Альманах «Крылья». Взмах одиннадцатый - Коллектив авторов 7 стр.


Рыбьей костью в горле, гремучей ртутью.
Крылья и гордость в топку бросить легко ли?
Щебнем стал камень-менгир на перепутье
Не проси у неба любви, проси покоя

2016

«Подпруга лопнула, и колокол заныл»

Подпруга лопнула, и колокол заныл.
На паперти уснул усталый нищий.
Растяжки средь заброшенных могил
Роняют бабы слёзы в пепелище.

Errarum est ну что ещё сказать?
В начале было слово и в итоге.
Безмолвен крик или пусты глаза,
Но ты как нищий, мнёшься на пороге.

Бездвижен ты, затих последний стих.
Клоп в янтаре и пугало на жерди.
И подвываешь, благостен и тих,
За медный грош, за пайку милосердья.

Хлеб горький или кислое вино
Уже не примешь нечем. Виновато
Вздох обронив, запомнишь лишь одно 
Когда без крыл, то быть нельзя распятым.

2016

Владимир Скобцов

Родился в Донецке в 1959 году. Окончил Донецкий госуниверситет. Широко публиковался в периодике, различных сборниках. Активный участник антифашистского движения. Живёт и работает в Донецке.

Не измени

В который век в рассветной мгле
Тебя сирены вой разбудит,
Не измени своей земле,
А остальное будь, что будет.

Когда накроет тьма зенит,
Душа оглохнет от орудий,
Своей земле не измени,
А остальное будь, что будет.

Когда страна твоя в огне,
И слёзы горя не остудят,
Не измени своей земле,
А остальное будь, что будет.

Тот, кто останется живой,
Пусть наши судьбы не осудит,
Я буду чист перед тобой,
А остальное будь, что будет.

Ночь под артобстрелом

Ночь под артобстрелом

Чёрная, как кошка,
Ночь подкралась разом,
Щурится в окошко
Жёлтым своим глазом.
Крест или проклятье?
Кровь стучит бессонно,
У щеки распятье
В виде телефона.
В пачке сигарета,
Вот и впрямь удача!
Выжить до рассвета 
Вот и вся задача.
Смерть ворвётся в полночь,
Набери мой номер,
Позови на помощь,
Знай, что я не помер.
Порваны судьбою
Нити звёздной вязи.
У меня с тобою
Нет обратной связи.
Месяц неба юбку
Твоим знаком вышил.
Поцелую трубку,
Не скажу, как выжил.
На беду чужую
Смерть глядит плафонно,
До утра дежурю
Я у телефона.
Вечности ночь больше.
Будет длинный зуммер 
Подожди подольше,
Убедись, что умер.

Преданные

Памяти Алексея Мозгового

Когда ударит жизнь под дых,
То звать не стоит понятых
Немой гортанью.

Слов ни хороших, ни плохих
И точка вместо запятых
По умолчанью.

Часы небесные, на них,
Не опоздавших ни на миг,
Пора прощанью.

И шансов нету никаких,
Железно, и локомотив
По расписанью.

Билет туда, где нет седых,
В вагон для вечно молодых,
Небесной рванью.

Не огорчив врагов своих,
Не прихватив долгов чужих
По завещанью.

На вдохе оборвался стих,
Вступает хор глухонемых
И ты за гранью.

Век надорвавшийся затих
Ни по вине таких-сяких,
Ни по желанью.

До дыр истёрта Книга книг,
И жизнь твоя от сих до сих
Над иорданью.

Не жди от Бога чаевых,
Пророки есть в краях иных 
Всё по Писанью.

Когда бьёт Родина под дых,
Искать не надо понятых,
Конец отчаянью.

И ты не числишься в живых,
Отныне праздник всех святых
по умолчанью.

Артём Киракосов

Художник, фотограф, поэт. Живёт и работает в Москве.

Подымайте за спиною крыла

И куда бы ни шёл ты
Стопами и сердцем стремя лик бессмертия любви
Что отчею верой на тебе и в тебе и внутри и в тебя глядится и
поперемножится многомиллионнократно
И за чем
И с чем
И от кого
И к кому
И с кем
И к чему
Выдавленный откуда то
Или зван
Подавленный ли или
Вдохновен
Вдохновлённый
Иль искромсан
Ракурочен почёркан выпачкан вымаранный распотрошён пе 
реломанный перелопачен весь насквозь до нельзя
или ну пусть и вздёрнут расстрелянный
Склеен и разукрашен прошпатлёванный понову
Грубо и без грунта или любовно отшкурен пред тем
Кем то
Чем то
Получилось ли что то у тебя или изгнан оболган мят скрыт вко 
пан вживую и заживо
забыт иль помянут
погребён или рождаешься
раскаиваешься или гордым и на высоту
завнесён вовремя торжеством или изъятым с последствиями
скорби
Обобрали
Отобрали
Срыли
Взорван из под самого основания жизни своей
С фундаментом или маковкой
Предан друзьями или врагами зачислен и удачно вписался в
их в задушевный душный ближайший удавкою округовою по 
рукою круг округ скрутивший
Да распят
Лишился ли всего
Приобрёл
Вымазан грязью или на щите
Чист выбрит невридимый бел гладок сладок свеж улыбчив и
пушистый ясен как фашист
Вооружён
Безоружон
Со связанными ли руками со спины или развязно пьян удачею
впереди
Повернувшейся
Вдруг
Говорлив молчалив
Чёрен светел
В начале ли пути или на завершении его
Ты человек
Помни
И ни одна тварь
Гадина или святая
Не сотворит
Ни на земле
Ни на небе
Со душею твоею то
Что угодно
Твои крыла со спины
Подымающие
Духом
Ввысь
Никому не дано отъять
Снять
Возможно из тебя сделают мёртвую котлету
Но полёта не сорвать
Отрывайся преследователей оставляя в их экскременте
Размах и взмах
Подымайте
За спиной
Крыла

ПОДЫМАЙТЕ ЗА СПИНОЮ КРЫЛА

19 май четверг утро 2016 ~ ~ 2016 утро четверг май 19

под Deep Purple (вокал IAN GILLAN) Jesus Christ Superstar

под ХАЧКАР АРМЕНИЯ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ КАМЕНЬ

Глеб Бобров

Прозаик, драматург, журналист. Родился в Красном Луче в 1964 году. Председатель Союза писателей ЛНР. Живёт и работает в Луганске. Последние два года работает над киносценариями. «Миронова проба»  одна из последних работ писателя. В «Крыльях» публикуется небольшой фрагмент киносценария.

под Deep Purple (вокал IAN GILLAN) Jesus Christ Superstar

под ХАЧКАР АРМЕНИЯ СРЕДНЕВЕКОВЬЕ КАМЕНЬ

Глеб Бобров

Прозаик, драматург, журналист. Родился в Красном Луче в 1964 году. Председатель Союза писателей ЛНР. Живёт и работает в Луганске. Последние два года работает над киносценариями. «Миронова проба»  одна из последних работ писателя. В «Крыльях» публикуется небольшой фрагмент киносценария.

Миронова проба

Оригинальный сценарий

(фрагмент)

Январь 1942 года. Морозная ночь, метет поземка.

Возле взорванного и заваленного на бок копра зияет аркой полуразрушенный вход в здание. В нескольких метрах от входа черный провал устья шахтного ствола. К нему по верху мелкой насыпи, двумя длинными кусками транспортерной ленты, выложена дорожка.

Невдалеке от начала ленты стоит работающий трактор. Возле него маневрирует большой грузовик с герметичным кузовом сдает сзади на невысокий пригорок перед началом дорожки. Водителю сигналами помогает ПЕРВЫЙ ВАХМАН.

Метрах в двадцати от них в маленькой вагонетке горят бревна шахтной крепи. Вокруг костра, не снимая винтовок с плеча, греются семеро полицаев с белыми повязками на рукавах. По кругу идёт литровая бутылка самогона, некоторые закусывают луковицей, откусывая от неё словно от яблока.

За их спиной несколько пожарных щитов прислоненных к кирпичной стене остатков здания. На щитах висит с десяток багров.

Между маневрирующей машиной и устьем шахтного ствола стоят два немецких офицера оберштурмфюрер СС РАЙНЕР и полицейский гауптвахмистр Хельмут.

РАЙНЕР

(на немецком)

Helmut, mein Freund! Du stehst auf dem falschen Weg.

(русские субтитры)

Хельмут, дружище! Ты зря встал на эту дорожку.

Хельмут смотрит себе под ноги.

ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Meinst du?

(русские субтитры)

Считаешь?

РАЙНЕР

(на немецком)

Sicher doch!

(русские субтитры)

Уверен!

ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Dieser Krieg macht uns alle warnsinnig.

(русские субтитры)

Это война всех нас сделает сумасшедшими.

Хельмут делает шаг в сторону и слазит с невысокой бровки, на которой уложена транспортёрная лента. В это время машина, наконец, встала, развернувшись задом к зданию, с небольшим уклоном в сторону дорожки.

ВТОРОЙ ВАХМАН, вылезает из-за руля, подбегает к офицерам и вытягивается, отдавая честь.

Райнер нетерпеливо перебивает его жестом и не дает доложить.

РАЙНЕР

(на немецком)

Fangt an und zwar schneller Und ruf den ältesten der Zwerge.

(русские субтитры)

Начинайте и побыстрее И позови старшего этих цвергов.

ВТОРОЙ ВАХМАН

(на немецком)

Jawohl!

(русские субтитры)

Есть!

Направляясь к машине, второй вахман кричит в сторону полицаев.

ВТОРОЙ ВАХМАН

Пальцюра! К господину офицеру!

Толпа полицаев начинает активно шевелиться, все тут же расходятся, поправляя на ходу свое оружие.

От толпы отделяется нескладный полицай Пальцюра. Придерживая левой рукой кургузую папаху, он, путаясь в длиннополой черной шинели, неловко бежит к офицерам.

Первый вахман появляется с ведром воды и длинно выплескивает ее вдоль на дорожку транспортерной ленты.

Подбежавший к офицерам Пальцюра вытягивается во фрунт.

ПАЛЬЦЮРА

Пан гауптман!!!

Тем временем вахманы протягивают от трактора к кузову машины толстый шланг и подсоединяют его к патрубку у днища. После чего первый вахман залазит в трактор и добавляет газ.

Из герметичного кузова машины раздаются приглушенные стенками крики множества людей, кто-то барабанит в двери, визжат женщины. Кузов вибрирует и медленно раскачивается на рессорах.

Райнер, словно не замечая подбежавшего полицая, обращается к гауптвахмистру.

РАЙНЕР

(на немецком)

Helmut, hast du gehört, wie mich das Quiesel genannt hat?

(русские субтитры)

Хельмут, ты слышал, как назвало меня это недоразумение?

ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Ich glaube, dass er dich soeben zum Hauptsturmführer

befördert hat

(русские субтитры)

По-моему, он только что повысил тебя до гауптштурм-фюрера

По-моему, он только что повысил тебя до гауптштурм-фюрера

РАЙНЕР

(на немецком)

Oh ja. Aber Helmut! Das Quiesel nannte mich «Pan». Er meint, dass ich einer von den feigen Nuschler bin? Dumme Mistgeburten

(русские субтитры)

Это да. Но, Хельмут! Это животное назвало меня «пан».

Оно считает, что я похож на трусливого пшека? Тупые уроды.

ХЕЛЬМУТ

(обращаясь к Пальцюре на русском)

К господину офицеру впредь обращаться «гер официр» или «гер оберштурмфюрер». Будешь наказан!

ПАЛЬЦЮРА

(Райнеру)

Виноват!!! Виноват, ваше высокоблагородие!!!

РАЙНЕР

(на немецком)

Was hat es gebellt, Helmut?

(русские субтитры)

Что оно прогавкало, Хельмут?

ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Du wurdest wieder befördert

(русские субтитры)

Еще звёздочку тебе добавил

Райнер отмахивает рукой, мол «пшёл вон». Пальцюра неловко убегает.

РАЙНЕР

(на немецком)

Wieso stinkt es so von den Mistschaufer, Helmut?

(русские субтитры)

Почему от этих говноедов так воняет, Хельмут?

ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Das ist Krieg, Rainer. Wir alle riechen nach dem Duft des Todes.

(русские субтитры)

Это война, Райнер. От нас всех пахнет смертью.

РАЙНЕР

(на немецком)

Deine Auslassungen stinken nicht, wie deren. Oder kommt es mir nur aufgrund des Frostes so vor?

(русские субтитры)

Твои вахманы не источают такого зловония. Или это мне кажется на морозе?

ХЕЛЬМУТ

(на немецком)

Du guckst viel zu tief, Rainer. Bald können wir Duft der jüdischen Auslöschung schnuppern. Das wird dich von der Unvollkommenheit unserer untreuen Aborigenen ablenken.

Назад Дальше