Возвращение морского дьявола - Константинов Евгений Михайлович 18 стр.


 На самом деле, господин доктор, я подневольный человек. Я всего лишь выполнял свою работу. Это дон Зурита нанял меня шпионить за вами, чтобы обнаружить Ихтиандра. Умирающая девочка была не моей внучкой, а дочуркой одной несчастной нищенки, которой заплатили, чтобы она не очень горевала о ее смерти. Вы спасли девочку, но нищенка перестала считать ее своей дочерью А то самое нападение на вас и похищение было подстроено специально, чтобы заслужить ваше доверие ко мне.

 Кристо, но это же подло!  вскричал доктор Сальватор.

 Богатым хорошо рассуждать,  развел руками арауканец и тут же, скривившись от боли, принялся баюкать культю

 Очень много лишних слов!  громогласно обратил на себя внимание Хорхе Дельгадо.  Предательство, подлость На деле же сейчас мы имеем то, что имеем. Уважаемый доктор Сальватор, возможно, вы не в курсе последних событий, но я готов вас в них посвятить. И в связи с этими событиями выступить с рациональным предложением  как к умному человеку и талантливому ученому.

 Я согласен, что произносится слишком много слов,  покивал доктор Сальватор.  И я плохо себя чувствую. Ближе к делу!

 Что ж, учитывая ваше состояние Доктор, вы совершенно правы  индеец Кристо предал вас, как говорится, с потрохами. Мало того что после вашего убытия он открыл все клетки и выпустил на волю подопытных животных

 Неужели это правда, Кристо? Ты осмелился

 Доктор Сальватор, я  набожный человек, а ваши опыты противоречат закону божьему

 Замолчи!  закричал ученый.  О каких законах ты имеешь право говорить после всего, что натворил?!

 Я все доскажу за него, уважаемый доктор,  продолжил Хорхе Дельгадо.  Мало того что ваши разбежавшиеся чудовища навели панику на всю округу, так из-за них еще и погибли люди. Да-да, уважаемый доктор. Во время облавы на ваших монстров погибло три человека. И это только по официальным данным. Не исключено, что пострадало гораздо больше

 Во время облавы на животных?  Даже в не очень ярком электрическом освещении стало заметно, как побледнел ученый.

 Облаву по требованию епископа организовали мэр города и начальник полиции,  продолжал вещать дон Дельгадо.  Если бы вы не отлучились со своей виллы, то ничего подобного и не случилось бы, ведь верно? В итоге  практически все подопытные животные оказались уничтожены. Но кроме того, Кристо дал волю и всем вашим рыбам, которые теперь плавают в море-океане

 Нет!

 Да, мы только что лицезрели пустые аквариумы

 Но это же это же катастрофа!  нашел в себе силы закричать во весь голос доктор Сальватор.  Когда это случилось?

 Почти сразу после вашего отплытия, господин доктор,  не стал темнить Кристо.

 Почему же катастрофа, уважаемый доктор? Предавший вас слуга рассказал о некоем чудо-корме, учуяв который рыбы непременно должны вернуться в собственные аквариумы. Да, у меня не получилось заставить работать на себя дельфинов, но рыбы-то не млекопитающие и не столь умны. Тем более вы уже многого достигли  приучили их к корму

 Ох!  схватился вдруг за сердце доктор Сальватор, ноги его подкосились, и Педро Зурита был вынужден поддержать доктора.  Мне необходимо присесть,  голос Сальватора задрожал.  Проводите меня.

Опираясь на руку встревоженного и недовольного Педро Зуриты, он сделал несколько шагов по направлению к тянувшемуся вдоль стены выступу, на котором стояли какие-то ящики. Хорхе Дельгадо поспешил сбросить на пол два или три ящика, освобождая место, но доктор Сальватор отрицательно помотал головой, словно давая понять, что не нуждается в его помощи. Отстранил от себя и Педро Зуриту и, опираясь одной рукой о стену, тяжело дыша, продолжил идти дальше шаркающими шажками.

Все недоуменно смотрели на него. Доктор же поднял вверх левую руку с воздетым указательным пальцем, словно собираясь вот-вот что-то сказать. Наконец он остановился и обернулся на замерших Хорхе Дельгадо и его племянника. Немного помедлил, а затем ткнул указательным пальцем в стену. И тут же часть стены отъехала в сторону, обнажив вделанный в нее щит со множеством кнопок и проводов.

 Что это?!  вскрикнул Хорхе Дельгадо.  Не смейте ничего трогать!

Педро Зурита сорвался с места и бросился к доктору Сальватору, но чернокожий Бузиба резко отбросил в стороны не очень крепко державших его охранников и преградил ему путь.

 Прочь!!!  заорал Педро Зурита.

Бузиба не сдвинулся с места, а доктор уже нажал несколько кнопок и вырвал два провода, после чего часть стены поехала, возвращаясь на прежнее место.

Прогремел выстрел. Чернокожий слуга схватился за грудь и начал медленно падать навзничь. Педро Зурита подтолкнул Бузибу, подскочил к доктору Сальватору, но подвижная часть стены с легким щелчком захлопнулась перед самым его носом.

 Мерзавец!  доктор Сальватор ударил Зуриту по лицу и бросился к упавшему на пол преданному слуге.  Ты убил его!

 Мерзавец!  доктор Сальватор ударил Зуриту по лицу и бросился к упавшему на пол преданному слуге.  Ты убил его!

 Я и тебя сейчас  Педро Зурита направил револьвер в спину доктора.

 Нет!!!  Помимо крика три выстрела подряд потрясли своды пещеры. Тем самым Хорхе Дельгадо остановил разъяренного племянника.  С головы доктора не должен упасть ни один волосок! Раззявы!  обратился он к охранникам.  Не смогли справиться с каким-то негром. Взять доктора и держать так, чтобы он не смог самостоятельно сделать ни одного лишнего движения.

 Что вы сейчас учинили, уважаемый доктор?  нахмурив кустистые брови, спросил Хорхе Дельгадо после того, как охранники выполнили его приказ и теперь крепко держали за руки доктора Сальватора.

 Ничего особенного,  ответил тот с горькой усмешкой.  Просто привел в действие механизмы, благодаря которым опустил решетки, поднятые во всех резервуарах, на свои места. И затем всего-навсего заблокировал механизмы, приводящие их в дальнейшие действия, а также заблокировал заслонки в хранилищах с кормом. Не только заблокировал, но и закодировал. Теперь открыть их смогу только я. Ежели кто-то другой ошибется с кодом, в действие приведется взрывное устройство. Другими словами, вся эта пещера, да и вся скала обрушится.

 Кристо, он говорит правду?

 Я не знаю, дон Дельгадо. Но, боюсь, у господина доктора есть еще немало других секретов.

 Получается, что вы меня перехитрили, уважаемый доктор,  покачал головой магнат.  Обычно бывает наоборот. Что ж, достойно, достойно. Но и прискорбно!

 Прискорбно то, что вы совершили убийство!

 А,  отмахнулся дон Дельгадо.  Вы, конечно, оттянули исполнение моих планов, но есть две вещи, которые вы не учли. Во-первых, Кристо оказался настолько хитер и умен, что, обворовывая виллу, прихватил еще дневники и тетради с вашими научными записями. Если вы откажетесь от сотрудничества со мной, я их передам другим ученым мужам

 Записи зашифрованы. Много же у них уйдет времени, чтобы во всем разобраться.

 Вы забыли, уважаемый доктор, что я вкладываю средства в военную промышленность, а у военных  самые опытные шифровальщики. А еще я собираюсь схватить Ихтиандра, как когда-то сделал мой племянник

 Вы не найдете Ихтиандра, он слишком далеко отсюда!

 Ошибаетесь доктор! Не далее как вчера в море, неподалеку от вашей скалы, он чуть не погубил ныряльщицу, между прочим, русскую графиню. В воскресенье в прибрежных водах пройдет рыболовный турнир, в котором спортсмены будут соревноваться, кто больше других поймает рыбы. А ваши подопытные монстры наверняка продолжают крутиться поблизости. Я же учрежу приз  за самый экзотичный трофей. И почему-то мне кажется, многоуважаемый доктор, что таким трофеем станет ваш приемный сын

Глава 11. Небезопасный город

Так уж получилось, что Персиваль и Полетта Вильбуа пробыли в центре Буэнос-Айреса значительно дольше, чем рассчитывали. Покинув магазин «Ожерелье Гуттиэре» в сопровождении Рафаэля, они дошли до охотничьего клуба «Меткий стрелок», где познакомились с его президентом Джирардо Альваресом. Тот был очень худым, выше французов почти на две головы и поначалу разглядывал их свысока, но, узнав цель визита, стал донельзя радушным и даже предложил по бокалу красного вина, от которого Персиваль с Полеттой не отказались. Такое поведение объяснялось просто  с каждого взноса участников турнира Джирардо Альварес лично имел долю дохода.

Прежде чем внести указанный взнос, который, по словам Рафаэля, и в самом деле вырос по сравнению с объявленным изначально, Персиваль захотел ознакомиться с правилами соревнований, и президент Альварес незамедлительно вручил ему три печатных страницы, каждая из которых была увенчана гербами Буэнос-Айреса и охотничьего клуба. На страницах по пунктам в общих чертах излагались: цели и задачи турнира, место и время его проведения, на какие снасти разрешалось ловить рыбу и на какие запрещалось, а также требования к спортсменам в плане соблюдения мер безопасности и обязанности судейской коллегии, которую возглавлял лично президент.

 Сам-то я, как спортсмен, выступать не буду. Я все-таки больше предпочитаю охотиться, чем рыбачить,  пояснил Джирардо Альварес.  К тому же во время таких мероприятий требуется опытный руководитель

 Абсолютно с вами согласен,  покивал Персиваль.  Нельзя допускать, чтобы повторились несчастья, подобные тем, что случились во время недавней облавы на зверюшек доктора Сальватора.

 Абсолютно с вами согласен,  покивал Персиваль.  Нельзя допускать, чтобы повторились несчастья, подобные тем, что случились во время недавней облавы на зверюшек доктора Сальватора.

Президент охотничьего клуба, руководивший той самой облавой, поджал губы.

 По некоторым пунктам у меня есть сомнения,  продолжил Персиваль, наконец дочитавший правила.  Но, как говорится, со своим уставом в чужой монастырь не суйся. Согласно правилам, участники турнира могут выходить в море только на весельных лодках. Я так понимаю, что на собственной яхте мне участвовать не разрешено?

 Совершенно верно,  оживился Джирардо Альварес.  Но лодку можно взять в аренду, и в этом я с удовольствием вам поспособствую

 Дон Персиваль, если вас устроит весельная лодка, я готов предоставить свою,  сказал Рафаэль, чем заслужил гневный взгляд президента клуба «Меткий стрелок».

 Вот и ладненько,  улыбнулся француз Рафаэлю.  Итак, господин Альварес, мы вносим вступительный взнос. И, кстати, в правилах есть пункт о возможных дополнительных призах.  Он достал кожаный футляр и из него оставшуюся жемчужину:  За эту вещичку господин Каетано уже вручил мне задаток, но у нас с сестрой есть не менее ценная жемчужина, которую мы хотели бы учредить за пока не решили, за что именно

Назад Дальше