Книжные хроники Анимант Крамб - Лин Рина 4 стр.


В семье Крамб было много эксцентриков, и когда я увидела семейные деревья других семей, поняла, что их было даже слишком много. Моя двоюродная бабушка питала слабость к огромным шляпам, у троюродного брата был талант рассказывать истории, но никогда не заканчивать их, а мой дед всегда утверждал, что его мать была адмиралом на флоте.

В отличие от них я всего лишь еду вместе со своим креслом.

Пока мы ехали, мы сделали две остановки. Первый раз, чтобы пообедать в прекрасном маленьком трактире, а во второй на пятичасовой чай.

Дядя Альфред рассказал мне о своих недавних поездках в Европу, о любви Лиллиан к немецкому хлебу и что мы прекрасно проведем время в Лондоне.

Однако, как бы я ни старалась перевести тему на библиотеку, мою новую работу или же неприятного библиотекаря, у дяди Альфреда каждый раз получалось выкрутиться, и только на восьмой раз он, наконец, сдался.

Он явно не хотел мне об этом рассказывать, что одновременно злило меня и интриговало. Все же он пообещал позаботиться о том, чтобы завтра утром все уже было готово. И мне нужно было довольствоваться этим. Пока что.

Мы приехали в Лондон вскоре после захода солнца, и я мало что могла разглядеть на темных улицах, которые слабо освещались фонарями, поскольку фонарщики еще не закончили обход. Только когда мы доехали до центра и приблизились к территории университета, улицы стали шире и светлее, и я смогла полюбоваться мрачными высокими домами, прижавшимися друг к другу так близко, словно таким образом холод не доберется до них.

Конечно, я уже была в Лондоне, но это первый раз, когда я приехала сюда без родителей, и, хотя воздух был не таким чистым, как в пригороде, он пах для меня свободой и бесконечным количеством новых возможностей.

Тетя Лиллиан встретила нас у двери, когда мы на затекших ногах вылезли из кареты, и, увидев меня, удивленно засмеялась.

 Анимант!  радостно воскликнула она и заключила меня в свои объятия, когда я поднялась по трем ступеням к входной двери и шагнула к ней в теплый коридор.

В Лондоне было морозно, поэтому создавалось впечатление, что здесь зима гораздо ближе, чем у нас.

 С чего такая честь?  спросила она и вокруг ее глаз появились морщинки от смеха. Она держала меня на расстоянии вытянутой руки от себя и пристально разглядывала.

 Дядя Альфред хочет нанять меня помощницей библиотекаря,  беззаботно ответила я, и ее глаза сначала расширились, а затем в них появился гнев.

 Ты хочешь бросить ее на съедение этому чудовищу?  возмущенно воскликнула она, когда ее муж вошел в дверь, и уперла худые руки в тонкую талию.

 Не волнуйся, любимая. Маленькая Ани разнесет его в пух и прах,  невозмутимо произнес он, расстегивая пальто и снимая с себя толстые слои одежды.

 Ты-ы-ы  начала ругаться тетя Лиллиан, грозя пальцем, но затем покачала головой и только тихо вздохнула.  Ах, иди сюда, мой авантюрист!  Ее голос смягчился, она подошла к нему и упала в его медвежьи объятия.

Они были совершенно разными, и все же казались словно созданными друг для друга. Он был большим и коренастым, она маленькой и хрупкой. У него были темные волосы, загорелая кожа, а она светилась, как ангел, с белокурыми волосами и кожей такой же белой, как мрамор.

Только чувство юмора было одинаковым, и это, вероятно, было причиной, по которой они так хорошо понимали друг друга.

Я расстегнула свое пальто и подала его молчаливому пожилому господину, который протянул мне руку, чтобы я могла снять одежду. Я вежливо кивнула ему, он кивнул в ответ, и тогда я снова обратила свое внимание на тетю.

 Еда уже готова, Альфред,  сказала она и многозначительно приподняла брови,  и гость, который настаивает на том, чтобы переговорить с тобой сегодня,  улыбнувшись, добавила она.

 Гость, ого,  сказал дядя Альфред, и тетя Лиллиан игриво ткнула его в бок.

 Вы голодны?  теперь тетя обратила внимание и на меня.

Теперь, когда мы, наконец, приехали, я почувствовала усталость в теле и пустоту в желудке. Кроме того, я бы никогда не сказала «нет» хорошей еде.

Столовая была меньше, чем наша. Да и остальные комнаты тоже были меньше, но это было связано не с недостатком денег у моего дяди, а с недостатком места на улицах Лондона.

Тетя шла впереди, я следом, а дядя перемолвился еще парой слов с дворецким, который должен был позаботиться о нашем багаже.

Я была так голодна, что мне не хотелось еще и переодеваться перед едой, и моя тетя, казалось, не видела в этом никаких проблем. С ней и моим дядей все было более непринужденно, чем дома с моими родителями. Мама бы тут же заставила меня подняться наверх и надеть что-то миловидное, если была бы хоть малейшая надежда, что нам нанесет визит молодой неженатый мужчина.

И это действительно был такой. Неожиданно я столкнулась взглядом с парой медовых глаз, и мне пришлось постараться, чтобы объемное платье моей тети не подтолкнуло меня в объятия этого мужчины. Тем не менее я все равно споткнулась, и мне пришлось схватиться за столик, чтобы восстановить равновесие.

 Простите,  пробормотала я, не хватаясь за руку мужчины, которую он с готовностью протянул, чтобы поймать меня, если это потребуется.

 Ничего страшного,  ответил он мне тихим, но твердым голосом, и я взглянула на него, как испуганный кролик.

Мужчина, стоящий передо мной, был молод, слегка за двадцать, с темно-русыми волосами средней длины, что придавало ему дерзкий вид. Черты его лица были ровными, челюсть угловатой, а губы привлекали внимание, хотя я не могу сказать почему.

Тяжелые шаги дяди по паркету оторвали меня от созерцания незнакомца и вернули к действительности. Мне удалось вынести в голове неожиданную для меня окончательную оценку внешности этого молодого человека: он выглядел слишком хорошо, чтобы не впечатлить меня хотя бы немного.

 Уинстон!  воскликнул дядя, увидев молодого человека, и широко улыбнулся.  Друг мой, я думал, ты уже на полпути в Глазго.

Собеседник тоже улыбнулся и сделал шаг вперед, чтобы пожать руку моему дяде.  Уезжаю только завтра утром, Альфред. Поэтому я позволил себе побеспокоить тебя в этот час.

 А-а,  отмахнулся дядя Альфред, и тут до него дошло, что я по-прежнему стою рядом с двумя мужчинами, прижатая к стене.

 Ох, точно,  начал дядя, отступив в сторону, чтобы у меня и моей юбки было больше места.  Ани, позволь мне представить? Этого молодого человека зовут Уинстон Бойль, новый юрисконсульт моего отдела,  представил он мне мистера Бойля, который вежливо кивнул, лукаво улыбнувшись уголком рта.  Уинстон, это моя племянница Анимант Крамб. Она приехала со мной в Лондон, чтобы стать помощницей библиотекаря.

При этих словах улыбка мистера Бойля сползла с его лица, и он удивленно поднял брови.

 Как? В этой библиотеке? С мистером Ридом?  растерянно спросил он, и я постепенно начала волноваться.

 Насколько страшным должен быть этот человек, что все так испуганно реагируют, когда речь заходит о нем?  как можно беззаботнее спросила я и мягко улыбнулась, чтобы не выдать своих чувств. Если я не воспринимала бы все это с юмором, то, возможно, в итоге я испугалась бы, но я была решительно настроена не позволять запугать себя. Мама была бы рада увидеть, как я брошу все и приползу обратно домой. Но я не окажу ей такого удовольствия.

 Он не страшный,  поспешил успокоить меня мистер Бойль и, увидев мою улыбку, тоже вновь улыбнулся.  Скорее сложный.

Я подняла одну бровь, слегка наклонила голову и решила воспользоваться возможностью выудить все из красавца мистера Бойля.

Если никто другой не хочет отвечать на мои вопросы, то придется это сделать ему.

 Сначала садись и поешь,  мягким голосом тетя Лиллиан прервала мои мысли и протянула мне руку, чтобы я села по ее сторону стола.  Вы все еще можете говорить за столом.

Я улыбнулась ей, хотя и вздохнула про себя, приподняла подол юбки и прошла между дядей Альфредом и мистером Бойлем, которые охотно освободили мне путь.

Моя мама никогда бы не прервала меня, если бы я беседовала с симпатичным молодым человеком. Но такова была жизнь, на каждую ситуацию найдется исключение.

Мы сели за стол, дядя Альфред произнес застольную молитву, и тучная женщина в кружевном чепчике принесла миску с густым рагу, разложив его нам по тарелкам.

Как только я взяла ложку, сразу же обратилась к мистеру Бойлю.

 Мистер Бойль,  тихим голосом произнесла я, высоко подняв голову, но при этом не задирая подбородок, как постоянно говорила делать мне мама при разговоре с молодыми людьми.  Я права, полагая, что вы лично знаете этого мистера Рида?  прямо спросила я, и мистер Бойль, жуя, кивнул.

 Так и есть, мисс Крамб,  очаровательно ответил он, и его необычные губы изогнулись в легкой усмешке.  Если проводить столько же времени в библиотеке, сколько и я, то нельзя не встретиться с этим господином лично.

Я придвинулась к краю стула, чтобы внимательнее слушать и показать свой интерес к этой теме.

 Мой дядя убедил меня попытать счастья в работе, но до сих пор скрывал все, что кажется мне важным в этом отношении. Наверное, вам придется простить меня за то, что я так открыто проявляю свое любопытство,  сказала я, и мистер Бойль рассмеялся, заразив этим смехом и меня.

Я придвинулась к краю стула, чтобы внимательнее слушать и показать свой интерес к этой теме.

 Мой дядя убедил меня попытать счастья в работе, но до сих пор скрывал все, что кажется мне важным в этом отношении. Наверное, вам придется простить меня за то, что я так открыто проявляю свое любопытство,  сказала я, и мистер Бойль рассмеялся, заразив этим смехом и меня.

Он оперся локтями о край стола и тоже наклонился ко мне.

 Я с радостью отвечу вам на все вопросы, которые я в состоянии осветить,  заговорщически заверил он меня, а затем поднял взгляд на дядю Альфреда, словно ему пришло в голову, что не стоит давать обещания, которые, возможно, не удастся выполнить.  Если это понравится вашему дяде,  быстро добавил он, и его голос стал рассудительным.

Дядя Альфред шумно вздохнул и положил себе в рот полную рагу ложку, что задержало его ответ, и я еще больше напряглась от этой пытки.

 Говори,  наконец резко сказал он.  Пожалуйста. Тогда мне не придется обсуждать этого человека. Знаете, это плохо для моего сердца,  заявил он, и я не могла поверить ему, потому что тетя Лиллиан в этот момент начала ухмыляться, она с трудом сдерживала смех.

Назад Дальше