Селби еще больше заволновался.
То есть вы полагаете, что на его лоб был наложен пластырь, чтобы изменить выражение глаз и лица?
Ну, я бы не стала заходить так далеко, просто его глаза напомнили мне об этой женщине. Я знала, что-то в них есть. Просто не могла определить что.
Селби попросил:
Посмотрите снова на эту фотографию. Представьте, что кожа от висков подтянута вверх полосками пластыря и оттого разрез глаз кажется странным, необычным. Можно тогда было бы сказать, что это тот же человек?
Пожалуй, с запинкой произнесла она. Я думаю, что такое возможно, но это просто предположение, а не утверждение. Сомбреро, жилет и усы делают облик знакомым даже если глаза были другими.
Понимаю, сказал Селби, и хочу, чтобы вы обдумали все в целом. Я полагаю, что человек, который жил здесь, был переодет, усы у него фальшивые, а разрез глаз он изменил полосками пластыря, спрятанными под шляпой. Я собираюсь показать вам настоящую фотографию человека, жившего здесь, как я думаю, с загримированным лицом. Но пока я хочу, чтобы вы все это выбросили из головы. Ладно?! Не пытайтесь представить, как бы выглядел этот человек, если бы у него были другие глаза. Вы понимаете?
Я так и сделаю, мистер Селби, и буду здесь, когда бы вы ни захотели меня видеть.
Селби оставил ее, отправился на телефонную станцию и вызвал Брэндона.
Ты в Финиксе, Дуг? В голосе Брэндона звучало изумление.
Да, подтвердил Селби. Пытаюсь отработать эту версию с Аризоной.
Полиция все уже там проверила, сказал Брэндон. Показания владелицы «Пайонир-Румз» ничего не дали. Полиция в Финиксе сделала все, что могла, но ничего не узнала.
А у вас есть что-нибудь новое? спросил Селби.
Мы задержали Лейси, сообщил шериф. Дуг, у тебя просто нюх. Перед тем как лечь спать, я позвонил властям в Нью-Мексико. Они перекрыли все посадочные площадки и в каком-то отеле в Альбукерке зацапали Лейси, миссис Берк с ребенком и пилота.
Где они сейчас?
Здесь, в тюрьме, ответил Брэндон. Утверждают, что собирались вернуться, как только вам потребуются, что они вовсе не убегали ну и все такое прочее. Так что власти Нью-Мексико решили экстрадировать[2] их и вернули самолетом обратно. В отеле в Альбукерке они были зарегистрированы под вымышленными именами.
Ну а что поделывает Инес Стэплтон? поинтересовался Селби.
Шумит изо всех сил, ответил Брэндон. Утверждает, что содержание матери под арестом грубо нарушает права ребенка, и, вероятно, потребует применения habeas corpus[3]. Я бы хотел, чтобы ты был здесь, Дуг, добавил он, поколебавшись. Похоже, готовится какой-то юридический фейерверк, и твое отсутствие будет не очень хорошо выглядеть.
А я и не покидал округа, быстро ответил Селби. Я заболел. Простудился. Доктор предписал мне полное уединение, хотя бы на сутки. Инес Стэплтон ничего не сможет сделать такого, что дало бы результат раньше понедельника. Так что сиди спокойно, и пусть она добивается применения основного закона или чего она там хочет. Я вернусь сегодня вечером, может быть, завтра во второй половине дня. Сегодня суббота законный день отдыха. У меня же есть право на весь уик-энд я болен.
Береги себя, сынок, участливо сказал Брэндон. Как ты себя чувствуешь?
Прекрасно, ответил Селби. До свидания, Рекс, и повесил трубку.
Он нанял машину, чтобы доехать до Туксона. Управляющий местным филиалом шорного магазина «Холл и Гарден» был загорелым кривоногим молчаливым человеком, который не тратит слов даром. Он посмотрел на кусок одеяла, который вручил ему Селби, на его удостоверение и мрачно подтвердил:
Да, это от нашего одеяла.
Сколько их у вас было?
Четыре.
Селби посмотрел ему в глаза.
Кому вы их продали?
Не думаю, что могу сразу вспомнить.
В этом человеке явно чувствовалась враждебность, и это подсказало Селби следующий вопрос:
Не продавали ли вы одно из них Джеймсу Лейси?
Глаза управляющего стали еще холоднее.
Лейси, сказал он, наш постоянный покупатель. Если вы хотите что-нибудь знать, спросите его самого.
Селби подошел к телефону, вызвал контору шерифа и сказал подошедшему к телефону Рейли:
Я в городе, Рейли, у меня небольшое затруднение с управляющим местным отделением магазина «Холл и Гарден». Вы не могли бы подъехать?
Буду через пять минут, пообещал Рейли.
В течение этих пяти минут управляющий, кажется, обдумывал положение. И все больше и больше нервничал. Один или два раза он как будто хотел заговорить с Селби, но тот держался отчужденно.
Дверь открылась, вошел Рейли. Пожал руку Селби, затем поздоровался за руку с управляющим и спросил у него:
В чем дело, Том?
Я не хочу давать информацию о покупателе нашего магазина Джимми Лейси.
Ерунда, заметил Рейли. Ты же не хочешь попасть в положение человека, отказывающегося помогать правосудию, правда, Том?
Нет, пожалуй, не хочу.
Я так и думал, продолжал Рейли. А что касается Лейси, то он мой друг. Он имеет политическое влияние. И я не собираюсь наживать в нем врага. Но мой долг помогать закону, что я и стараюсь делать. Этот человек задал тебе вопрос. Моя контора работает вместе с ним. Так что считай, что этот вопрос задал я. Ты намерен на него отвечать?
Да, смирился управляющий.
Что за вопрос? Рейли повернулся к Селби.
Тот указал на кусок одеяла.
Я хочу знать, покупал ли Джеймс Лейси одно из таких одеял в этом магазине?
Управляющий кивнул.
Когда? спросил Селби.
Около года назад, сразу после того, как они поступили. Я знал, что одеяло слишком дорого для наших местных покупателей. А щеголи обычно не сами покупают экипировку для лошади. Их снабжают богатые ранчеро. Но Лейси всегда был иным. Ничто не было слишком хорошо для лошади, принадлежащей Джиму Лейси. Я сказал ему про одеяла, и он купил два.
Два из четырех? воскликнул Селби.
Правильно.
Можете ли вы сказать точнее, когда это было?
Если точно надо посмотреть. Было это в прошлом году, а мои прошлогодние книги отправлены в контору в Финикс.
Том проверит и даст мне знать, а я сообщу вам, сказал Рейли прокурору. Вы, насколько мне известно, чертовски занятой человек, Селби.
Селби кивнул.
Рейли выразительно взглянул на Селби.
А теперь, если вы здесь закончили, поехали в мою контору, я хочу поговорить с вами.
Селби сел в машину Рейли, но тот не поехал в свой офис, он, миновав примерно квартал, припарковал машину и спросил:
Действительно так важно опознать одеяло?
Чертовски важно. Я хочу увязать расследование непосредственно с Лейси. При теперешнем положении дел я не могу этого сделать. У меня есть только косвенные доказательства, и все. Существует сто таких одеял. Лейси купил два из них.
Рейли сказал:
У меня предчувствие, что я могу вам помочь.
Что вы имеете в виду? спросил Селби.
Вы когда-нибудь ездили верхом?
Нет, очень редко.
Я так и думал, коротко заметил Рейли. Поэтому вы и проглядели самое лучшее доказательство, которое у вас есть.
Рейли сказал:
У меня предчувствие, что я могу вам помочь.
Что вы имеете в виду? спросил Селби.
Вы когда-нибудь ездили верхом?
Нет, очень редко.
Я так и думал, коротко заметил Рейли. Поэтому вы и проглядели самое лучшее доказательство, которое у вас есть.
Какое?
Я заметил пару лошадиных волос, приставших к куску одеяла. Полагаю, он был вырезан из того одеяла, которое вы держите как доказательство. Правильно?
Да, согласился Селби.
Хотите прокатиться? спросил Рейли.
Куда?
Поедем к Лейси домой. Думаю, мы могли бы там кое-что найти.
Едем, сказал Селби.
Рейли ехал с большой скоростью. Ранчо было закрыто, и никого не было видно.
Наш человек находился здесь до самого раннего утра, объяснил Рейли, затем ваш шериф позвонил и сообщил, что взял Лейси под арест Надо полагать, ваше Большое жюри предъявило ему обвинение в убийстве первой степени?
Селби кивнул.
Должно быть, против него больше доказательств, чем я думал, сказал Рейли. Он достаточно вспыльчив и может пальнуть если на него давят. Вы сами это видели. Сожалею, что посоветовал вам обращаться с ним помягче Давайте-ка теперь проведем небольшое расследование.
И он завернул на конюшню, где мексиканец чистил стойла.
Рейли заговорил с ним по-испански. Через несколько минут мексиканец неохотно провел их в комнату, которая находилась позади конюшни и была закрыта на висячий замок. Мексиканец достал из кармана ключ, вставил его в замок и открыл дверь. В комнате находился ряд седельных подставок примерно с пятнадцатью седлами. И снова последовал разговор между мексиканцем и помощником шерифа. После этого конюх указал на седло из искусно обработанной кожи, отделанное серебром. Поверх седла было наброшено одеяло.
Рейли подошел и снял одеяло.
Все в порядке, дружище, повернулся он к Селби, может быть, я смогу расплатиться за то, что сбил вас со следа тогда, когда вы были здесь в первый раз. Парень говорит, это любимое седло Лейси, а это попона для лошади. Она парная тому одеялу, о котором вы говорили, верно?
Селби внимательно посмотрел на попону и кивнул.
А вы могли бы выяснить, что случилось с другим одеялом?
Рейли снова пустился в длинный разговор по-испански, указывая то на попону, то на кусок одеяла в руках Селби.
Мексиканец отвечал большей частью односложно. Наконец он сказал что-то, что вызвало поток красноречия у Рейли. Мексиканец снова заговорил, постепенно становясь более словоохотливым. Через пять минут он уже махал руками, жестикулировал и говорил не переставая.
Рейли повернулся к Селби.
То одеяло, которое вы пытаетесь опознать В нем есть прожженная дыра?
Ответ он прочитал на лице Селби.
Ну, похоже, вы получили все, что вам нужно, приятель, сказал Рейли. Парень работает у Лейси два года. Он помнит, когда получил две попоны для лошадей. Говорит, они были совершенно одинаковые. В одной была прожжена дыра: Лейси взял ее в горы, когда охотился на оленей. Кто-то из охотников воспользовался ею вместо одеяла, расстелил попону слишком близко от костра, из огня выскочила искра и прожгла в ткани дыру.
А что потом случилось с этим одеялом? спросил Селби.
Рейли снова заговорил с мексиканцем по-испански, затем сказал Селби:
Оно было где-то здесь, но в последнее время он его не видел.
Что он подразумевает под словами «последнее время»? продолжал допытываться Селби.
Я спрашиваю его, и он отвечает может быть, с неделю. Вы знаете, как эти люди относятся ко времени. Оно не очень много значит для них.