Полное собрание сочинений. Том 39. По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер 20 стр.


Теперь она была совсем близко.

 Вы понимаете меня, Дональд? Любую.

 Вам, конечно, не составит труда объяснить,  промямлил я.

 К черту объяснения,  ответила Минни.  Мы совершаем сделку. Я развожусь, и через сорок восемь часов мы вы и я оказываемся на борту океанского лайнера. Мы отправимся туда, куда вы захотите, и будем делать то, что вы захотите. Чего бы вы ни пожелали. Пожалуйста, Дональд, пожалуйста!

Ее руки обвили мою шею.

 Нельзя превратить себя в думающую машину,  продолжала искусительница.  Вам следует быть мужчиной, Дональд, а я женщина. С той самой минуты, как я увидела вас, вы мне понравились. Я чувствую к вам расположение. Я хочу

Чего она хотела, я так и не узнал. Из шкафа послышалось нечто среднее между сдавленным кашлем и тихим «апчхи!». Звук этот был подобен удару грома.

Минерва Бэджер отскочила от меня как ошпаренная. В три шага она оказалась у шкафа и распахнула дверцу.

Элси Бранд сидела на стуле с широко раскрытыми глазами, изо всех сил прижимая ко рту носовой платок. На ее коленях лежал блокнот, наполовину заполненный крючками и палочками. Рядом медленно и бесшумно крутился магнитофон.

 И что, позвольте спросить, все это значит?  возмутилась Минерва.

Я успел всего лишь незаметно подмигнуть Элси.

 О Боже,  сказал я.  Это моя жена!

 Ваша жена!  воскликнула Минерва.

 Господи, Элси, каким образом ты очутилась здесь?  спросил я.  И как долго ты здесь просидела?

Я подмигнул ей снова.

Элси превзошла самое себя. Она встала и негодующе заявила:

 Достаточно долго! Не зря мне говорили, что ты крутишь роман с богатой женщиной в Лас-Вегасе.

Она протянула руку, перемотала кассету, вынула ее и, положив в сумочку вместе с тетрадью, гордо вышла через парадную дверь.

Минерва осталась стоять, лицо ее исказила тревога.

 Вы никогда не говорили мне, что женаты.

 Вы и не спрашивали,  возразил я.  Вы же утверждали, что вы гадалка. Вы рассматривали мою руку. Разве вы не смогли этого прочесть?

 Оставьте ваши дурацкие шутки, Дональд,  обиделась она.  Я не знала, что вы женаты.

Мне ничего не оставалось, как пожать плечами.

 Что она собирается делать с магнитофонной записью?  спросила Минерва.

 Вероятно, она со мной разведется и назовет ваше имя на бракоразводном процессе.

 Но я ничего не сделала.

 Все зависит от того, что записано на пленке и что скажет Элси насчет вашего тона. Не исключено, что он звучал достаточно соблазнительно для ревнивой жены, сидящей в шкафу и собирающей доказательства для развода.

 О Боже!  воскликнула Минерва.  Черт бы побрал все эти неприятности!

Она подошла к телефону, набрала номер и проговорила в трубку:

 Марвин я думаю, что тебе лучше приехать в этот мотель, о котором я тебе говорила. Похоже, я угодила в ловушку.  Бросив на меня сердитый взгляд, она продолжала: По крайней мере, я начинаю думать, что это ловушка. Нет, я хочу, чтобы ты приехал сюда. Правильно. Немедленно.  Положив трубку, она повернулась ко мне: Хорошо. Вашей жены здесь больше нет, нет и магнитофона. Я буду с вами откровенна. Есть доказательства, что мой муж мне изменял. Я хочу получить эти доказательства.

 Откуда вы знаете об их существовании?

 Ну я это знаю, и все.

 Я полагаю, это вещественные доказательства?

Послышался властный стук в дверь, затем она распахнулась от сильного толчка.

В дверном проеме возникла солидная фигура Фрэнка Селлерса.

 А ну, Шустрик,  сказал он.  Давай собирайся!

 Куда?

 В Лос-Анджелес Кто эта дама?

 Миссис Бэджер,  галантно произнес я,  разрешите представить вам моего близкого друга, сержанта Фрэнка Селлерса из полиции Лос-Анджелеса.

Минерва застыла на месте.

 Точно,  пробормотала она, но потом взяла себя в руки и холодно кивнула.  Доброе утро, сержант Селлерс.

Селлерс внимательно посмотрел на нее и сказал:

 Мне хотелось бы побеседовать с вами, миссис Бэджер.

 Сюда направляется ее адвокат,  вставил я.  Думаю, вы с ним уже встречались. Его, фамилия Фаулер. Если не ошибаюсь, Марвин Эстеп Фаулер.

Селлерс пробурчал что-то невразумительное.

Минерва Бэджер все еще стояла глядя на Селлерса. Очевидно, она была не в силах отвести от него взгляд.

Селлерс пробурчал что-то невразумительное.

Минерва Бэджер все еще стояла глядя на Селлерса. Очевидно, она была не в силах отвести от него взгляд.

 Давай, Шустрик,  уже настойчиво повторил сержант,  мы уезжаем.

 Как?  спросил я.

 Специальным рейсом. Мигом долетим.

 Куда? В Денвер?

 В Лос-Анджелес,  покачал головой Селлерс.

Он сунул свою сигару в рот.

 Я все равно докопаюсь до правды, даже если придется поставить на уши всю полицию штата. Здесь что-то не так, и мне это не нравится. Эта акробатка Тесси может спокойно сидеть здесь, в Лас-Вегасе, но если она не предоставит мне нужную информацию, я потребую, чтобы ее выслали в Калифорнию, где ей уже придется отвечать по двум обвинениям в преступном сговоре. На этот раз она у меня не отвертится.

Я посмотрел на Минерву. На мгновение в ее глазах как будто мелькнул страх, и она в отчаянии взглянула на часы.

Немного подумав, я спросил у Селлерса:

 Мы пойдем сейчас или после того, как заявится адвокат?

 Мы пойдем сейчас,  ответил Селлерс.  Понял? Немедленно!

И мы вышли.

Я думал, что в самолете Селлерс устроит мне допрос с пристрастием, но он только молча жевал свою сигару.

 С какой стати вы меня сюда притащили?  спросил я наконец, любуясь сверху аэропортом Лос-Анджелеса.

 Я возвращаюсь в рамки юрисдикции,  объяснил он.  Надо будет, Денвер с Лас-Вегасом сами ко мне приползут. Больше я туда ни ногой.

 Что вы хотите?

 Еще не знаю, Шустрик,  чистосердечно признался он.  Ты мне нужен, но я пока не знаю, что с тобой сделаю. Может, ты мне и друг и ведешь со мной честную игру. Если это так, я тебя отпущу. А может быть, ты вообразил, что сумеешь провести меня. В таком случае тебе не сдобровать.  Селлерс вынул изо рта сигару и ткнул ею в меня.  Если же это ты все затеял, то, черт возьми, я постараюсь здорово испортить тебе жизнь. Потерей лицензии ты у меня уже не отделаешься. Тут можно и за решетку угодить.

 А за что меня арестовали в таком случае? И что мне делать дальше?

 Я хочу все время знать, где ты находишься,  сказал сержант.  Можешь отправляться домой. Можешь пойти на работу. Можешь повидаться с любимой девушкой. Но куда бы ты ни пошел, я должен точно знать твое место пребывания. И если ты думаешь, что я шучу, то попробуй скрыться и посмотри, чем это кончится. Запомни: ты должен быть в моем распоряжении в любое время дня и ночи.

 Окей,  согласился я.  Я буду дома.

Добравшись до своей квартиры, я позвонил в Лас-

Вегас и попросил к телефону Элси. Мне сообщили, что она съехала. Тогда я позвонил Минерве Бэджер, но ее телефон не отвечал. Третий звонок был в Денвер, Ал-тингу Бэджеру. Мне ответили, что его нет на месте.

Я сказал, что хотел бы поговорить с Мелли Белден.

Через некоторое время в трубке раздался ее голос, спокойный, холодный, уверенный.

 Говорит секретарь мистера Бэджера. Что ему передать?

 Передайте ему, чтобы он не поддавался панике, сидел тихо и не высовывался.

 Это мистер Лэм?

 Вы угадали.

 Он говорил мне о вас. Спасибо. Я обязательно ему передам если представится возможность.

Я принял ванну и хотел было уже позвонить в офис, но передумал. Потом позвонил в аэропорт и выяснил расписание самолетов, прибывающих из Лас-Вегаса. Я узнал, что сразу после того, как мы с Селлерсом вылетели из Лас-Вегаса специальным самолетом, в Лос-Анджелес отправилось еще несколько рейсов.

Я позвонил Элси домой.

Никто не ответил.

Я надел чистую одежду, налил себе выпить и стал ждать.

Наконец раздался осторожный стук в дверь.

Я открыл и увидел на пороге Элси.

 О, Дональд!  сказала она.  С тобой все в порядке?

 Как видишь,  ответил я.

Она влетела в квартиру и бросилась мне на шею.

 О, Дональд, я так рада! Ужасно, ужасно рада. Я боялась, что ты Ну, что у тебя проблемы.

 У меня проблемы.

Она рассмеялась и пояснила:

 Я было решила, что ты в тюрьме.

 Нет,  сказал я и прибавил со значением: Во всяком случае, пока

 О, Дональд, ты

Дверь, которая оставалась приоткрытой, неожиданно распахнулась, и на пороге возникла Минерва Бэджер.

Бросив взгляд на Элси, женщина сказала:

 Я летела с вами в одном самолете, миссис Лэм, но вы этого не знали. Вы летели тур-классом, а я первым.  Не дожидаясь приглашения, она села и продолжила: Ну хорошо что было, то было, но уверяю вас, миссис Лэм, я не имела ни малейшего представления о том, что Дональд женат.

 Я летела с вами в одном самолете, миссис Лэм, но вы этого не знали. Вы летели тур-классом, а я первым.  Не дожидаясь приглашения, она села и продолжила: Ну хорошо что было, то было, но уверяю вас, миссис Лэм, я не имела ни малейшего представления о том, что Дональд женат.

Я положил руку Элси на талию и сказал:

 Думаю, что Элси меня простила, однако это вовсе не означает, что она простила и вас. Вы пытались купить меня, прибегнув к сексу.

 К сексу и к деньгам,  поправила Минерва.  В данный момент эти два средства имеются у меня в избытке.

Я привлек Элси к себе:

 Не обращай на нее внимания, дорогая. Она несколько вульгарна. Такой тип женщин мне никогда не нравился.

 Все ясно,  улыбнулась Минерва.  Поскольку выяснилось, что парень женат, оставим секс и перейдем к деньгам.

 Сколько?  спросил я, обнимая Элси так, чтобы Минерва не могла видеть ее лицо.

 Достаточно,  ответила она,  при условии, что получу то, что мне нужно.

 И что вам нужно?

 Я буду говорить прямо. У маленького и отвратительного шантажиста по имени Диринг Кэнби имелись доказательства очень весомые доказательства. К сожалению, он внезапно умер, и никто не смог их обнаружить.

 Никто?

 Никто,  твердо повторила она.  Я наняла одного денверского адвоката, и квартиру мистера Кэнби тщательно осмотрели под предлогом поиска завещания. Кроме того, мой адвокат получил у наследников разрешение перерыть всю квартиру. Он так и сделал. Но не нашел и следа тех бумаг, которые были мне нужны. Однако же он обнаружил достаточно документов, указывающих на то, что Кэнби был профессиональным шантажистом. Таким образом перед нами открылись широкие возможности.

 Вы уверены, что необходимые документы находились у этого человека Кэнби?

 Конечно уверена.

Внезапно дверь распахнулась, в мою квартиру вломился Фрэнк Селлерс в сопровождении Берты Кул.

 Черт меня побери!  воскликнул Селлерс.  Кажется, мы попали на семейный праздник!

 Элси!  взревела Берта.  А ты что здесь делаешь?

Элси, с пылающими щеками, выскользнула из моих объятий.

Назад Дальше