Капитан «Корсара» [Lord of the Privateers] - Стефани Лоуренс 42 стр.


 Только не рассказывайте, что вы тоже принимаете участие в секретных операциях,  обратился он к Хендону.

Хендон хмыкнул:

 К сожалению, нет. Только одна компания до сих пор берет лицензию капера, и эта компания ваша. Мои связи простираются на то время, когда я служил в армии.

Именно Джек познакомил Ройда с майором Рейфом Кастерсом. Ройд помнил это имя.

 Вы участвовали в деле «Черной кобры».

 Вот именно. Поэтому я с таким интересом отнесся к последнему делу.  Кастерс кивнул в сторону Волверстоуна, который беседовал с Изабель.  Я по-прежнему действую, только в здешней штаб-квартире. Так как у вас есть арестованные, подозреваю, что и мне найдется роль.

Судя по всему, такая перспектива очень радовала Кастерса.

Изабель выбрала минутку и подала Волверстоуну подписанную пленниками петицию. Минерва и Дирне стояли по бокам от герцога, пока тот читал документ и пробегал глазами подписи. Именно Минерва заметила детские каракули, и Изабель подтвердила: да, они тоже поставили свои имена.

Волверстоун передал петицию Кастерсу и Хендону и кивнул Ройду:

 Да, она поможет. Хочу показать ее еще нескольким людям, прежде чем передам премьер-министру. Пока не стоит излишне пугать Мелвилла.

После этого замечания в дверь постучали, и лакей тут же объявил о приходе Мелвилла. Первый лорд адмиралтейства вошел с подозрительным и покорным видом.

Волверстоун забрал петицию и отложил ее на стол.

 По-моему, вы со всеми знакомы.

Быстро оглядев присутствующих, Мелвилл кивнул.

 Превосходно!  Волверстоун жестом пригласил всех садиться на диваны и в кресла.  Давайте начнем. Судя по записке Ройда, я понял, что дело не терпит отлагательств и превыше любого давления.

Последние слова он сопроводил беглым взглядом на Мелвилла. Тот хмыкнул и сел в кресло.

Ройд устроился рядом с Изабель на длинном диване. Как только все расселись, он начал сухой, основанный на фактах рассказ обо всем, что случилось и что они узнали, начиная с того времени, когда «Корсар» подошел к Фритауну.

На обратном пути у них с Изабель было достаточно времени, чтобы решить, о чем говорить, отрепетировать и улучшить то, что нужно было сказать. Он замолчал, давая ей возможность описать положение женщин и детей, а также подробно рассказать об убийстве девочки Дейзи; Изабель настояла, что ужас преступления лучше дойдет до нужных людей, если о нем расскажет она; судя по выражению на лицах мужчин, ее предположение оказалось верным.

Потом Ройд возобновил описание прошлых событий. Узнав о том, какое положение занимали Саттерли, Малдун и Уинтон, Мелвилл беспокойно заерзал в кресле, но весть о том, что их заключили под стражу и везут в Лондон, принесла ему некоторое облегчение.

Когда Ройд сообщил, что, взяв штурмом поселок, они также арестовали двух спонсоров предприятия и выяснили, что есть еще четверо, которых предстоит опознать, внимание присутствующих обострилось настолько, что казалось пролетит муха, и все услышат.

 Те двое, которых вы арестовали насколько я понимаю, они тоже плывут сюда?  уточнил Волверстоун.

 Да. Мы держали их отдельно от остальных троих.  Ройд подробно описал, что они узнали о предприятии от Саттерли, Малдуна и Уинтона.  Однако у них не было бы никакой надежды воплотить свой план в жизнь, если бы не алчность и безнравственность шестерых «заказчиков».

Волверстоун кивнул:

 Отлично вы подготовили сцену и достаточно долго держали нас в напряжении. Кто те двое «заказчиков», которых вы арестовали?

Ройд назвал имена.

Мелвилл побледнел. Открыл рот, снова закрыл. Ему удалось лишь прохрипеть:

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Мелвилл побледнел. Открыл рот, снова закрыл. Ему удалось лишь прохрипеть:

 Боже правый!

 Вот именно.  Волверстоун с суровым видом, сложив пальцы домиком, выгнул брови.  Теперь дело принимает совсем другой оборот.

Дирне внимательно смотрел на Мелвилла, но теперь повернулся к Волверстоуну:

 Если Нилл пример тех, кого Росс-Кортни занял в своем заговоре, оставшиеся четверо того же рода.

Очевидно разволновавшись, Мелвилл замахал толстыми руками:

 Но это ужасно! И без того плохо, что мы должны непременно должны судить так называемых «заказчиков», причем публично, но забраться так высоко, не имея достаточных улик для полной уверенности в успехе!

 Достаточные улики мы получим,  заверил Ройд.

 Итак?  Волверстоун властно посмотрел на Ройда.  Вы достаточно нас дразнили. В чем заключается ваш план?

Ройд подробно рассказал, как они себе все представляют.

Волверстоун первым делом повернулся к жене, словно спрашивал, что она обо всем думает.

Выслушав, Минерва пылко закивала:

 Все получится! Ожерелье из голубых бриллиантов! Весь высший свет будет сгорать от любопытства. Хм Самое трудное изготовить ожерелье в срок, но  она прищурилась,  с нужной приманкой, раскинутой правильным образом, думаю, нам все удастся устроить.

 Итак  Волверстоун перевел взгляд с Минервы на Изабель.  Ваше поле боя высший свет, высшее общество. Как собираетесь разыграть свои карты?

Ройд передвинулся вперед, чтобы можно было наблюдать за лицами, когда Изабель и Минерва принялись обмениваться идеями.

Минерва была непреклонна: предпочтительнее всего выбрать местом действия какой-нибудь большой бал. На него следует надеть ожерелье в надежде, что приманка сработает и четыре «заказчика» как-то обнаружатся. Она тут же вызвалась сама устроить такой бал через десять дней и убедить свою добрую подругу Онорию, герцогиню Сент-Айвз, дать еще один бал через несколько дней после своего.

 Нам нужны два события, о которых известно заранее, потому что четверо «заказчиков», вполне возможно, ко мне не придут, но услышат об ожерелье и посетят бал у Онории; по крайней мере, мне кажется, что им захочется взглянуть на голубые бриллианты.

Когда Дирне спросил, кому лучше надеть такое ожерелье, Минерва указала на Изабель:

 Никто лучше мисс Кармайкл не подойдет на эту роль. Нам нужна дама, которая привлечет всеобщее внимание, которая сумеет носить такое украшение самоуверенно; а то, что Изабель такая высокая,  дополнительное преимущество. Более того, на эту роль нужна дама, которую не слишком хорошо знают в столице, однако в то же время по ее внешности и манерам должно быть ясно, что она принадлежит к высшему обществу.

Увидев озадаченное выражение на лицах мужчин, Минерва устремила на своего супруга вопросительный взгляд:

 Я правильно понимаю ты захочешь убедиться, что, если кто-то подойдет к Изабель и начнет расспрашивать об ожерелье, у нас должно быть несколько свидетелей их беседы, чтобы потом у нас не было просто слова Изабель против их слова, что они вообще обращались к ней?

Волверстоун кивнул:

 Поскольку речь идет о твоем бале и бале у Онории, учитывая обычную давку, нам нужно, чтобы один или двое наших стояли достаточно близко и слышали, о чем они говорят.

Рейф Кастерс поднял руку:

 У меня замечание. Разве каждая дама на балу тут же не пожелает узнать, откуда у Изабель такое сказочное ожерелье? А как только она ответит нашим джентльменам уже не придется ни о чем спрашивать самим, верно?

Минерва с жалостью посмотрела на Рейфа:

 Рейф, в самом деле вы давно живете в столице? Гарантирую, ни одна дама уж конечно ни одна из дам, которые будут приглашены ко мне или к Онории,  не будет настолько дерзка, чтобы спрашивать Изабель, откуда у нее такое ожерелье. Вы правильно предположили: каждая дама пожелает узнать, но ни одна из них не спросит. Нет, они будут перешептываться и заниматься домыслами а именно это нам и нужно.

Изабель огляделась по сторонам; мужчины по-прежнему размышляли, но больше никто вопросов не задавал; затем устремила взгляд на хозяйку.

Перехватив ее взгляд, Минерва улыбнулась и обратилась к Изабель:

 Давайте оставим их, перейдем в мой личный салон и подумаем о том, как поскорее изготовить ожерелье сказочной красоты!

Изабель согласилась. Они с Минервой встали; хозяйка дома махнула рукой мужчинам, призывая их садиться.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

 Должна признать, что я не очень ждала следующих недель светская жизнь бывает очень скучной, однако ожидается, что мы устроим хотя бы один прием в этом сезоне.  Она с улыбкой посмотрела на Изабель.  Не могу вам передать, как я рада, что могу устроить бал по такому хорошему поводу!  Она состроила вопросительную мину:  И конечно, голубые бриллианты!

Изабель рассмеялась.

К тому времени, как они с Ройдом покинули резиденцию герцога, ее официально ввели в круг герцогини Волверстоун одной из самых влиятельных хозяек светских салонов.

Глава 15

Проведя утро в Волверстоун-Хаусе, написав и разослав приглашения под вечер следующего дня, Изабель распахнула дверь ювелирной лавки «Ранделл, Бридж и Ранделл». Эти ювелиры были известны в высшем обществе и считались любимцами королевской семьи. Расположенная на Ладгейт-Хилл, недалеко от собора Св. Павла, лавка была модным оазисом с приглушенным светом, где разговаривали на пониженных тонах, а витрины были нагружены переливающимися украшениями с драгоценными камнями; любой из их товаров мог бы украсить шею, запястье или палец королевы.

Высоко подняв голову, Изабель уверенно проследовала вперед. Минерва и Онория, герцогиня Сент-Айвз, подруга Минервы, шли за ней по пятам. В такой привилегированной компании Изабель в представлениях не нуждалась. Задолго до того, как она дошла до широкого прилавка в дальнем конце лавки, их заметил один из младших продавцов. Молодой человек вытаращил глаза, потом обернулся и нырнул за черный занавес, скрывающий арочный проход в дальней стене.

Изабель дошла до прилавка в ту минуту, когда из-за занавеса вынырнул джентльмен средних лет, одетый скромно, но изящно. Заранее улыбаясь, он поклонился герцогиням:

 Ваша светлость Мы рады вас принять!  Он выпрямился и улыбнулся всем, включая Изабель.  Чем мы можем вам помочь?  Он раскинул руки:  Как всегда, мы все к вашим услугам.

 Добрый вечер, мистер Бридж.  К прилавку рядом с Изабель вышла Минерва. Краем глаза Изабель заметила, как герцогиня оглядывается, чтобы убедиться, что рядом больше никого нет. Снова повернувшись к джентльмену судя по всему, одному из владельцев,  Минерва понизила голос и заговорщически произнесла:  У моего доброго друга мисс Кармайкл весьма необычное поручение. Можно ли обсудить его с вами в более уединенной обстановке?

Бридж был заинтригован.

 Ну конечно, ваша светлость!  Жестом он пригласил дам в небольшую приемную:  Прошу вас пройти сюда; там нам никто не помешает.

Он повел их в приемную и открыл дверь, искусно спрятанную в стенной обшивке. Они очутились в довольно просторной, роскошно обставленной комнате. Бридж придержал им дверь:

 На прошлой неделе я принимал здесь его величество новая табакерка.

Назад Дальше