Как называются женщины [Феминитивы: история, устройство, конкуренция] - Ирина Владимировна Фуфаева 13 стр.



Мы уже сталкивались с таким: одна и та же модель для людей и орудий, та, кто гадает (сидит, греет, сеет, веет и т. п.). Суффикс -лка получился от слияния суффикса -ка с -л- суффиксом старинных причастий на , превратившихся в формы глагола прошедшего времени: грел, грела и т. д.


 Образование муженезависимых феминитивов продолжается, причем по разным моделям. Например, бельемоя образовано простым сложением корней, как воевода, краснобай, пешеход. Кофейница кофейная гадалка суффиксальное, с -ница. Горничная так называемый субстантиват, то есть прилагательное, превратившееся в существительное. Вот оно ещё в первой роли: Один из моих секретарей имеет сестру, у которойгорничная девкаплемянница внучатного брата одного из наилучших хлебников в твоем государстве (И. Крылов. Почта Духов. 1789). Горничная девка девушка, прислуживающая в горнице, в комнате хозяйки. Кстати, у хозяина мог быть и мальчик для услужения горничный казачок. Но только женский вариант стал существительным.

 Стал заметнее суффикс -иха. Да-да, такой нашенский, а до XVIII века особо не фигурировал. В XVI веке зафиксированы единичные прозвища женщин, типа Королиха Евдокия, и даже специалистам неясно, личные они или по мужу/отцу. А в XVII веке появляются тоже единичные обозначения жен: вдовица пономариха, купчиха, Маринка вориха, то есть все та же оставившая в русском народе неизгладимое впечатление Марина Мнишек, в данном случае обозначенная как жена вора, то есть самозванца (И мать его,ворихуМаринку, называли государынею. 1616).


Прицельно исследовавшая иху советская лингвистка Юлия Азарх считает, что суффикс возник в севернорусских диалектах в XVXVI столетиях, причем сначала оттенка сниженности образованных с его помощью женских названий по мужу не было.

Прицельно исследовавшая иху советская лингвистка Юлия Азарх считает, что суффикс возник в севернорусских диалектах в XVXVI столетиях, причем сначала оттенка сниженности образованных с его помощью женских названий по мужу не было.

И вот в XVII столетии появляется повариха отнюдь не жена повара, а самостоятельная профессиональная единица. И даже становится героиней плутовского романа Пригожаяповариха, или Похождение развратной женщины (М. Чулков. 1770). Попробуй назови сейчас женщину-повара поварихой! Поварихи в столовках. Но в это время в слове нет никакой пренебрежительности. И много позже тоже. Каждый француз природный повар, каждая француженка природнаяповариха, в самом возвышенном, благородном значении этих слов, писал Салтыков-Щедрин во второй половине XIX века. Возникает портниха как вполне престижное слово, подходящее для самопрезентации в рекламном объявлении. Мадам Арман, портниха объявляет Почтенной Публике, что она привезла разные товары последней моды  это как раз рекламное объявление в Московских ведомостях 225-летней давности.

Уже знакомая нам щеголиха вообще, скорее всего, девица незамужняя. Шутиха тоже не жена шута. Голицына, княгиня Евдокия Ивановна, в 1-м браке Буженинова,шутихаимператрицы Анны  читаем в Азбучном указателе имен русских деятелей для Русского биографического словаря (Ч. 1. 1887). Купчиха почти всегда жена купца, но и покупательницу или скупщицу могут назвать так же: купчихамодных вещей. Повар, щеголь основы нестандартные, а шут ещё и короткая. То есть, например, -ка однозначно бы приводил к омонимии: шутка женщина или шутка?

То есть -иха занимает свободные ниши и свободно образует феминитивы со значением профессии, занятия, вопреки ещё одному мифу о специализации этого суффикса на именовании жены по мужу. Правда, Ломоносов считал все-таки основным значением суффикса жена мастерового человека: кузнечиха, сапожничиха и отдельно выделял посмеятельные прозвища жен: чесночиха, костылиха от таких же мужских, видимо, деревенских кличек Чеснок, Костыль и т. п. В этом он видел отличие -иха от -ица, которым чаще оканчивались названия самостоятельных женщин-мастеровых: мастерица, перевозщица, шапошница, хлебница, колашница. Впрочем, ученый оговаривал, что на -ица могут назвать и жену.


 Приходится сделать вывод: пока специализированных русских суффиксов жен или, наоборот, суффиксов, которыми нельзя обозначать жен, мы не обнаружили.

Глава 6

Авторша, товарка, авиаторша

Но вот и XVIII век позади. Идут десятилетия, а традиция называть занятие или состояние женщины специальным женским словом сохраняется.

С днем рождения пары для автора

Можно гадать, как так вышло, что именно вновь сконструированный в XXI веке женский дериват от слова автор пресловутая авторка стал современным символом феминитивов. Вообще-то обозначение женщины-деятельницы, образованное от этого старого заимствования, существует уже, видимо, столетия. Самое раннее письменное употребление слова авторша (не авторка!), которое удалось обнаружить, относится к ещё пушкинской эпохе, к 1834 году. В сочинении Александра Шаховского Три женитьбы вопреки рассудку, опубликованном в популярнейшем толстом журнале Библиотека для чтения, оно относится к героине французской актрисе и сочинительнице (стихотворке) Канделль.

Судя по всему, слово авторша в это время было нейтральным, не имело оттенка пренебрежительности. Так называет религиозно-консервативный мыслитель Константин Леонтьев в письме философу-почвеннику Николаю Страхову за 1869 год уважаемую писательницу, беллетристку, эссеистку, также заведующую беллетристическим отделом журнала Русский вестник Евгению Тур, сестру драматурга Александра Сухово-Кобылина. Знаменитый юрист и автор воспоминаний о Льве Толстом Анатолий Кони характеризует невестку Толстого как авторшунескольких прекрасных рассказов из народного быта (1908).

Выходит, за словом авторша почти два столетия: Константин Леонтьев, Евгения Тур, мемуарист Петр Гнедич, юрист Кони, невестка Толстого Татьяна Берс. Да хотя бы драматург и театральный писатель пушкинского времени Александр Шаховской. А за словом авторка истории нет. Так и получается, невольно, конечно, что место настоящей истории женщин занимают мифы. Мне встретилась настоящая живая феминистка (правда, совсем юная), искренне верующая в то, что авторшей называли жену автора.

В современном феминистическом дискурсе ещё встречается утверждение, что в XIX веке использовалось слово авторица, со ссылкой на употребление слова писательницей и переводчицей Александрой Зражевской в статье Зверинец, опубликованной в 1842 году в Маяке  русском литературном журнале, выходившем в 18401845 годах. Но, судя по отсутствию этого слова в Национальном корпусе русского языка (базе данных электронных текстов) и ненахождению его сервисом Гугла Гуглбукс, это авторское слово Зражевской.

Писательница, беллетристка, эссеистка, поэтесса Постепенно все эти феминитивы прочно утверждаются в языке. Как, собственно, и сами обозначаемые ими занятия. Об этом свидетельствует, например, критик Дмитрий Писарев в 1862 году: Если в наше время даровитаяписательницапользуется всеобщим уважением, то это было иначе в тридцатых годах, когда круг читающей публики был гораздо теснее и предубеждение против литературного труда женщины имело свое значение (Русский Дон-Кихот).

Наконец, возникает и феминитив репортёрша, сначала применительно к заграничной жизни: в литературном журнале Книжки недели за 1891 год появляется мисс Ватерсон, известная как блестящаярепортёршасудебных дел. Однако совсем скоро появляется и первая русская репортёрша Варвара Меньшикова, публикующая в Киевском слове статьи и беллетристику под псевдонимом О. Ольнем.

Своеобразно приветствует это событие популярнейший в 1890-х фельетонист Влас Дорошевич в московском издании Новости дня:

Сударыни! Сударыни! Сударыни, блондинка, живущая в Киеве, открыла для вас целую Америку. Новая область женского труда, женщина будет здесь незаменима, вне конкуренции! Слушайте! Слушайте! Слушайте Киевская блондинка решила заняться убийствами, грабежами, кражами, утоплениями молодых девушек и упадками с крыш рабочих.

Она репортёр! И репортёр прекрасный! Она достает пропасть известий. Еще бы! Женщина создана быть репортёром! Узнавать чужие секреты и рассказывать их всем. Кто сумеет сделать это лучше женщины? Какое другое занятие женщине больше по душе? Репортёр обязан все узнавать. Кто лучше женщины сумеет вызвать на откровение?

Бедного репортёрчика затирают, с ним нелюбезны. Хорошенькую дамочку всюду и везде посадят на первое место, ей все расскажут и все покажут. Сударыня, да человек нарочно какое-нибудь происшествие сделает, чтобы вас лишний раз увидеть! И как облагородит репортёрское звание репортёр, от которого пахнет духами; репортёр, безусловно, трезвый, за которым ухаживают; репортёр, которому целуют ручки. Пресса! О, моя мать! Мечтала ли ты, чтоб твоим представителям целовали руки? Куда не проникнет репортёр, туда проникнетрепортёрша. Репортёры более не существуют. Да здравствуетрепортёрша!

В этой шутливой декларации зависти к полувоображаемым женским репортёрским привилегиям была правда: проходит совсем немного времени, и репортёрша становится привычным явлением. И вот уже мы видим феминитивы журналистка, корреспондентка и хроникёрша.

В Петербург из Америки приехала известная американскаяжурналисткамисс Инслэй (Новости дня. 19.10.1902). Вот прошла Тыркова, вот ещё однакорреспондентка, не знаю ее фамилии (Е. Кизеветтер. Революция 19051907 гг. глазами кадетов. Из дневников. 19051907).

Перед обедом ко мне зашла хроникёрша «Русской молвы» для интервьюирования, записывает в 1913 году государственный деятель Иван Иванович Толстой (дневник опубликован в 1997 году издательством Европейский дом).

Перед обедом ко мне зашла хроникёрша «Русской молвы» для интервьюирования, записывает в 1913 году государственный деятель Иван Иванович Толстой (дневник опубликован в 1997 году издательством Европейский дом).

Стихотворица, поэтка и поэтесса

В XVIII веке мы встречали стихотворцев и стихотвориц. В начале следующего столетия полурусское стихотворец (первый корень от древнегреческого στίχος  ряд, строй, строка, стих) вытесняется заимствованием поэт. С феминитивом происходит та же история, только с запозданием. Собственно, он и куда менее частотен.


 Поэтка появилось раньше поэтессы. Поэтку впервые использовала Александра Зражевская в уже знакомой нам статье Зверинец в 1842 году. Таким образом, поэтка слово старое, но очень редкое, и, похоже, серьезно его использовала только Зражевская в великосветской повести. В XIX веке постепенно в качестве основного феминитива утверждается поэтесса. Поэтка остается редким и маркированным, экспрессивным, ироническим.


Короче, слово не прижилось. Не полюбилось. Вот два, с сегодняшней точки зрения, вброса двух классиков, причем оба относятся к 1843 году.

Первый содержится в саркастически-злобном описании усадебных барышень совсем молодого тогда Ивана Тургенева:

Назад Дальше