Ты знаешь, Шустрик, это дело пахнет неприятностями. Я очень надеюсь, что твои руки чисты.
Все это для меня совершеннейшая новость, сказал я, кроме того, что я действительно говорил ей, что не являюсь представителем страховой компании и не могу заключать никаких соглашений. Просто я сказал, что знаю одного человека, который иногда перекупает у потерпевших иски о возмещении ущерба, надеясь таким образом заработать.
Изображаешь из себя умника? спросил Селлерс, сверля меня взглядом.
По ее словам, на этом деле можно было неплохо заработать, если только машину найдут.
Понятно, сказал Селлерс. И по чистой случайности человек, который собирался на этом нажиться, оказался водителем той машины.
Его слова потонули в грохоте. Кто-то колотил в дверь, затем раздался мужской голос:
Немедленно откройте!
Миссис Честер проворно вскочила и бросилась открывать дверь.
На пороге стоял мужчина лет пятидесяти, с широкими плечами, бычьей шеей, красным лицом и блестящими, карими, широко расставленными глазками. Выступающая челюсть делала его похожим на профессионального боксера.
Что вы здесь делаете, черт побери? требовательно спросил незнакомец.
Селлерс поднялся ему навстречу, сжимая в зубах свою сигару. Вид у него был агрессивный.
Можно узнать, черт возьми, кто вы такой?
Я Марвин Эстеп Фаулер, адвокат, ответил тот. Я представляю интересы миссис Честер и хотел бы знать, что здесь происходит. А теперь отвечайте, кто вы такой?
Я сераднт Селлерс. И он вынул из кармана кожаный бумажник и продемонстрировал адвокату свой значок.
Минуточку, сказал Фаулер сержанту, когда тот хотел уже было убрать бумажник в карман.
Он взял бумажник, взглянул на значок и сказал:
Ага, Лос-Анджелес?
Совершенно верно, ответил Селлерс.
Я никогда не думал, что пределы Лос-Анджелеса простираются прямо до Невады, съехидничал адвокат.
Нет, конечно, согласился сержант.
Выходит, вы действуете за пределами юрисдикции?
Я руковожу расследованием, и весьма важным.
В таком случае вам надлежит обратиться в полицейское управление и заниматься расследованием вместе с местным офицером полиции, под его ответственностью.
У меня нет времени на пустые формальности, поморщился Селлерс, но кончик его сигары все же опустился на несколько дюймов.
У меня нет времени на пустые формальности, поморщился Селлерс, но кончик его сигары все же опустился на несколько дюймов.
Адвокат повернулся ко мне:
А вы кто?
Меня зовут Лэм, представился я, Дональд Лэм.
Вчера вечером я говорила вам о нем, мистер Фаулер, вставила миссис Честер. Это тот человек, который дал мне деньги и заставил подписать соглашение, согласно которому я отказываюсь от претензий, к тому, кто меня сбил, или, она добавила с улыбкой, к тому, на которого я налетела. Только я не стала уточнять, на кого именно.
Вы передали записку, что ждете меня в ванной? спросил адвокат у миссис Честер.
Он вышиб дверь, ответила она, указывая на Селлерса.
Что он сделал? переспросил Фаулер.
Высадил дверь ванной.
Покажите!
Она подвела адвоката к разбитой двери.
Черт меня побери, сказал Фаулер.
Если я вас правильно понял, раздельно произнес Селлерс, поворачиваясь к миссис Честер, вы вошли в ванную, открыли окно и выбросили на улицу записку. Это так?
Совершенно верно, широко улыбаясь, ответила она. Мне нужен был адвокат. Я думала, что имею право позвать его, и бросила из окна записку одной ужасной милой девочке, которая прочитала ее, улыбнулась и кивнула, давая понять, что все поняла. Она побежала к телефонной будке и позвонила по номеру, который оставил мне мистер Фаулер.
Лицо Селлерса потемнело. Он перевел тяжелый взгляд на Фаулера, а потом с Фаулера на меня.
Как прикажешь это понимать, Шустрик?
Никак. Я предоставил вам информацию, которой вы так добивались. Обо всем остальном я и сам слышу впервые. Вы сами позволили ей пойти в ванную комнату и запереть дверь.
Вы в чем-то обвиняете мою клиентку? спросил Фаулер у Селлерса. То есть у себя, в Лос-Анджелесе?
Даже не знаю, задумчиво протянул Селлерс, потом внезапно повернулся к миссис Честер: Вы раньше не имели отношения к автодорожным происшествиям?
Ну начала она неуверенно. Я
Не отвечайте ему, не дал ей договорить адвокат. Вы не обязаны это делать.
Селлерс с хмурым видом жевал свою сигару. Немного помолчав, он сказал:
Мне кажется, я начинаю что-то припоминать.
После этих слов он на минутку задумался, наморщил лоб и вдруг опять повернулся к миссис Честер:
Ваше имя и фамилия?
Миссис Харвей В. Честер.
Это фамилия вашего мужа. Вы ведь вдова?
Да.
Вас зовут Тесси Т-е-с-с-и, разве не так? резко спросил сержант.
Мое имя Тереза, ответила она с достоинством.
Теперь мне все ясно, проговорил Селлерс, расплываясь в медленной улыбке. Тесси Тесси-акро-батка, исполняющая свои сальто-мортале на пешеходных переходах, которая затем подает в суд на тех, кто ее якобы сбил.
Селлерс повернулся ко мне. Он хихикал:
Похоже, Шустрик, что тебя обвели вокруг пальца. Ты попался на старый и проверенный трюк. Одну минуточку
Он поднялся с кресла, широко расставил ноги и чуть наклонился вперед, жуя свою сигару.
Ну, сказал он, теперь мы начинаем кое-что понимать. Это дело мне не нравится! Я должен сказать тебе, Шустрик, кое-что. Может, тебя подставили, а может, ты у них за главного. Как бы там ни было, но человек, который все это устроил, будет иметь большие неприятности.
А вы, сержант, перебил Селлерса адвокат, тоже будете иметь большие неприятности, если только не уберетесь отсюда как можно быстрее. Советую вам обратиться в местное полицейское управление, которое официально санкционирует расследование.
Разъяренный Селлерс обернулся к нему.
Когда мне понадобится ваш совет, бросил он, я к вам обращусь. А пока что обойдусь без него.
Он быстро подошел к телефону, поднял трубку и, набрав номер информационной службы сказал:
Дайте аэропорт. Это сержант Селлерс из полиции, просто соедините меня с аэропортом И через несколько секунд: Когда ближайший рейс на Денвер? Выслушав ответ, он нахмурился и спросил: А раньше нет? Хорошо, зарезервируйте одно место. На имя сержанта Фрэнка Селлерса из полицейского управления Лос-Анджелеса. Селлерс швырнул трубку и бросил Фаулеру: С вами мы еще поговорим! Потом он повернулся ко мне: Если ты действительно всего лишь заплатил ей десять тысяч наличными, твое дело сторона. Но если ты с ней сговорился, это значит, что ты здесь главный.
Я только уплатил десять тысяч долларов, заверил я Селлерса.
Будем надеяться на это ради Берты, сказал он и вышел.
Фаулер вежливо открыл передо мной дверь, прибавив:
Не смею вас больше задерживать, мистер Лэм.
Я вышел. Похоже, что все это дело рук Минервы.
Глава 18
Я подогнал автомобиль к мотелю, открыл дверь и вошел в комнату.
Первым делом я взглянул на дверь, ведущую в комнату Элси Бранд. Она была плотно закрыта.
Я пошел в ванную, пустил горячую воду, потер мочалкой лицо и руки и почувствовал себя несколько лучше.
События разворачивались с головокружительной скоростью, и все же это было лучше, чем позволить им застыть в самой что ни на есть невыгодной комбинации.
Когда дело движется, у тебя всегда есть шанс протянуть руку и схватить то, что тебе нужно. А когда жизнь замирает, вместе с ней замираешь и ты.
Я подошел к двери, ведущей в номер Элси, и уже собирался было постучать, как вдруг во входную дверь постучали тихонько, словно бы тайком.
Я замер на месте.
Стук повторился.
Я подошел ко входной двери и приоткрыл ее.
На пороге стояла Минерва Бэджер.
Привет, Дональд, послышался знакомый голос.
Привет, сказал я.
Мне показалось, что я слышу за спиной какое-то движение.
Могу я войти, Дональд?
Кто с вами?
Я одна, больше никого нет.
А этот ваш адвокат?
О, вы с ним уже встречались?
И вам это отлично известно.
Полагаю, что он у себя в офисе.
Как насчет козырных карт? спросил я. Они все еще у вас на руках?
Дональд, как раз об этом я и хотела поговорить.
Слушаю вас внимательно.
Но не здесь же!
Входите, пригласил я.
Она вошла в мою комнату.
Вы действуете весьма оперативно.
Вот как?
Просто мчитесь вперед, закусив удила. Вы даже не даете человеку шансов оправдаться.
Сейчас вы получили такой шанс.
Вы мне нужны, Дональд!
Нужен вам?
Да.
Я думал, что все козыри у вас на руках.
В том-то вся и беда, вздохнула она. Я считала, что у меня на руках все козыри, но они, возможно, не той масти. Я думаю, что вы знаете масть.
Продолжайте, поддержал я ее.
Вы знаете, кто я, не правда ли?
Да.
Вы знали это еще там, в самолете?
Точно.
Откуда? Вас что-то насторожило?
Ваша одежда, ваши манеры, тот факт, что вы последовали за мной в салон и сели рядом. То, как вы ко мне обратились все вместе.
Что с моей одеждой?
Вы слишком холеная, чтобы быть детективом или просто работающей женщиной. От вас так и веет богатством.
Но я же сняла свое бриллиантовое кольцо.
Это я знаю. На пальце остался след. Его нельзя было не заметить.
Хорошо, второй раз вздохнула она. Вы меня поймали и собираетесь поймать снова. Но, повторяю, вы мне нужны.
В каком качестве?
Вам была поручена одна работа. Вы ее выполнили. Теперь вы можете помочь мне.
Каким образом?
Мой денверский адвокат ведет процесс о разделе имущества. Я не вполне довольна результатом. Если я сумею доказать, что мой муж имел любовную связь, и если я сумею сказать, с кем, то получу гораздо больше денег.
На сколько больше?
Разница составляет значительную сумму.
И чего вы от меня хотите?
Откровенности.
Я не могу сказать ничего, что могло бы вам помочь.
Не можете или не хотите?
Не могу.
Потому, что не знаете, или потому, что не хотите нарушать профессиональную этику?
Я не могу сказать ничего, что могло бы помочь вам.
Она подошла ближе и положила руки мне на плечи.
Послушайте, Дональд, я признаю, что старалась ввести вас в заблуждение там, в самолете. Я хотела разговорить вас. Я думала, что немного секса поможет мне перетащить вас в свой лагерь. А теперь вы избегаете меня! Вроде бы у меня на руках все козыри, но без вашей помощи я не смогу правильно их разыграть. Вы молоды. Вы работаете за деньги. Вы можете заработать много денег.
Я покачал головой.
Подумайте, продолжала она тоном сирены. Вы можете путешествовать. Перед вами открываются безграничные просторы: итальянская Ривьера, Альпы, круизы на теплоходах вокруг света. И вы сможете завоевать любую женщину стоит только захотеть.