И послал? спросил Мейсон.
Да.
Что известно о Стэнтоне?
Оперативник звонил полчаса назад, вплоть до этого момента Стэнтон еще не показывался, но есть кое-какие новости, которые могут вас заинтересовать.
Что именно?
Параллельно с нами этим делом занимается еще одно детективное агентство.
Наблюдают за Стэнтоном?
Очевидно.
Кто такие?
Пока мы не вполне уверены, но предполагаем, Джейсон Бекемейер, частный детектив из Бейкерсфилда.
Как вы определили?
По номеру его машины. Именно он дал нашим оперативникам путеводную ниточку, потом я позвонил и попросил сообщить описание внешности Бекемейе-ра, все совпало с внешностью водителя. Пятьдесят два года, вес сто восемьдесят фунтов. Невысокого роста, коренастый толстяк с бочкообразной грудью.
Есть какие-нибудь соображения о его интересах?
Очевидно, старается выяснить, кто приедет в номер тринадцать.
Это человек, за которым он наблюдает?
Полной уверенности нет, но наши люди такого мнения. Все остальные домики заняты.
Пусть все остаются на местах, сказал Мейсон. Также приставьте одного оперативника следить за Бекемейером. Возможно, рано или поздно он отправится звонить по телефону. Я бы очень хотел выяснить номер телефона, по которому он рапортует. Наверное, он воспользуется автоматом, так что вашему оперативнику удастся что-то сделать в этом отношении.
Узнавать телефонные номера страшно трудно, но мы постараемся.
Постарайтесь У меня есть кое-что еще. Я работаю по делу, по которому проходит человек по имени Эд Дейвенпорт. Предполагалось, он умер вчера в небольшом городке Крэмптоне. Единственная неувязка в этой теории заключается в том, что труп вылез из окошка и уехал прочь на машине. Крайне важно выяснить, где он был и чем занимался накануне вечером и ночью перед своей «кончиной». Не исключено, он был во Фресно. Полиция тоже будет наводить справки, но на них рассчитывать нельзя. Они, разумеется, станут разыскивать по регистрационным книгам мистера Эдварда Дейвенпорта. Скорее всего, они ничего не найдут, потому что вряд ли он использует свое настоящее имя. Мотель в Сан-Бернардино, как мне кажется, подсказывает нам его псевдоним, Фрэнк Л. Стэнтон. Таким образом, мы, возможно, немного опередим полицию. Поручите своим корреспондентам во Фресно начать поиски следов Фрэнка Стэнтона. Бросьте на эту работу десяток людей, если требуется. Мне срочно нужны результаты, и я хочу, чтобы при этом была соблюдена полнейшая секретность. Это возможно?
Возможно, ответил дежурный. Во Фресно у нас работают знающие ребята.
Окей! воскликнул Мейсон. Я буду у себя в конторе примерно в десять часов. Но если случится что-то важное, звоните мне домой.
Мейсон побрился, выпил горячего молока, вытянулся на диване с утренней газетой в руках, прикрылся пледом, почитал минут десять пятнадцать, потом заснул. Разбудил его резкий и настойчивый телефонный звонок. Поскольку номер частного телефона, не фигурирующий ни в одном справочнике, был известен только Делле Стрит и Полу Дрейку, Мейсон нетерпеливо схватил трубку.
Алло?
Голос Пола Дрейка звучал напряженно:
Обычно ты меня будишь среди ночи, Перри. Сегодня моя очередь.
Выкладывай, Пол. Надеюсь, что-то серьезное?
Да, если ты представляешь Мирну Дейвенпорт. Мой ночной дежурный сказал, что ты работаешь по ее делу.
Да, а что?
Мирну Дейвенпорт арестовали и в данный момент допрашивают по обвинению в убийстве.
Чьем убийстве?
Речь идет сразу о двух убийствах: Эда Дейвенпор-та, ее мужа, и Гортензии Пакстон, ее двоюродной сестры.
Как это?
Тайный приказ об эксгумации ее тела был отдан позавчера. Тело Гортензии Пакстон извлечено из могилы. Она была племянницей Уильяма Делано и умерла незадолго до его смерти. И
Да, да, прервал Мейсон, мне это известно. Продолжай!
В ее теле обнаружили достаточно мышьяка, чтобы убить лошадь. Нет ни малейшего сомнения, она умерла от отравления, хотя доктор подписал другое заключение.
Что в отношении миссис Дейвенпорт?
Ее забрали для допроса по поводу убийства мисс Пакстон, а также по распоряжению из Фресно по поводу убийства ее мужа.
Нашли его тело?
Мужа?
Да.
Еще нет, но, кажется, они обнаружили новые улики. Сначала они предполагали ошибку доктора. Трясли его беспощадно, но он не отступал и теперь, похоже, сумел убедить полицию, что этого человека убили.
В ее теле обнаружили достаточно мышьяка, чтобы убить лошадь. Нет ни малейшего сомнения, она умерла от отравления, хотя доктор подписал другое заключение.
Что в отношении миссис Дейвенпорт?
Ее забрали для допроса по поводу убийства мисс Пакстон, а также по распоряжению из Фресно по поводу убийства ее мужа.
Нашли его тело?
Мужа?
Да.
Еще нет, но, кажется, они обнаружили новые улики. Сначала они предполагали ошибку доктора. Трясли его беспощадно, но он не отступал и теперь, похоже, сумел убедить полицию, что этого человека убили.
Потом труп вылез из окна и удрал в машине, продолжил Мейсон. Поразительно активный труп, как я считаю.
Ну, мне не известны все подробности. Я сообщаю только то, что знаю наверняка.
Где находится миссис Дейвенпорт?
Ее задержала местная полиция, но, возможно, переведут во Фресно для допроса там.
Выяснил ли ты что-нибудь о последнем вечере во Фресно, где Эд Дейвенпорт останавливался, может быть, под именем Стэнтона?
Пока нет, Перри, но мы работаем в этом направлении. Теперь еще одна проблема. Дело касается непосредственно тебя. Ты можешь сильно погореть.
Выкладывай.
Как ты знаешь, главный офис горнорудного предприятия Дейвенпорта находится в Парадайзе. Полиция позвонила шерифу округа Бьютт в Оровилл. Разумеется, шериф отправился в Парадайз провести расследование. Он узнал, что вчера вечером ты там побывал, очевидно, для того, чтобы установить надзор за делами вдовы. В конторе находился конверт, оставленный Дейвенпортом, который следовало вскрыть в случае его смерти. Конверт вскрыт в офисе шерифа, в нем нашли шесть совершенно чистых листков. Они передали конверт на экспертизу, там установили: он вскрывался над паром в течение последних двадцати четырех часов и заклеен заново канцелярским клеем. Ты можешь понять, что это значит. Я подумал, мне следует тебя разбудить и предупредить, чтобы ты успел подготовиться к ответу на весьма неприятные вопросы.
Когда?
Как только они тебя разыщут. Они считают, ты обнаружил обвинения клиентки в убийстве в послании Дейвенпорта, поэтому уничтожил оригинал, заменив его чистыми листочками бумаги.
/Миссис Дейвенпорт формально арестована? Да.
А Сара Энзел?
Против нее не выдвинуто никаких обвинений. Делла Стрит просила передать, что миссис Энзел жаждет тебя видеть. Но Делла держит ее на почтительном расстоянии
Делла? удивился Мейсон. Разве она в конторе?
Пришла в обычный час, свежая и жизнерадостная. Ровно в девять контора была открыта.
Дьявол! воскликнул адвокат. Я же велел ей выспаться. Который сейчас час?
Десять часов. Делла считает, что тебе необходимо отдохнуть, поэтому она открыла контору и сама разобралась в бумагах, чтобы тревожить только в случае острой необходимости.
Она обо всем знает?
Нет, ответил Дрейк. Я решил сначала позвонить тебе. Как только мы закончим разговор, я ее предупрежу.
Передай ей, я буду в конторе через двадцать двадцать пять минут.
При условии, если власти не задержат тебя по дороге для допроса, усмехнулся Пол Дрейк.
Я приеду через двадцать двадцать пять минут, ровным тоном повторил адвокат и повесил трубку.
Он поспешно оделся, вышел из дома через черный ход и быстро пошел к своей конторе. На секунду задержался возле входа в агентство Дрейка, потом решил сначала повидаться с Деллой и зашагал дальше по коридору. Отворив собственным ключом дверь кабинета, он вошел в комнату.
Делла Стрит увидела его и прижала палец к губам, чтобы он молчал. Она торопливо закрыла двери в юридическую библиотеку и примыкающую к ней комнату, затем понизила голос и сообщила:
Шеф, вы без нужды подвергаете себя опасности.
То есть как это?
Поймете, когда услышите историю Сары Энзел.
А она-то тут при чем?
Она в ярости, ее не мешало бы связать.
Почему?
Она внезапно узнала, что Мирна Дейвенпорт вовсе не милое, слабенькое создание, каким она ее считала.
Как она узнала?
Она хочет рассказать вам. Шеф, на самом деле вы вовсе не обязаны представлять миссис Дейвенпорт в данном деле. В деле об убийстве. Вы договорились, что будете ее защитником в деле об имуществе
Нет!
Нет? переспросила Делла.
Нет!
Нет? переспросила Делла.
Нет. Когда я беру клиента, я остаюсь с ним.
Это я знаю, но подождите хотя бы до разговора с миссис Энзел.
А ты с ней говорила?
Конечно.
Как все выглядит?
Скверно.
Ол-райт, допустим, Мирна виновна. Все равно она имеет право на беспристрастное представительство. На свои конституционные права. И что свидетели, выступающие против нее, будут объективно допрошены Но почему-то внутренний голос подсказывает мне, что дело вовсе не такое беспросветное, как кажется. А я редко ошибаюсь, Делла.
Этого не может быть, шеф к сожалению. Вы хотите поговорить с Сарой Энзел?
Впусти ее сюда Кстати, почему ты не поспала?
Хотела быть на месте, чтобы вы имели возможность немного отдохнуть. После ленча я смогу вздремнуть. Ну а если вы не откажетесь от этого дела, то у вас хлопот и волнений будет выше головы. Было уже несколько междугородных звонков. В том числе звонил окружной прокурор из Бьютта.
Интересно, чего он хочет? спросил Мейсон и улыбнулся.
Да, не приняла шутки Делла, интересно
Ладно, займемся всем по очереди, сказал Мейсон. В данный момент я на важном совещании. Меня нельзя отвлекать никакими звонками. Я буду свободен через тридцать минут. А теперь посмотрим, что нам скажет миссис Энзел.
Делла Стрит кивнула, взяла телефонную трубку и сказала Герти, дежурившей у коммутатора:
Мистер Мейсон пришел, Герти. Передай миссис Энзел, я сейчас выйду, чтобы проводить ее в кабинет.
Делла Стрит сходила за Сарой Энзел, которая оставила всякие попытки производить впечатление благовоспитанной особы. Лицо у нее было усталым и осунувшимся, под глазами образовались мешки. Она подкрасилась, но в большой спешке. Можно было не сомневаться, она совершенно не спала.
Мистер Мейсон, заговорила миссис Энзел, быстро пересекая комнату и в буквальном смысле слова вцепляясь в его руку. Вы должны что-то сделать. Нам необходимо выпутаться из скандала. Какой кошмар!