Пойдемте, сейчас вы все увидите.
Кристо привел спутников к большому, глубокому, но высохшему бассейну, на дно которого вела металлическая лесенка.
Нам туда, показал Кристо вниз. Но с одной рукой мне будет очень тяжело и больно спускаться.
И что ты предлагаешь? взмахнул револьвером Педро Зурита.
Чтобы приглушить боль, мне требуется сделать хотя бы пару глотков из вашей фляги, дон Дельгадо.
Откуда ты знаешь, что у меня есть флага? поинтересовался тот.
Вы уже дважды к ней прикладывались, дон Дельгадо. Первый раз, когда вышли из автомобиля, и второй перед входом в этот сад.
Надо же, усмехнулся магнат, извлекая из внутреннего кармана куртки плоскую флягу, сам от боли чуть ли не зубами скрипит и сам же такие мелочи подмечает.
Я знал, кого нанимать в шпионы, дорогой дядя, тоже усмехнулся Педро Зурита.
Но что же ты медлишь теперь? спросил он у Кристо, когда тот, сделав три больших глотка из фляжки, вернул ее хозяину. После чего вновь с опаской уставился на глубокое дно бассейна.
Дон Педро, нельзя ли приказать хотя бы одному вашему помощнику, чтобы он спустился первым и подстраховывал меня, если вдруг сорвусь? Сами понимаете, сломай я при падении ногу, и все наше мероприятие сорвется.
Будь по-твоему! Педро Зурита кивнул одному из охранников, и тот сноровисто спустился по лесенке в бассейн.
Кристо спускался гораздо осторожнее и медленнее. Все обошлось, и вскоре все пятеро оказались на высохшем дне бассейна. Сказав спутникам, чтобы они не делали никаких лишних шагов, Кристо подошел к одной из устилавших дно плит и с силой ударил по ней пяткой. Тут же в середине бассейна открылся квадратный люк, заглянув в который Педро Зурита и остальные увидели уходящие вниз ступени.
Дальнейшее продвижение потребовало использования фонариков. Впрочем, возглавлявший процессию Кристо шарил по стене здоровой рукой и время от времени щелкал выключателями. В загоравшемся электрическом свете были видны стены и ниши в коридорах, пустые и наполненные водой резервуары. Здесь, в недрах скалы, доктор Сальватор содержал морских обитателей, над которыми ставил многочисленные опыты. Но сейчас даже в резервуарах, полных воды, не было ни одного «подопечного» всемирно известного ученого.
Дальнейшее продвижение потребовало использования фонариков. Впрочем, возглавлявший процессию Кристо шарил по стене здоровой рукой и время от времени щелкал выключателями. В загоравшемся электрическом свете были видны стены и ниши в коридорах, пустые и наполненные водой резервуары. Здесь, в недрах скалы, доктор Сальватор содержал морских обитателей, над которыми ставил многочисленные опыты. Но сейчас даже в резервуарах, полных воды, не было ни одного «подопечного» всемирно известного ученого.
Это я открыл все заслонки, пояснил Кристо испанцам, остановившись у самого большого резервуара. И освободил всех несчастных рыбок, над которыми доктор Сальватор ставил свои изуверские эксперименты.
Ну и болван! не сдержался Хорхе Дельгадо. Как раз все эти рыбки очень бы нам пригодились!
Но я же говорил вам, господа, и вновь повторяю, что профессор изобрел уникальный корм. Стоит добавить его в аквариумы, как через некоторое время рыбы-мутанты вернутся полакомиться. И тогда, стоит понажимать кнопочки, заслонки автоматически опустятся, и считайте, что вы стали обладателями очень диковинных трофеев.
Мы своего добьемся, решительно сказал Хорхе Дельгадо. Но самые главные для нас трофеи это Ихтиандр и доктор Сальватор.
Я не знаю, вернется ли домой Ихтиандр, пока здесь не появится его приемный отец, но сам доктор Сальватор не сегодня, так завтра должен заплыть в недра скалы на своей подводной лодке «Малютка» в Главенствующий грот, в ту самую внутреннюю бухту, из которой отправился в недолгое, по его же словам, путешествие.
И где же эти грот и бухта?
Отсюда неподалеку. Лицо Кристо исказила гримаса боли. Дон Дельгадо, мне просто необходимо еще два глотка, иначе я упаду в обморок.
Держи и допивай последнее! Дон Дельгадо протянул арауканцу флягу. И побыстрей веди нас в этот грот. Вдруг Сальватор объявится там с минуты на минуту?
Дон Хорхе Дельгадо оказался почти прав.
Вскоре они добрались до уже освещенного электрическим светом Главенствующего грота с искомой бухтой, которую можно было бы принять за морской порт в миниатюре. Там была оборудованная пристань, пришвартованная лодка с подвесным мотором, имелись лебедки и множество других технических приспособлений, соответствующие порту. Обозревая все это, Хорхе Дельгадо, искушенный в военно-морских делах, непроизвольно взлохмачивал свою черную бороду. В нем боролись противоречивые чувства: с одной стороны, он восхищался всему такому миниатюрному обустройству грота-порта, с другой жутко завидовал таланту доктора Сальватора, с третьей стороны, жаждал во что бы то ни стало привлечь ученого на свою сторону, платить ему любые деньги, тем самым, в перспективе, сторицей умножая свои доходы.
Хорхе Дельгадо на время отложил вариант с прикармливанием и приманиванием плавающих в океане «питомцев» Сальватора. В первую очередь необходимо было заполучить в пленники-союзники самого доктора. Подумав, дон Дельгадо приказал охранникам оставаться в пещере и ждать возвращения подводной лодки, чтобы пленить доктора. Сказал, что незамедлительно пришлет им подмогу, и уже направился вместе с племянником и Кристо на выход, но тут темная вода бухты взбурлила и подсветилась из глубины желтым светом, который становился все ярче.
Что это? Педро Зурита схватил Кристо за плечо. Одно из чудищ Сальватора? Оно опасно?
Это подводная лодка, убежденно ответил арауканец. Доктор вернулся.
Ты уверен?
Однажды доктор взял меня с собой в плавание на этой посудине. И я же лично отправлял его на ней в поход три дня тому назад.
Сальватор вооружен?
Нет, он не носит никакого оружия, в отличие от своего помощника негра по имени Бузиба, у которого с собой нож.
Нам надо быть острожными! посмотрел Педро Зурита на дядю.
Укройтесь в этих нишах, посоветовал Кристо. Когда доктор вместе с Бузибой покинут лодку и выйдут на берег, тогда их и схватите. Доктор Сальватор вряд ли станет сопротивляться, но с Бузибой надо держать ухо востро, он очень силен и ловок.
Ничего, справимся, сказал Педро Зурита и, последовав примеру Кристо, вместе с дядей и охранниками занял место в темных нишах.
Мы должны пленить доктора Сальватора, не причинив ему физического вреда, обращаясь ко всем, сказал Хорхе Дельгадо. Напасть одновременно по сигналу моего племянника. А ты, Педро, не торопись. Подпусти доктора поближе и действуй наверняка.
Ничего, справимся, сказал Педро Зурита и, последовав примеру Кристо, вместе с дядей и охранниками занял место в темных нишах.
Мы должны пленить доктора Сальватора, не причинив ему физического вреда, обращаясь ко всем, сказал Хорхе Дельгадо. Напасть одновременно по сигналу моего племянника. А ты, Педро, не торопись. Подпусти доктора поближе и действуй наверняка.
Нет ничего проще, дорогой дядя, ответствовал Педро Зурита, наблюдая вместе со всеми за всплывающей подводной лодкой.
Сначала над поверхностью воды показался перископ, медленно вращающийся вокруг своей оси. Доктор Сальватор хоть и вернулся в собственные владения, но предпочитал действовать осторожно. Не исключено, что он узнал из газет о событиях, произошедших на вилле на скале за время своего недолгого отсутствия. Затем затаившие дыхание наблюдатели увидели рубку, оснащенную небольшой пушкой, а затем показался и корпус «Малютки», всплывшей на положенную высоту.
Из открывшегося в рубке люка сначала вылез чернокожий помощник доктора Сальватора. Он был высок и широк в плечах, в сравнении с ним подводная лодка казалась совсем крохотной, впрочем, большая часть ее корпуса оставалась под водой. Вслед за Бузибой покинул рубку и сам доктор, судя по внешнему виду, донельзя уставший, еле державшийся на ногах. Бузиба привел в движение автоматический трап и, страхуя сзади своего хозяина, помог ему перейти со стальной поверхности судна на камень пещеры.
Педро Зурита решил, что это самый удачный момент для нападения на путешественников. С криком «Хватайте обоих!» он выбежал из укрытия и устремился к Сальватору. Охранники не подкачали и, опередив его, схватили за руки растерявшегося темнокожего слугу.
Спокойно, Бузиба! Не сопротивляйся! властно приказал Сальватор своему слуге, который уже готов был взъяриться и разбросать в стороны напавших на него испанцев. Но, послушавшись хозяина, Бузиба расслабил мышцы. Охранник Гаспар вынул из ножен, висевших на его поясе, нож и бросил на пол. Сам же доктор спокойно поднял вверх руки перед направленным ему в лицо револьвером Педро Зуриты и так же спокойно, хоть и донельзя устало, поинтересовался:
В чем дело, господа? На каком основании на меня нападают с оружием в собственном владении?
На том основании, уважаемый доктор, выступил вперед вооруженный пистолетом Хорхе Дельгадо, что вы объявлены в розыск полицией Буэнос-Айреса.
Но я что-то не вижу ни одного полицейского, господин неизвестно кто, ухмыльнулся доктор Сальватор и опустил руки. Хотя постойте! Это же вы тот самый финансовый магнат из Нью-Йорка, который собирался приручить дельфинов для использования в военных целях? Хотели сделать из этих благородных млекопитающих воинов-смертников! Я специально не стал запоминать ваше имя, чтобы не проклинать ежедневно, перед сном!
Меня зовут дон Хорхе Дельгадо!
Да мне на это наплевать! Если вы представляете полицию предъявите соответствующие документы! Если же нет убирайтесь вон!
Не надо так горячиться, доктор! сказал Педро Зурита и встал плечом к плечу с Хорхе Дельгадо. Это мой родной дядя!
А-а-а вот и еще один мерзавец! узнал его доктор Сальватор. Помню-помню, как вы мечтали превратить в раба моего сына! Как едва не погубили его!
Но изначально это вы, доктор, сделали из него недочеловека, сузил глаза Педро Зурита. Ихтиандр смог существовать под водой, но лишился счастья нормальной человеческой жизни.
Уж лучше свободно обитать под водой, чем жить на земле, как вы и вам подобным! парировал ученый. И тут его взгляд упал на стоявшего в стороне арауканца. Кристо? Что с твоей рукой?
Ее оттяпал один из ваших любимцев, господин доктор. Ваш вонючий крокодил с огромной пастью.
Видимо, ты сотворил что-то неподобающее слуге, верному своему хозяину. Кстати, не благодаря ли твоим усердиям все эти люди проникли в мои владения? Я же убедительно просил держать язык за зубами, и ты клятвенно мне это обещал. Ведь я вылечил, спас от смерти твою внучку, а затем ты освободил меня из рук похитителей, тем самым заслужив доверие. И в итоге предал?