В одной из газет утверждают, что в этом деле не все ясно.
Она всего-навсего истеричная женщина, не более того, ответил Морейн, пожав плечами.
Попытаются ли федеральные власти разобраться в этой истории?
В чем именно?
Девушка хотела что-то сказать, но сдержалась.
Морейн, не отрывая от нее взгляда, подбодрил ее:
Продолжайте. Вы ведь что-то хотели сказать?
Да нет, ничего, уклонилась она. В конце концов, меня это не касается. Опять звонила миссис Грэнтленд. Вам необходимо также взглянуть на контракт Джонсона. «Пелтон пейпер продактс» желает, чтобы им подготовили текст рекламного объявления и
Подождите, перебил он девушку. Все это терпит. Мы ведь говорили о другом.
Я уже сказала вам, что это не мое дело, упорствовала она. Поэтому предпочитаю обойтись без комментариев.
Вот так всегда, огорчился Морейн. Стоит мне заговорить с вами о личных делах, как вы тотчас же скрываетесь под личиной эффективной секретарши.
Разве для вас это не предпочтительней?
Разве для вас это не предпочтительней?
Нет.
Но я должна держаться именно так.
Морейн отрицательно мотнул головой:
Мне так не кажется. Вы знаете обо мне все. Я же о вас очень мало. Вы прекрасно представляете, что следует ответить миссис Грэнтленд, что надлежит делать с контрактом Джонсона, а если сами подготовите рекламу для «Пелтон пейпер продактс», она, возможно, будет лучше моего варианта. А я ничегошеньки о вас не знаю. Вы появились без рекомендательных писем, когда у меня было десять претенденток на место секретаря. Вы получили самый высокий балл при тестировании на сообразительность, вы стенографировали быстрее всех и проявили себя превосходной машинисткой. Но когда я попросил представить рекомендации, вы уклонились. Я понял ваш маневр, но не стал придавать этому значения. Предпочитаю доверять собственному суждению о людях, почему и сказал, что рекомендации меня не интересуют, и принял вас на работу.
Девушка, не отрываясь, смотрела на него.
И сделали это ради того, чтобы позднее бросить мне этот упрек в лицо?
Нет, возразил он, но я твердо убежден, что у вас в прошлом произошло что-то малоприятное. Это похищение взвинтило вас. Возможно, у вас были какие-то контакты с теми, кто это сделал, или же вы считаете, что знаете, кто его организовал.
Райс с достоинством поднялась с кресла.
Мне нравится работать с вами, отчеканила она. Мне по душе характер моих обязанностей. Но только тогда, когда это касается рекламы. Если же шеф целиком уходит в дела, связанные с похищением, мне остается лишь распрощаться с ним.
Как это? поразился Морейн. Вы увольняетесь только потому, что я оказался вовлеченным в эту историю с похищением?
Да, частично.
И все же почему вы увольняетесь? Признаюсь, что ничего не понимаю.
Меня интересует лишь то, что связано с деятельностью фирмы, настаивала она. Раз вы начали заниматься делами другого рода, то на основную работу времени у вас хватать не будет, в связи с чем я и прерываю контракт.
Ну, знаете ли, подобная аргументация никого не убедит, рассмеялся Морейн. Так что будьте откровенней.
Я вовсе не пытаюсь вас обмануть, вспыхнула она. Ее глаза метали молнии. И вы не имеете права на подобные инсинуации.
Не распаляйтесь, добавил он, все еще улыбаясь. И, главное, не забывайте, что я немного психолог. Промелькнувшая у вас в глазах обеспокоенность, когда я сказал, что сегодня нагрянут детективы, не осталась мною незамеченной. Я также подметил, как пристально вы посмотрели на меня при словах о том, что общество имеет обыкновение отворачиваться от тех, кто впадает в немилость. Поэтому, мисс Натали Райс, попрошу вас быть со мной откровенней и сказать мне правду, почему вы уходите именно в тот момент, когда сюда нахлынут газетчики и детективы.
Лицо девушки сильно побледнело. В полном изнеможении она рухнула в кресло.
Надеюсь, вы сейчас не разреветесь? встревожился он.
Не беспокойтесь, отрезала Натали Райс. Не имею привычки распускать нюни.
Вот и отлично. Еще коньяку?
Нет, спасибо.
Попал в точку? мягко спросил Морейн.
Почти, ответила она, пытаясь овладеть собой. Взяв предложенную сигарету, она наклонилась, чтобы прикурить, затем откинулась в кресле, печально усмехнувшись.
Морейн тоже закурил, с симпатией глядя на девушку.
Вы когда-нибудь слышали об Элтоне Дж. Райсе? решилась она.
Морейн наморщил лоб, стараясь вспомнить.
Элтон Райс Фамилия знакома, но не помню в какой связи. Это не политический деятель? Он, кажется, был замешан в деле
о растрате, закончила она.
Точно! воскликнул Морейн. Он был казначеем мэрии, верно?
Да, это так.
Продолжайте, попросил он.
Элтон Дж. Райс мой отец, призналась она с подкупающей простотой.
О! участливо произнес Морейн. Он сейчас находится в в
Правильно, в тюрьме. Срок уже подходит к концу.
Покуривая, Морейн незаметно, но все время держал ее в поле зрения.
Во время суда, рассказывала она, прокуратура была убеждена, что он где-то скрыл пропавшие пятьдесят тысяч долларов. Ему даже предложили вернуть эти деньги в обмен на смягчение наказания, но отец не переставал твердить, что он не может этого сделать, поскольку не представляет, куда они вообще подевались.
Дункан тогда уже был окружным прокурором? уточнил Морейн.
Нет, все происходило еще при его предшественнике.
Что было дальше? И прошу извинить меня за то, что прервал вас.
Тогда власти подумали, что о местонахождении денег известно мне, продолжала Натали Райс. Они вбили себе в голову, что отец передал их мне. Они напустили на меня детективов, которые таскались за мной днем и ночью.
А вы знали, где лежат деньги? Морейн смотрел ей прямо в глаза.
Ну конечно же нет. Вообще не было никакой растраты. Все это политические махинации. Отец подозревал, что готовилась какая-то нечистоплотная сделка в отношении дорожного строительства. Тогда Диксон и его дружки решили отделаться от него. Поскольку не было иного способа оттеснить отца от казны, они сфабриковали дело о растрате.
А куда же подевались деньги?
Должно быть, осели в руках Диксона или его приспешников.
Откуда вы это знаете?
Так сказал отец. У него были основания так считать, но собрать доказательства он так и не смог.
Хорошо, что произошло потом?
Вы только что говорили, что люди отворачиваются от тех, кто попадает в беду. Для обывателя социальное положение значит больше, чем узы дружбы. Я испытала это на себе в полной мере. Когда арестовали отца, я была помолвлена с парнем, которого любила, и я уверена в этом он отвечал взаимностью. Тем не менее он не сумел вынести перемены обстановки всех этих детективов, шлепавших за мной по пятам, газет, распространявшихся об отце, друзей, начавших меня избегать, да и его тоже Лишившись его поддержки, я улучила подходящий момент, отделалась от сыщиков и с тех пор домой больше не возвращалась, даже за вещами. Я была вынуждена начать жизнь заново. Прошла все: была посудомойкой, официанткой, распространяла проспекты
Но ведь вы первоклассный секретарь, заметил Морейн.
Лица, нуждающиеся в подобных специалистах, хотят иметь о них исчерпывающие сведения. Они копаются в их жизни, расспрашивают о семье, требуют рекомендаций. Когда же нанимают мыть посуду или распространять рекламу, никого не интересует, что ты собой представляешь. Как-то раз я услышала, что вам нужна секретарша и что кандидаты проходят у вас конкурс и тесты на интеллектуальность. Я по наитию почувствовала, что вы человек без предрассудков, и решила попытать счастья.
Заметим мимоходом, что вы блестяще справились с испытанием, улыбаясь, прокомментировал Морейн.
Девушка ответила ему также улыбкой:
Интуиция не подвела.
Морейн задумчиво пыхнул сигаретой.
Вы думаете, что детективы вас узнают?
Это более чем вероятно.
Что это вы мне недавно тут заявляли насчет похищения Энн Хартвелл?
Газеты немало потрудились, чтобы подать все в романтическом ключе. Но лично мне эта история представляется довольно темной.
Морейн задумчиво кивнул:
Да, видимо, стоит подбросить кое-какую работенку, которая позволит вам отсутствовать в то время, когда здесь появятся детективы.
Что за поручение?
Сыскного характера.
Ради чего?
Я хотел бы прояснить эту историю с похищением.
Господи! воскликнула девушка. Неужели вам это не надоело? Полно работы, да и ночь вы не спали.
Морейн ухмыльнулся:
По правде говоря, никогда еще в своей жизни я так не развлекался. И в мыслях не было, что окунуться в мир преступлений столь увлекательно!
Кончится тем, что схлопочете пулю, нервно рассмеялась Натали Райс.
И это будет даже забавно. Разве вы не видите, что мне до смерти надоели все эти контракты и рекламные дела? Пусть теперь этим займется мой заместитель. Мисс Райс, мне до зарезу нужно, чтобы вы кое-что раскопали.
Непродолжительного экскурса в личную жизнь, который позволила себе Натали Райс, как не бывало. Ее лицо снова обрело непроницаемость, зазвучал голос высококвалифицированной секретарши:
Слушаю вас, мистер Морейн. Что вам угодно?
Вы слышали мой разговор с Уиксом. Он просил меня вручить выкуп в десять тысяч долларов в обмен на эту женщину. Я пошел ему навстречу и с этой суммой отправился на моей яхте в указанное похитителями место. Те прибыли за мной на моторке и доставили на борт судна, которое напоминало старое рыбачье корыто, переделанное в буксир. Было довольно ветрено, и судно слегка покачивало. Женщина лежала на кушетке и мучилась морской болезнью. Я передал деньги, а они мне свою жертву. А теперь обратите внимание на следующее обстоятельство: похитители потребовали, чтобы выкуп был уплачен старыми двадцатидолларовыми купюрами без каких-либо меток и без всякой последовательности в номерах. Однако, когда я вручил им эту сумму, они не стали изучать банкноты. Они даже не вытащили их из бумажника. Просто, убедившись, что деньги находятся в бумажнике, они тут же передали мне Энн Хартвелл.
Натали Райс слушала с неподдельным интересом.
Когда моторная лодка вернулась к яхте, они перебросили на нее какой-то предмет, который ударил меня в грудь. Я подобрал его на палубе и увидел, что это дамская сумочка. Забросив ее в каюту, я совсем о ней позабыл. На берегу мы были тут же задержаны федеральными агентами, которые препроводили нас в изолятор.
Морейн умолк, продолжая курить с задумчивым видом. Затем заговорил снова, как бы размышляя вслух: