова взывают, точно трубы ангелов.  Джорджетта едва не расхохоталась, а ее светлость продолжила:  И знаешь, в этом сезоне не принято заковывать гостей в кандалы. Но если ты не возражаешь Может, позволишь проводить ее в комнату для гостей, где она сможет привести себя в порядок? Бентон сейчас ей все покажет.

 В комнату для гостей?  переспросила Джорджетта и, выразительно взглянув на своего спутника, мысленно воскликнула: «Я же вам говорила, что хочу отправиться в Дербишир!»  Нет-нет, я уверена, что в этом нет необходимости. Но скажите, лорд Старлинг, что именно вы собираетесь написать моему брату?

 Правду, помоги вам Бог,  ответил Хьюго.  А теперь идите за дворецким.

Безмолвный человек у входа очевидно, Бентон учтиво поклонился.

Они были уже в дверях, когда герцогиня сказала им вслед:

 Возвращайся побыстрее к нам, Хьюго, если хочешь отведать имбирного пирожного. Или позвони пирожные принесут наверх. Разумеется, тебе необязательно спускаться в гостиную,  добавила ее светлость после паузы.

Мисс Фрост оглянулась ее заинтриговала заминка в речи герцогини, а почтенная дама словно замерла с каким-то странным выражением в глазах. Тем временем светский разговор уже вовсю порхал по комнате.

«Но что же за чувства сейчас в глазах герцогини?»  спросила себя Джорджетта. В следующее мгновение дворецкий захлопнул дверь гостиной, украшенную резными расписными панелями, и повел ее по винтовой лестнице с широкими мраморными ступенями и коваными кружевными перилами. Хьюго же, помахав ей рукой, направился в другую сторону. Некоторое время девушка колебалась, не зная, что выбрать: знакомое или неизвестное,  но ей все же пришлось подняться. Тем более что лестница была очень красивая из тех, что предлагает тебе свои услуги лишь в том случае, если «умеешь заводить друзей», как выразилась герцогиня.

В задумчивости шагая за дворецким, Джорджетта вдруг с удивлением поняла, что за чувство мелькнуло в глазах герцогини. Это было то же самое чувство, что тисками сжимало ее собственное сердце, причем с каждым шагом все сильнее, и чувство это было вызвано осознанием своего одиночества.


Герцога в кабинете не оказалось, в библиотеке также. Более того, он не обнаружился ни в музыкальной комнате, ни в желтом салоне, ни в розовой комнате то есть его не было ни в одном из тех мест, куда он обычно направлялся ближе к вечеру.

Задержавшись в розовой комнате, Хьюго стащил с себя злосчастный сюртук и повесил его на спинку стула возле письменного стола. Затем нацарапал записку, которая, как он надеялся, должна была успокоить Бенедикта: «Сестра нашлась, она с герцогиней»  и так далее Запечатав послание и отдав конверт слуге, который должен был отнести его на почту, Хьюго возобновил поиски.

Назад Дальше