Итальянский секретарь - Калеб Карр 3 стр.


Я знал, что Холмс имеет в виду презренных мужчин и женщин со всей Европы, что избрали самое низкое из всех ремесел шпионаж.

 Но кто из ныне присутствующих в стране осмелится последовать в Шотландию за самой королевой

 Только умнейшие и зловреднейшие представители этой породы, Ватсон. Майкрофт упоминает орлов я полагаю, он не собирался сделать комплимент личным качествам этих людей, но намекал на гербы соответствующих стран. Если я прав, среди наших подозреваемых первое место займут агенты Германии и России, с затесавшимися кое-где французами. Хотя я не знаю, кто из французов сейчас работает на нашей территории Лефевра на прошлой неделе австрийское правительство расстреляло, что весьма целебно подействовало на остальных французских резидентов по всему континенту. Есть два или три человека, представители других перечисленных мною наций, которые наверняка участвуют в игре. Но все это мы можем и даже должны обсудить в поезде.

 В поезде?  отозвался я.

 Честное слово, Ватсон,  даже после целого дня утомительных медицинских заседаний вы могли бы догадаться, что значит начало Майкрофтова послания. «Хью стонет, доктор прописал особый, 800 гран опия веч.». Вы, конечно, знаете, что 800 гран опия убьют любого человека? Без сомнения, он хотел сказать, что

 Да!  Я почувствовал, что мое лицо просветлело, несмотря на неотвязный запах горького чая, который, как и предсказывал Холмс, во всяком случае пробудил мой мозг, утомленный целым днем умственной работы.  «Хью стонет», Ю-стон Юстонский вокзал, откуда уходят почти все поезда в Шотландию!

Холмс потянулся за колбой:

 Позвольте, дорогой друг, я налью вам еще. Если простой каламбур становится для вас преградой, без чая вам не обойтись

Я инстинктивно поднял руку, чтобы прикрыть чашку, но не успел: дымящееся ядовитое пойло уже хлынуло, и я бы смог его остановить лишь ценой довольно серьезного ожога.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Но что там дальше? «Доктор прописал особый»?  Это был один из тех неловких моментов, когда ответ приходит в голову, едва успеешь выговорить вопрос.  Стойте, Холмс! Я понял! «Особый»  экстренный поезд!

 Который,  кивнул Холмс еще одна чашка его собственного чаю, по-видимому, доставляла ему истинное и непревзойденное наслаждение,  поскольку крайне маловероятно, что кому-то прописали 800 гран опия в один прием

 Восемь-ноль-ноль! Поезд уходит с Юстонского вокзала ровно в восемь вечера, и мы должны на него успеть!

 Совершенно верно.

 Ну ладно, Холмс; вы так подробно описали несбывшиеся детские мечты вашего брата, что все остальное я наверняка разгадаю сам, пока мы будем ехать на север.

 Смело сказано,  пробормотал Холмс, опять хмурясь на свою трубку или, точнее, на ее содержимое.  И что, вы даже рискнете поспорить на трехдневный запас табаку?

 Почему только трехдневный?

 Я не думаю, что это расследование займет больше трех дней особенно если учесть, что нам предоставлен специальный поезд, да еще наверняка с высочайшего повеления. Но вы, разумеется, придете к тому же выводу,  добавил он, быстро искривив угол рта в ехидной улыбке; несомненно, подобной же улыбочкой он спровоцировал приступ сварливости у миссис Хадсон,  как только разгадаете все послание. Ну хорошо; судя по тому, откуда отправлена телеграмма, Майкрофт уже в пути. Я думаю, нам надо использовать время, оставшееся до поезда, чтобы как следует собраться, и ни в коем случае не забыть удочки для форели и лосося.  Я взглянул на него, удивленный этим тоном.  Ну, Ватсон, мы ведь не можем упустить шанс порыбачить в королевских ручьях по окончании наших трудов.

 Восхитительная мысль,  согласился я.  Но пока мы будем собираться как следует, я надеюсь, вы позволите мне для разгадки сообщения воспользоваться теми преимуществами, которые были у вас.

 У меня?

Я указал на какое-то количество газет, разбросанных по дивану и персидскому ковру.

 Я полагаю, эти издания находятся тут не без причины, особенно если учесть, что среди них есть несколько шотландских. Без сомнения, вы их купили и прочли уже после того, как пришло сообщение от вашего брата. Более того, я полагаю, что вы так торопились вернуться домой с этими газетами, что даже забыли проверить, достаточно ли у вас табака на вечер. Когда вы обнаружили, что табака действительно нет, вам так не терпелось углубиться в загадку, что вы решили не выходить опять на улицу, но попросили миссис Хадсон и сделали это таким образом, что она оскорбилась.

Холмс издал резкое, пронзительное «ха!»  самое близкое к радостному смеху, на что он был способен.

 Отлично, Ватсон, в самом деле, отлично мне обязательно надо вспомнить, что за химикалии были в этой колбе, и разрекламировать их смесь с цейлонским чаем как чудодейственное тонизирующее средство для мозгов! Итак за сборы!

 Да, за сборы,  сказал я, вставая, пока Холмс шел к дверям; но когда я стал собирать газеты, из общей их массы выпорхнули и упали на пол две вырезки, очевидно, сделанные Холмсом: одна из эдинбургских «Вечерних новостей» примерно двухнедельной давности, а вторая из сегодняшнего «Вестника Глазго». Я подобрал заметки и взглянул на заголовки.

«Вечерние новости», как всегда, изъяснялись сдержанным тоном, но заметка была достаточно мрачная:

Под этим заголовком рассказывалось об ужасной судьбе сэра Алистера Синклера, архитектора, специалиста по реконструкции старинных зданий, которому поручили реставрировать и даже слегка перестроить самые старые и обветшавшие строения дворца Холируд, официальной королевской резиденции в Эдинбурге (Балморал, как уже говорилось, служил королевской семье неофициальным летним жилищем). Холируд-Хаус в древности был аббатством, в Средние века обиталищем шотландских королей, но более всего он прославился как любимое жилище Марии, королевы шотландской. Впоследствии Карл II превратил Холируд в барочный дворец, отстроив его после опустошительного пожара; потом, за столетие от побега Красавчика Принца Чарли до коронации нашей доброй королевы, дворец пришел в запустение. Но королева, сердечно любящая Шотландию, решила чаще показываться своим шотландским подданным, а также облегчить себе ежегодное путешествие на север. Холируд стал использоваться как удобное место для ночевки по пути в Балморал, и части дворца, построенные в эпоху барокко, были отремонтированы. Но самое старое крыло, что осталось от первоначального строения, до сих пор стояло нетронутым, и королева поручила эту работу сэру Алистеру Синклеру. Однако недолго архитектору довелось работать согласно статье, он прогуливался в высокой траве, когда некое сельскохозяйственное приспособление, используемое для ухода за дворцовым парком и влекомое паровым трактором, пронзило его тело во множестве мест.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Я помню, в «Таймс» была небольшая заметка об этом,  сказал я, быстро просматривая статью.  Но, Холмс, раз вы это вырезали, значит, подозреваете, что официальная версия не соответствует истине. А что же вы предполагаете?

Вместо ответа Холмс указал на вторую заметку, что была у меня в руке. «Вестник Глазго» рассказывал о втором происшествии, наглядно демонстрируя как разницу в стиле журналистики, так и ревнивое отношение к восточному городу-сопернику:

Деннис Маккей, честный рабочий из Глазго, найден зверски убитым под окнами королевской резиденции!

Далее повествование продолжалось в том же духе, с упоминанием немногочисленных фактов, а именно: Деннис Маккей был десятником, его сэр Алистер Синклер пригласил управлять бригадой рабочих, которую вскоре должны были нанять. Тело Маккея было найдено в развалинах аббатства на дворцовых угодьях, и на теле имелось не названное в статье количество ран. На этом факты кончались, и в остальной части заметки «Вестник» излагал свою теорию, ядовито намекая, что Маккея убили эдинбургские рабочие предположительно в отместку за то, что десятник собирался взять для этой работы в основном людей из Глазго.

 Так вы, Холмс, стало быть, как и Майкрофт, полагаете, что эти две смерти связаны между собой?

 А что, Майкрофт так полагает?  спросил Холмс.

Я спрятал газетные вырезки и опять показал Холмсу телеграмму.

 «Маккей и Синклер, совместный труд»,  был мой ответ.

Холмс опять резко хохотнул, потом воскликнул:

 Ватсон, вы продвигаетесь такими темпами, что в поезде нам нечем будет заняться идите и собирайте вещи!

 Очень хорошо,  ответствовал я, запихивая под мышку остальные газеты лондонские, в которых также повествовалось о двух смертях.  Да, Холмс, мне надо знать еще одно.  Он опять обернулся, всем видом своим выражая нетерпение; но я был упрям.  Я должен знать, что такое вы сказали миссис Хадсон, тогда я хотя бы попытаюсь примирить ее с вами я полагаю, что сами вы не собираетесь этого делать.

Холмс хотел было отказаться, поскольку им уже овладела лихорадка очередного расследования. Но, видя, что я не тронусь с места, не получив ответа, он пожал плечами и вздохнул:

 Хорошо, Ватсон, так и быть.

Он встал у окна, на фоне которого я увидел его, войдя в комнату, и я присоединился к нему. Мы выглянули наружу и увидели, как Бейкер-стрит затихает по окончании дневной суеты.

 Ватсон, вы когда-нибудь обращали внимание на тот магазин, через дорогу и чуть наискосок? Я имею в виду вон ту мелочную лавочку, принадлежащую некоему пенджабцу.

 Да, он вроде бы честный торговец,  отвечал я.  Я сам иногда у него кое-что покупаю.

 А вот наша хозяйка покупать у него не желает.

 Верно. Она утверждает, что не понимает его акцента.

 А вам-то он понятен?

 Да, но я бывал в тех местах, откуда родом хозяин лавки. На что вы намекаете, Холмс?

 Лишь на то, что миссис Хадсон понимает нашего индийского друга не хуже, чем вы, Ватсон. Ее отказ приобретать товары в этой лавке имеет совершенно иную причину

 А именно?

 Нынешний владелец снимает помещение лет тридцать пять. До того магазин десять лет пустовал ни один британец не решался открыть в нем свое дело, хотя любой магазин на такой людной улице, несомненно, имел бы отличный оборот.

 Но почему же? И при чем тут миссис Хадсон?

 В то время, о котором я говорю, миссис Хадсон только что вышла замуж и только что поселилась на Бейкер-стрит. В доме тогда жил некий колбасник с семьей, лавка принадлежала ему же. Колбасник пользовался прекрасной репутацией пока соседи не заметили, что его жена куда-то исчезла, а потом и дети стали пропадать один за другим. Далее следует захватывающая дух история короче говоря, пошли разговоры о том, что пропавшие домочадцы колбасника имеют какое-то отношение к превосходному качеству его колбас потом как-то ночью сосед услышал крики в доме и вызвал полицию. Колбасника нашли в подвале, который к этому времени был больше похож на кладбище.

Назад Дальше