Бродерик Фарингдон, отец Эмили, подрастерял часть своей некогда роскошной шевелюры, а та, что осталась, из золотой стала серебряной. Но ему еще удавалось сохранять ту особую изысканность, какой отличались его сыновья. Орлиный нос и голубые глаза в сочетании с амплуа беззаботного повесы по-прежнему привлекали женщин.
Добрый день, леди!
Пока леди торопливо бормотали ответные приветствия, Бродерик Фарингдон небрежным кивком поздоровался с Саймоном.
Эмили ощутила, как в комнате воцарился холод. Что-то было не так. Она инстинктивно чувствовала, что здесь не просто недовольство отца, рассерженного неподходящим поклонником дочери Ее глаза вопрошающе устремились на Саймона.
Но дракон ответил на приветствие таким же кивком и вновь отхлебнул чаю.
Папа! Эмили встала с кресла. Ты меня не предупредил о своем приезде.
Я не предупредил, потому что рассчитывал оказаться здесь раньше почты. Мой новый жеребец обскачет любое четвероногое. Вы не хотите подойти и встретить своего отца как положено, мисс?
Эмили послушно приблизилась и, как того требовали правила, поцеловала его в щеку. Но тотчас отступила, сердито прищурившись. Теперь, когда прошло первое потрясение, она ужасно разозлилась: ее чаепитие так бесцеремонно прервали!
Право же, папа, тебе следовало меня уведомить.
Это мой дом, девочка. Почему я должен уведомлять о своем визите, словно я здесь гость?
За спиной Эмили стайка литературных дам быстро поднималась с кресел, собираясь уходить.
Право же, нам пора, заявила Присцилла Инглбрайт. Благодарю вас за чай, Эмили.
Да, было очень мило, решительным голосом произнесла мисс Брейсгердл, хватаясь за сумочку.
После этого прощание пошло весьма бурными темпами. Эмили, демонстративно улыбаясь, стояла в дверях, вскипая от негодования.
Только Саймон не спешил уходить.
За дверью в холле гостьи торопливо надевали накидки и завязывали шляпки Через мгновение достопочтенные леди уже оказались в экипаже, который заранее заказала для них Эмили.
Над гостиной повисло холодное молчание.
Черт подери, подумала Эмили и повернулась лицом к отцу:
Итак, папа, чему обязана счастью вашего столь поспешного возвращения?
Спроси у Блэйда. Полагаю, ему известен ответ. Бродерик Фарингдон не сводил взгляда с Саймона, который спокойно допивал чай. Не скажете, какого дьявола вам здесь нужно?
Саймон чуть приподнял брови:
По-моему, это очевидно, Фарингдон. Я приглашен на чай и наслаждаюсь чашкой очень недурного «Лапсанга».
Не пытайтесь морочить меня своей болтовней о чае. Вы что-то замышляете, Блэйд.
Саймон холодно улыбнулся и отставил пустую чашку. Что-то похожее на удовлетворение или торжество вспыхнуло в его глазах.
В таком случае я буду здесь завтра в три, чтобы обсудить этот вопрос.
Черта с два вы здесь будете! отрезал Фарингдон. Эмили поразило безобразно побагровевшее лицо отца. Девлин и Чарлз смотрели на нее так, словно она навлекла на них позор и в очередной раз погубила себя.
Непременно буду. Все с тем же убийственным спокойствием Саймон встал он оказался на голову выше Фарингдонов. До завтра, Фарингдон. Он подошел к Эмили, взял ее руку и поцеловал. Его глаза улыбнулись ей. Спасибо за чай, мисс Фарингдон. Мне было очень приятно. Как, впрочем, и всегда в вашем присутствии.
Прощайте, милорд. Благодарю, что посетили сегодня наш салон. Эмили вдруг ощутила нестерпимое желание уцепиться за фалды безупречного голубого фрака графа и не отпускать его из гостиной. Ей совсем не хотелось оставаться одной с отцом и братьями, но она ничего не могла поделать.
Через мгновение Саймон, приняв у Дакетта свою касторовую шляпу с элегантно загнутыми полями и коричневые кожаные перчатки, неторопливо прошел к поджидавшей у парадной двери двуколке Гиллингемов. Послышался стук копыт, прошумели колеса он уехал.
Через мгновение Саймон, приняв у Дакетта свою касторовую шляпу с элегантно загнутыми полями и коричневые кожаные перчатки, неторопливо прошел к поджидавшей у парадной двери двуколке Гиллингемов. Послышался стук копыт, прошумели колеса он уехал.
Стиснув руки перед собой, Эмили свирепо воззрилась на отца и братьев:
Надеюсь, вы довольны. Вам вполне удалось расстроить мое чаепитие. Все было так чудесно, пока вы не ворвались, не соизволив даже предупредить меня.
Повторяю, это мой дом, девочка. Мне не нужно ничьих разрешений, чтобы войти в свою собственную гостиную. Эмили, что здесь, черт возьми, происходит?! Уперев руки в бока, Бродерик Фарингдон смотрел на дочь. Я получил от Прендергаста письмо, где говорилось, что за тобой ухаживает ни много ни мало сам граф Блэйд.
Да, ухаживает. По-моему, папа, ты должен бы гордиться и радоваться.
Гордиться?! Девлин налил себе бокал кларета из приготовленной для Саймона бутылки и с сожалением взглянул на сестру. Ты что, спятила, Эм? Ты же понимаешь, что будет, когда Блэйд узнает о твоем прошлом. И вообще, чего ради ты водишь его за нос? Тебе прекрасно известно, чем все кончится.
Чарлз покачал головой:
К чему было принимать его ухаживания? Теперь, конечно, не избежать неприятной сцены. Вся старая грязь всплывет, и ты будешь чувствовать себя полной идиоткой.
Он уже знает о скандале! закричала Эмили, сжимая свои маленькие кулачки. Он уже знает, и ему наплевать. Вы меня слышите?! Ему плевать на это!
Наступила мертвая тишина. А потом старший Фарингдон устало приложился к бокалу кларета.
Теперь мне понятна его игра, тихо произнес Бродерик. Я не сомневался: он замыслил какой-то гнусный план. Чертовски опасный тип. Всем в Лондоне это известно. Многое бы я отдал, чтобы он оставался в своей Ост-Индии. Какого дьявола он вернулся?
Какой план? требовательно спросила Эмили. Что ты такое говоришь, папа? Этот человек собирается просить моей руки. Он знает, что для света я погибла, но все равно любит меня.
Эмили, дорогая. Ты очень наивна. Бродерик плюхнулся на диван и сделал хороший глоток. Такие, как Блэйд, обычно не женятся на таких, как ты. К чему им это? С его титулом и состоянием, которое он сколотил в Ост-Индии, Блэйд может выбрать хорошенькую девственницу из кучи претенденток. Зачем ему подпорченный товар?
Эмили покраснела, борясь с привычным чувством унижения:
Похоже, его подобные вещи не задевают, папа.
Подобные вещи задевают любого мужчину, безжалостно заявил Чарлз.
Неужели? яростно обрушилась на них Эмили. А не вы ли пускаетесь во все тяжкие, чтобы соблазнить первую попавшуюся несчастную девицу и превратить ее в подпорченный товар?
Ну, знаешь, отрезал Девлин, мы с Чарлзом джентльмены. И не занимаемся совращением невинных юных леди нашего круга.
Только невинных юных леди низших классов, у которых нет выбора? Вы, наверное, думаете, что их зависимое социальное положение позволяет вам любые вольности.
Хватит! взревел Бродерик Фарингдон. Мы ушли от главного. Эмили, я буду откровенен с тобой. Ты поставила нас всех в очень затруднительное положение, и я только теперь начинаю подозревать, во что нам это обойдется.
Почему это должно нам во что-то обходиться?! закричала она в ответ. Я собираюсь выйти замуж. Что тут плохого?
Фарингдон со стуком поставил на стол бокал:
Черт возьми, девочка, ты что же, ничего не видишь? У Блэйда нет никакого желания жениться на тебе. Ни малейшего.
Тогда зачем он собирается сделать предложение?
Бродерик Фарингдон на мгновение замолк. Он славился умением угадывать намерения своих противников в игре по-крупному.
Он и сделает предложение. Предложит какую-то сделку.
Черт! Ты прав, отец. Чарлз налил себе еще кларета.
Вот проклятье! Конечно, это надо было предвидеть, пробормотал Девлин.
Эмили уставилась на отца:
Сделку? Папа, о чем, скажи на милость, вы все тут толкуете?
Бродерик покачал головой:
Еще не уловила? Блэйд вовсе не собирается жениться на тебе. Он намерен пригрозить, что сбежит с тобой, если я не выполню его условий. Бродерик обвел задумчивым взглядом элегантную гостиную. И, по-моему, я знаю, в обмен на что он сделает величайшее одолжение и уберется из нашей жизни.
Девлин внимательно посмотрел на него:
Чего же он хочет, отец?
Сент-Клер-Холл. Бродерик одним глотком осушил свой бокал. Чертов мерзавец ненавидит меня. Он двадцать три года вынашивал планы мести и теперь наконец получил возможность привести их в исполнение.
Чего же он хочет, отец?
Сент-Клер-Холл. Бродерик одним глотком осушил свой бокал. Чертов мерзавец ненавидит меня. Он двадцать три года вынашивал планы мести и теперь наконец получил возможность привести их в исполнение.
У Эмили потемнело в глазах. Она судорожно села в обитое шелком кресло, не сводя глаз с отца:
Думаю, тебе лучше объясниться, папа. И сейчас же.
Бродерик долго изучал лица трех своих отпрысков, а потом тяжело вздохнул:
Если бы ваша мама сейчас была с нами! Она всегда управлялась с подобными неприятностями. Умела как-то. Я бы предоставил все это ей
Девлин взглянул на Чарлза, потом на отца:
Мы с Чарлзом кое-что понимаем: Блэйд пытается использовать Эмили. Но вот насчет Сент-Клер-Холла С чего вдруг он потребует его в обмен на отказ от побега с Эм? Этот парень богат как Крез. Он может купить дюжину домов ничуть не хуже нашего.
Эмили крепко сплела пальцы.
Он говорил, что когда-то это был его дом, медленно произнесла она. Он жил здесь мальчиком.
На лице Бродерика застыло загнанное выражение.
Это он тебе сказал?
Да, папа. Мы очень близки. Эмили вызывающе прищурилась.
Насколько близки? немедленно спросил Девлин. Интимно близки? Бога ради, Эм, этот негодяй уже соблазнил тебя? И, конечно, уверен, что ты убежишь с ним?
Граф вел себя как истинный джентльмен, гордо сообщила Эмили.
Ну что ж, слава богу, у этого человека есть еще остатки совести, вяло заметил Бродерик. Хотя вряд ли мне от них будет много проку
Папа, резко потребовала Эмили, ты нам все объяснишь! И немедленно.
Фарингдон-старший угрюмо кивнул:
Рано или поздно вам придется узнать обо всем. Блэйд об этом позаботился, чертов мерзавец. В общем, я не покупал Сент-Клер-Холл после крупного выигрыша, как говорил вам когда-то Я просто выиграл в карты его и почти все состояние Траэрна у отца Блэйда двадцать три года назад. Граф, как джентльмен, заплатил долг.
И?.. нахмурилась Эмили. Я знаю, что это еще не все, папа.
А потом этот дурак вернулся сюда и пустил себе пулю в лоб.