Сладкая месть - Аманда Квик 38 стр.


Эмили откашлялась:

 Ну он сейчас немного сердит на меня не совсем одобряет мои попытки спасти этого малого, понимаете? Но он скоро придет на помощь. Ему просто надо немного времени, чтобы все обдумать.

 Будь я проклят, леди, с чего вы взяли, что он передумает?!  потребовал ответа хриплый голос с непонятным ожесточением.  Думаете, посадили его на поводок? Или он так уж вами опьянен, что вы можете вить из него веревки?

Эмили горделиво выпрямилась:

 Наши отношения здесь ни при чем. Мой муж справедливый и очень порядочный человек, и он просто поступит так, как велит честь. Но ему надо сначала немного подумать. А у меня не очень много времени.

 А он, может, и не считает, что нужно спасать этого вашего сосунка?  рявкнул хриплый голос.

 Уверяю вас, он скоро все поймет. Этот птенчик невинный молодой человек, который попал в опасную историю и которого очень легко могут убить, прежде чем он из нее выпутается. Но мой муж не допустит несчастья!

 Черт побери!  пробормотал голос.  Я слышал другое. Я слышал, что ваш муженек крепкий орешек. И не даст, чтоб им командовала баба. По-моему, он не только позволит птенчику топать своей дорожкой, но еще и вам задаст хороший урок.

 Чепуха!  резко возразила Эмили.  Вы абсолютно ничего не знаете о моем муже. Он настоящий джентльмен. Ему иногда не хватает четкости в мыслях, но это, по-моему, относится ко всем мужчинам. А теперь вернемся к нашему уговору. Какова ваша цена?

 Куда больше, чем вам захочется выложить, бьюсь об заклад,  проскрежетал голос.

 Сколько?

 А если я попрошу в уплату за мои услуги поваляться со мною в стожку, а?  внезапно посуровел голос.

Эмили застыла, впервые за этот вечер испугалась по-настоящему. Она сделала шаг назад:

 Если вы еще хоть раз посмеете произнести при мне нечто подобное, я все расскажу мужу и он свернет вашу наглую шею.

 Да ну?!  хрипло съязвил голос.

 Да ну?!  хрипло съязвил голос.

 Непременно,  свирепо заявила Эмили.  Мой муж умеет защищать то, что принадлежит ему. И если вы хоть пальцем до меня дотронетесь, я вам гарантирую: он не успокоится, пока не покарает вас. Вы и дня не проживете!..

 Ох-ох-ох! Я прямо дрожу от страха, леди,  протянул голос.

 И правильно делаете.  Эмили вскинула подбородок.  И знайте: на случай, если вы замышляете какое-нибудь вероломство, я оставила в спальне письмо. В нем я подробно описала мужу, что собираюсь предпринять сегодня вечером. Если мне будет причинен хоть малейший вред, он обратится к Джорджу человеку, который вас нанимал. От Джорджа он и узнает про вас. У вас нет ни одного шанса спастись от гнева его светлости. Вы меня понимаете?

 Нет,  горестно произнес граф Блэйд, выходя из-за дерева.  Но я начинаю думать, что такая уж, видно, у меня судьба вечно не понимать ваши сумасбродства.

 Саймон!  Эмили изумленно уставилась на высокую темную фигуру, закутанную в плащ.  Ради бога, что вы тут делаете?

 Черт его знает. Кажется, у меня была неплохая идея напугать вас как следует и тем самым преподать хороший урок. Но это на удивление трудно сделать, когда вы непрестанно грозите мне мною же самим.

 Ах, дорогой, я знала, что вы поможете мне спасти Чарлза.  Эмили бросилась к нему на шею.  Я знала, что вам лишь необходимо немного времени Вы просто не могли допустить, чтобы моего бедного брата убили на дуэли.

На мгновение Саймон крепко обнял ее.

 Мне следовало бы отшлепать вас хорошенько и посадить на месяц под замок в вашей комнате за этот безумный план. Вам ясно? Боже, графиня, и о чем вы думали, устраивая свидание с отъявленным бандитом? Вы имеете хоть какое-нибудь представление, во что ввязались? Похищение невероятно!

 Я знаю, вы на меня сердитесь.  Голос Эмили терялся в складках его плотного плаща.  Но вы должны понять: нельзя терять ни минуты. Конечно, вы бы одумались. Я просто пыталась выиграть время, пока вы остынете и поймете, что должны помочь мне спасти брата.

 И если я правильно вас понимаю, именно это я и сделаю?  холодно уточнил граф.

Эмили подняла голову и посмотрела в его плохо различимое в темноте лицо.

 Я полагаю, вы не позволите ему рисковать жизнью. Невозможно, чтобы вы так его ненавидели. К тем страшным давним событиям он не имеет никакого отношения. Он был тогда мальчишкой.

 «Грехи отцов»  тихо процитировал Саймон.

 Глупости. Если это справедливо, то относится ко мне ничуть не меньше, чем к Девлину и Чарлзу. А вы ведь не считаете, что я в ответе за несчастья вашей семьи?

Саймон тяжело вздохнул и подвел ее к аллее:

 Мы обсудим это позже.

Выходя из зарослей, Эмили обернулась через плечо на идущего следом мужа:

 А что сейчас?..

 Похоже, мне не остается ничего другого, как заняться спасением вашего шалопая братца. Иначе вы не оставите меня в покое.

 Спасибо, Саймон.

 Но хорошенько запомните, эльф: это первая и последняя услуга, которую я соглашаюсь оказать Фарингдонам.

 Я понимаю,  мягко отозвалась Эмили.  И буду вам вечно благодарна.

 Я хочу от вас не благодарности.

 А чего же?

 Обещания, что вы больше никогда не ввяжетесь в подобную историю. Эмили, ведь вас же сегодня могли ограбить, убить, обесчестить. Послать Джорджа нанимать профессионального преступника это просто детский лепет!

Она крепче сжала пальцами шаль и ступила на аллею.

 Да, милорд.

 Более того, в будущем вы не  Саймон, ругнувшись, замолчал, так как Лиззи, завидев их, с криком кинулась навстречу хозяйке:

 Ах, мадам, вот и вы. Слава богу! Как же я беспокоилась! А вдруг бы вас утащили насильники! Я не знала бы тогда, как отчитаться перед его светлостью, а утаить ваше исчезновение было бы очень трудно. Рано или поздно он бы непременно заме

Лиззи внезапно замолчала, поняв, кто именно стоит рядом с Эмили.

 Вы совершенно правы,  холодно произнес Блэйд.  Если бы ее светлость была похищена, я бы непременно заметил Рано или поздно

 Ой, сэр.  Лиззи сделала реверанс и потрясенно уставилась на графа.  Это вы, сэр

 Вы очень догадливы. И если не желаете оказаться на улице в поисках нового места без всяких рекомендаций, будьте любезны проследить, чтобы ее светлость никогда больше не прогуливалась в одиночестве по Дарк-уолк.

 Да, сэр.  Теперь Лиззи пришла в ужас.

Эмили с упреком взглянула на мужа:

 Да, сэр.  Теперь Лиззи пришла в ужас.

Эмили с упреком взглянула на мужа:

 Саймон, хватит пугать бедную девочку. А ты, Лиззи, перестань шмыгать носом и соберись. Все хорошо. Его светлость раскусил мой план с самого начала. Замечательно, правда?

 Да, мэм.  Лиззи бросила неуверенный взгляд на грозное лицо Саймона.  Замечательно.

 А теперь, Лиззи,  бодро продолжила Эмили,  отправляйся в экипаже прямо домой. Нам с его светлостью пора идти. У нас сегодня еще есть дело. Не жди меня.

 Минутку, мадам,  протянул Саймон.  Похоже, здесь некоторое недоразумение. Вы отправитесь домой вместе с вашей горничной.

 Но, дорогой, это же моя идея, и я должна довести ее до конца.

 Вы вовлекли в это меня, а когда я за что-то берусь, предпочитаю все делать без помощников. Вы отправитесь домой. Я лично провожу вас до выхода из парка и посажу в экипаж.

 Но, Саймон, я же вам понадоблюсь

 Это мужское дело.

 Речь идет о моем брате,  с отчаянием проговорила она.

 Вы предоставили решение вашей проблемы мне.

Эмили не хотела ничего слышать и опять пустилась в пространные объяснения, почему ей просто необходимо сопровождать мужа, пока он будет выручать Чарл за. Но с таким же успехом она могла бы разговаривать с каменной стеной. Саймон был неумолим.

Несколько мгновений спустя она обнаружила, что сидит в экипаже рядом с Лиззи. Саймон закрыл дверцу и строго велел кучеру ехать прямо домой. Потом круто развернулся и растворился в ночи.

 Черт подери!  Эмили плюхнулась на сиденье, раздраженно захлопнув веер, и с тихим вздохом смирилась.

Через секунду она уже с облегчением улыбалась Теперь-то все будет в полном порядке,  за дело взялся ее дракон!


Не узнавая самого себя, Саймон поднялся по лестнице к квартире, где жили близнецы. Он громко постучался. Дверь почти мгновенно распахнулась, и на него озадаченно воззрился один из братьев.

 Вы, я полагаю, Девлин?  без лишних слов спросил граф.

 Да, милорд. Какого дьявола вы тут делаете?

 Блестящий вопрос. Как раз тот, который я все время задаю себе сам. Могу я войти?

 Ну что ж  Девлин неохотно отступил, пропуская нежданного посетителя.

 Благодарю,  сухо произнес Саймон, шагнул в комнату и бросил шляпу, перчатки и пальто на руки лакею.

С опозданием сообразив, кто к ним пришел, с кресла привстал Чарлз Фарингдон.

 Блэйд. Зачем, скажите на милость, вы явились сюда в такой час?

 Эмили сообщила о вашей дуэли с Грейли.  Саймон подошел к камину и протянул руки к огню.

Чарлз бросил на брата уничтожающий взгляд:

 Я же запретил тебе приводить ее сюда. А теперь она все выболтала своему муженьку.

 Я должен был дать ей возможность попрощаться с тобой,  запротестовал Девлин.  У меня не оставалось выбора.

 Ты не имел права даже заикнуться обо всей этой чертовой истории. Это мое личное дело.  Чарлз рухнул обратно в кресло.

 Я согласен, что было бы куда удобнее, если бы вы просто дали себя убить,  сказал Саймон.  Но поскольку вы вовлекли в историю Эмили, мне не остается ничего другого, как вмешаться.

 Это совершенно вас не касается,  процедил Чарлз, мрачно глядя на огонь.

 Нет, касается. Вы встревожили Эмили, и она очень расстраивается. Этого я допустить не могу. Следовательно, я должен как-то изменить сложившуюся ситуацию.  Граф сурово посмотрел на Чарлза.  А теперь предлагаю вам рассказать все в подробностях, чтобы я мог обдумать план действий.

 Затронута честь,  неохотно проговорил Чарлз, искоса взглянув на Саймона.  Честь женщины.

 С каких это пор вас стала так тревожить защита женской чести?

Некоторое время стояла мертвая тишина, после чего Чарлз медленно произнес:

 Мы с Девлином кое о чем поразмыслили после того, как вы сшибли нас с ног в библиотеке.

 В самом деле?  Саймон глядел на огонь в камине.

 Это правда, сэр,  тихо произнес Девлин.  Мы много думали о прошлом. Вы правы Нам следовало вызвать Эшбрука на дуэль.

Саймон ответил не сразу:

 Это должен был сделать ваш отец.

 Ну, все равно Как-то странно было тогда оставаться в тени, но отец сказал  Девлин внезапно замолчал, пожав плечами.

 Отец сказал, что ущерб все равно уже причинен и лезть из-за этого под пулю бессмысленно,  тихо закончил Чарлз.  И Эмили утверждала, что виновата в первую очередь она сама.

Назад Дальше