Полное собрание сочинений. Том 13. Счет девять - Эрл Стенли Гарднер 25 стр.


 Не теряйте время, иначе вас наверняка поймают. Оставайтесь там до тех пор, пока я вас не позову. Вряд ли кому придет в голову искать вас там: Ну, быстро!

Я подтолкнул ее к двери и сказал:

 Лестница за пожарной дверью.

Когда она исчезла, я быстро осмотрел всю квартиру, не оставила ли она чего. Едва я закончил с этим, как в дверь сильно постучали. Я быстро открыл. Инспектор Селлерс так активно помог мне снаружи, что дверь затрещала.

Я отступил на шаг, чтобы впустить обоих.

 Давно вы уже здесь?  спросил Селлерс недовольно.

Я принял удивленный вид.

 Только что приехал,  ответил я.  Вы же ехали за мной следом.

 Вы что, не слышали мою сирену?

 Вашу сирену? Конечно слышал.

 Почему же вы не остановились?

 Я считал, что вы просто расчищаете себе путь.

 Вы должны были остановиться и подождать меня. У меня лопнула шина.

 Не может быть.

Селлерс схватил меня за плечи, и его мощные лапы основательно тряхнули меня. Потом он внимательно посмотрел на меня и прижал к стене:

 Или вам здорово повезло, или же вы слишком большой умник.

Берта, все еще тяжело дыша после подъема, сказала:

 Вы так душу можете из него вытрясти, Фрэнк!

Я ответил:

 Что, я виноват в том, что у вас лопнула камера? И не считайте меня дураком. Вы же не могли так быстро очутиться здесь, если вам нужно было менять колесо.

Берта, все еще тяжело дыша, выдавила:

 Мы не меняли колеса.

А Селлерс продолжил:

 Мы сразу взяли такси, но тем не менее у вас было около пяти минут времени.

Я покачал головой:

 Да нет, вряд ли. А впрочем Только я не понимаю, почему это так важно. Когда я подъехал к дому, я с минуту подождал вас, а потом уже поднялся наверх.

Селлерс сказал:

 Если вы мне солгали, Л эм, я позабочусь о том, чтобы вас лишили лицензии.

 Давайте лучше смотреть в лицо фактам,  со злостью сказал я.  Вы же сами сказали, что я могу ехать быстро и что вы не оставите меня.

 Хватит об этом!  рявкнул инспектор.  Где дама?

 Этот вопрос вы лучше задайте Берте. Ведь это она утверждала, что Шарлотта здесь.

 А вы хотите сказать, что ее здесь нет?

 Мисс Хенфорд здесь нет. И с тех пор, как я вам это сказал, ничего не изменилось. Но чтобы в этом убедиться, можете осмотреть квартиру. Не стесняйтесь, инспектор.

Тот принюхался к воздуху в квартире и спросил Берту:

 Что за сказки вы мне рассказывали?

Берта, уже отдышавшись, сказала:

 Дональд, ты глубоко заблуждаешься, если считаешь, что и меня можешь оставить в дураках.

Я дишь небрежно повел плечами. Селлерс сделал следующий выпад:

 Ну, хватит морочить мне голову. Я вижу, что здесь никакой мисс Хенфорд нет. Что за комедия, Берта?

 А почему не работал лифт? Вы думаете, Фрэнк, это случайность?

 Не знаю Что вы имеете в виду под этим, дорогая? Вы Можете мне это сказать?

Берта оставила вопрос без внимания и сказала мне:

 Не делайте из меня дуру, Дональд Лэм. Со мной такие штучки не проходят.  Она перевела' дыхание, чтобы набрать воздуха, и продолжала: Ведь Фрэнк нас уверил, что у него нет никаких претензий к мисс Хенфорд. Почему же ты продолжаешь ее прятать?

Я вынул портсигар и протянул его инспектору.

 Зачем мне эти иголки  И он вытащил из кармана сигару.

 На кухне есть бутылка виски,  сказал я, чтобы отвлечь его внимание.

 Спасибо, но я на работе Но, Берта, продолжайте. Вы начали хорошо, а Дональд пытается сбить нас с темы.

 Лифт не работал, но он как раз находился на этом этаже,  заметила она.

 Наверно, это обстоятельство поможет нам в дальнейшем,  ответил тот.

Я раздраженно бросил Берте:

 На твоем месте я пошел бы работать в полицию. Рано или поздно из тебя бы получился бравый полицейский.

Берта сверкнула глазами:

 Я просто не хочу быть больше козлом отпущения по твоей вине.

 А дело с лифтом действительно может заключать в себе какую-то каверзу,  продолжал Селлерс.

 Эта малышка могла использовать нашу задержку с лопнувшим колесом,  продолжала она.  Он поскакал наверх, сразу блокировал лифт, чтобы еще выиграть время. Если бы я только знала, к чему он разыгрывает эту комедию, тем более что вы неоднократно заявляли, что против Хенфорд нет никаких обвинений.

Инспектор вопросительно посмотрел на меня:

 Я этого тоже не понимаю, Л эм.

Я ответил раздраженно:

 Я могу дать только одно объяснение: мисс Хенфорд здесь нет и никогда не было.

Берта внимательно осмотрелась и внезапно вскричала:

 Конечно, она была! Вы только посмотрите, какая чистота во всей квартире, а у Дональда прислуга приходит раз в неделю. Пепельницы вымыты, даже пыль везде вытерта.  В доказательство она провела пальцем по поверхности полки.

Селлерс задумчиво посмотрел на нее.

А Берта тем временем открыла дверь в ванную комнату, заглянула туда и торжествующе заявила:

 Посмотрите на зеркало. Оно все еще мокрое от пара, да и ванная вся мокрая. Что ты скажешь на это, Дональд?

Селлерс тихо присвистнул, потом повернулся ко мне и спросил:

 Ну, Лэм, где она?

Я покачал головой:

 Мисс Хенфорд здесь не было.

 Перестаньте, наконец, отрицать очевидное, все доказательства налицо. Берта права.

 Я не знаю закона, который запрещал бы принимать дам.

Селлерс поскреб затылок.

 Такое тоже могло быть  сказал он Берте.  Поэтому он и Хенфорд не привез сюда. У него уже была голубка в клетке. Предположим, что сюда врывается Дональд. Голубка как раз принимает ванную. Что ему остается делать

 Шкаф!  перебила его Берта.

 Я уже туда заглядывал,  ответил инспектор.

 Он тонкая штучка,  изощрялась Берта.  На мякине его не проведешь.

 Минутку,  сказал Селлерс.  Давайте вникнем в ситуацию. Почему он вывел из строя лифт?

 Это мы уже знаем: он хотел выиграть время.

Селлерс стал рассуждать:

 Этим он выиграл до двух минут, но с другой стороны, дело для него из-за этого стало более сложным. Если бы мы не поднимались на лифте, девчонка могла бы спуститься по лестнице, не повстречавшись с нами.

 Ну и что?  спросила Берта.

 А после того, как голубка улетела, он мог бы опять привести лифт в порядок. И тем не менее он этого не сделал Ага, понимаю, где тут лестница, которая ведет наверх?

Я показал. Потом я услышал, как он поднимается наверх.

 У тебя какие-то странные понятия о совместной работе!  прошипел я.

 А почему ты раньше не сказал, что у тебя тут спрятана девчонка?

 Нельзя быть частным детективом и прятать людей, которые разыскиваются полицией. Поэтому я с самого начала не хотел приводить сюда Шарлотту.

 Какой ты стал в последнее время щепетильный. Самый большой твой недостаток это то, что ты не умеешь зарабатывать деньги.

 Как это понимать?

 Ты всегда забываешь о финансовой части,  сказала Берта.  Как только на горизонте появляется голубка и строит тебе глазки, ты теряешь голову, а работой нашего агентства интересуешься постольку поскольку. Каждое утро, когда я просыпаюсь, я спрашиваю себя, какие неприятности принесет мне предстоящий день. И все из-за тебя

Распахнулась дверь, и инспектор Селлерс привел за руку Рут Отис.

 Смотрите, кто мне попался в лапы,  с триумфом произнес он.

Рут сказала:

 Оставьте меня в покое. Какое вы имеете право затаскивать меня в эту квартиру? И кто эти люди?

Селлерс утешил ее:

 Зачем так волноваться? Уж не хотите ли вы сказать, что никогда не были в этой квартире?

 С чего вы это взяли?

 Об этом свидетельствуют отпечатки ваших пальцев повсюду.

Я вмешался:

 Все это дешевый блеф. У вас нет отпечатков ни этой женщины, ни отпечатков, найденных в квартире.

 Кто. вам позволил встревать?  закричал на меня Селлерс.

 Как-никак это моя квартира,  запротестовал я.

 Это правильно,  заметил тот спокойнее.  Вы живете здесь, мистер Лэм, но я мог бы и сказать: вы жили здесь. Вашим постоянным местом жительства скоро будет большой серый дом со многими камерами, а на окнах будут решетки.

 С каких это пор считается преступлением нанимать девушек для уборки квартиры?  спросил я.

Рут тоже постаралась мне помочь:

 Чтобы не было никаких недоразумений, да будет вам известно, как обстоят дела. Я встретилась с Дональдом месяц тому назад и влюбилась в него. У нас серьезные планы. Если все будет хорошо, мы в ближайшее время поженимся.

 Значит, вы здесь жили?

 Недолго,  ответила Рут.  Последние несколько дней.

Селлерс подошел к шкафу, открыл дверцу и показал на мою одежду:

 А где ваш гардероб?

 Так как к Дональду приходит уборщица, он хотел избежать сплетен, которые неизбежны в этих случаях. Поэтому я не брала своих вещей.

 Но хоть зубную щетку вы должны были с собой взять! Где она?

Рут растерянно посмотрела на меня.

Селлерс облегченно вздохнул.

 Все ложь и ложь, а к чему A-а, все ясно.  Он осмотрел Рут с головы до ног.  Рыжие волосы, рост приблизительно сто шестьдесят, вес сто десять фунтов, хорошенькая фигурка. Вот девушка, которую мы ищем по обвинению в убийстве. Вы Рут Отис!

Я тотчас же включился:

 Признаем себя побежденными, Рут. Только не волнуйтесь и присядьте. Пусть все будет так, как положено, потому что самое позднее через минуту инспектор осмотрит вашу сумочку и идентифицирует вашу личность.

 У меня кружится голова,  запричитала Берта и свалилась на ближайший стул.

Я глубоко вздохнул и попытался перейти к делу:

 Ну хорошо, давайте-ка присядем и мирно потолкуем.

 Только не здесь,  фыркнул Селлерс.

 Я твердо убежден в том, что в ближайшие два-три часа я справлюсь с этим делом,  сказал я.

 Здорово,  насмешливо произнес Селлерс.  Смот-ри-ка, он хочет переплюнуть весь полицейский аппарат! Так, Дональд?

 Вот именно.

 Какой он у нас скромник, не правда ли, Берта?

 Да не петушитесь вы и сядьте, наконец. Сейчас я все вам объясню.

 Ладно, так и быть, валяйте.

После небольшой паузы я начал:

 Доктор Джордж Л. Квай велел Рут Отис купить мышьяк. Что она и сделала, а после, как было сказано, положила в шкафчик. Об. этом мне Рут сказала и спросила, что ей делать. Я посоветовал ей вернуться в кабинет и забрать его, так чтобы доктор не перепрятал в другое место. Итак, вчера мисс Отис взяла пакетик и положила его в камеру хранения на вокзале Юнион. После этого она сказала мне, что положила его в надежное место. Она попросила меня рассказать об этом полиции. Тогда я посоветовал ей подождать, пока я не возьму яд из камеры хранения. Тут выяснилось, что ключ от сейфа остался в костюме, который был на ней вчера. Я поехал на ее квартиру. Не успел я войти к ней, как кто-то нанес мне хороший удар по голове, а когда я пришел в себя, то обнаружил за кроватью тело. Я сразу оповестил вас. Впрочем, не сразу. Сначала я пошарил у нее в костюме и нашел ключ.

Я помчался на вокзал. Открыв ящик камеры хранения, я обнаружил, что он пуст.

Назад Дальше