Иокаста подвела Коринну вплотную к дереву.
Вот. Женщина коснулась нижней части среза, где в древесине вдобавок зияла дыра. Мы это называем ящиком; сюда стекает живица. Скоро придет раб, чтобы его опустошить «ящик» уже почти полон.
Как только она договорила, среди деревьев возник мужчина в набедренной повязке. Он вел за собой крупного белого мула, навьюченного двумя бочонками. Завидев нас, мул замер как вкопанный, задрал голову и истерично заревел.
О, это Кларенс, пояснила Иокаста достаточно громко, чтобы мы ее услышали сквозь поднятый шум. Он любит новых людей. А кто там с ним? Ты, Помпей?
Дэ, мм, я. Раб схватил мула за верхнюю губу и с силой дернул. Зтнись, блдок!
Раб повернулся, и я поняла, почему он так глотает звуки. У него отсутствовала половина нижней челюсти: ниже скулы начинался провал, так что вместо щеки красовался белый шрам.
Наверное, Иокаста услышала мой изумленный вздох или просто его ожидала и повернулась в мою сторону.
Взрыв смолы. Повезло, что Помпей вообще жив Вперед, мы почти на месте.
Не дожидаясь помощи конюха, Иокаста умелым движением развернула лошадь и направилась туда, откуда доносился запах горелого.
Шумная рабочая площадка кардинально отличалась от тихого, спокойного леса. На огромной поляне, полной людей, кипела жизнь. Большинство были рабами, почти голыми и грязными.
Есть кто под навесами? повернулась ко мне Иокаста.
Я приподнялась на стременах. На дальнем краю поляны, под хлипкими навесами, мелькнуло что-то цветное. Я разглядела троих мужчин в форме британского флота и еще одного, в бутылочно-зеленом сюртуке.
Мой особый друг. Иокаста улыбнулась, выслушав их описание. Мистер Фаркуард Кэмпбелл. Пойдем, племянник, хочу вас познакомить.
Вблизи мистер Кэмпбелл оказался человеком лет шестидесяти, среднего роста. Его кожа потемнела и загрубела с возрастом, как бывает у некоторых шотландцев. Отнюдь не обветренная, а скорее загорелая, она напоминала поверхность шита, способного отразить острейший клинок.
Кэмпбелл с радостью приветствовал Иокасту, потом учтиво поклонился мне. Иэна он удостоил вскинутой бровью, а уж затем обратил все внимание серых глаз на Джейми.
Рад вашему прибытию, мистер Фрейзер, сказал он, протягивая руку. Весьма, весьма рад. Много о вас слышал с тех пор, как узнал о вашем намерении посетить Ривер-Ран.
Как ни странно, Кэмпбелл, похоже, говорил совершенно искренне. Не то чтобы многим людям было неприятно встретиться с Джейми он умел расположить к себе, но в пылком приветствии Кэмпбелла звучало едва ли не облегчение. Необычное для такого внешне сдержанного и молчаливого человека.
Джейми, даже если заметил, то виду не подал.
Весьма польщен, мистер Кэмпбелл, вежливо улыбнулся он и поклонился офицерам. Господа, рад встрече.
Хмурый коренастый коротышка-лейтенант по фамилии Вульф и двое энсинов дежурно поклонились мне и Иокасте, а затем, тут же забыв о нас, завели беседу о футах древесины и галлонах терпентина.
Джейми вскинул бровь и едва заметно кивнул на Иокасту, предлагая нам с тетушкой прогуляться, пока мужчины обсуждают дела. Однако Иокаста и не думала двигаться с места.
Осмотрись пока, дорогая, попросила она. Джош тебе все покажет. А я посижу в тенечке, пока джентльмены общаются. Боюсь, сегодня чересчур жарко.
Под навесом обнаружился грубый стол с множеством стульев, где мужчины и устроились. Возможно, тут обедали рабы пусть кругом вьются мухи, зато воздух свежий. Второй навес служил складом, а третий, обнесенный стенами, наверняка служил для ночлега.
За навесами, ближе к середине поляны, горели три больших костра. На них кипели здоровенные котлы.
Тут терпентин варят, объяснил Джош, подводя меня чуть ближе. Часть в бочки заливают, он кивнул на загруженную телегу рядом с навесами, а из остального делают деготь. Господа с флота потом скажут, сколько им надо.
Возле котла на хлипком высоком стульчике восседал мальчишка лет семи-восьми и помешивал кипящее варево. Второй, повыше ростом, снимал верхний слой очищенного терпентина огромным черпаком и выливал в бочку.
Пока я наблюдала, вернулся раб с мулом. На пару с другим рабом он по очереди опустошил бочонки едкая желтоватая жидкость потоком хлынула в котел.
Ох, мэм, отойдите-ка. Джош оттянул меня от костра. Оно брызгается да бывает, что вспыхивает от огня, а ожоги вам ни к чему.
Живо вспомнив лицо того раба, я поспешно шагнула назад и оглянулась. Джейми, мистер Кэмпбелл и моряки выпивали и рассматривали что-то в ворохе бумаг, разложенных на столе.
А Иокаста Кэмерон стояла, прислонившись к стене навеса, как раз вне поля зрения мужчин. Она уже не притворялась уставшей, а изо всех сил прислушивалась к разговорам.
Джош заметил мое удивление и тоже повернулся к навесу.
Мисс Ио ненавидит, что дела приходится решать не ей, пробормотал он с сожалением. Хотя сам я не слышал, Федра рассказывала, как хозяйка из себя выходит ругается, ломает что ни попадя.
Впечатляющее, должно быть, зрелище, буркнула я. Но разве не она все решает?
Мне казалось, что Иокаста, несмотря на слепоту, вполне справлялась и с домом, и с полями, и с людьми.
Теперь удивился уже Джош.
О, это все чертов флот. Разве хозяйка не сказала, зачем вы сюда приехали?
Прежде чем я успела разобраться в увлекательном вопросе, зачем же Иокасте Кэмерон решать дела с британским флотом, сегодня и вообще, с дальнего конца поляны раздался крик. Я развернулась, и меня тут же чуть не сбили с ног несколько полуголых мужчин, рванувших к навесу.
На том конце поляны возвышался странный холм. Я давно его заметила, но все никак не находила минутки, чтобы спросить Джоша. Этот холм, в отличие от расчищенной поляны покрывала трава. Правда, какими-то клочками то зеленая, то желтая или пожухлая, коричневая.
Едва меня осенило, что холм попросту покрыт срезанным дерном, он вдруг взлетел на воздух. Звука не было, разве что донесся смутный шум, похожий на чих великана; тем не менее ударная волна, долетев, коснулась моей щеки.
Однако выглядело это все, несомненно, как взрыв: с неба посыпались куски горелой древесины и земли. Кругом стоял крик, а Джейми с собеседниками вылетели из-под навеса, словно стайка перепуганных фазанов.
Ты в порядке, саксоночка? взволнованно схватил меня за руку Джейми.
Да, в замешательстве отозвалась я. Что это было?
Понятия не имею! Джейми оглянулся. Где Иэн?
Не знаю. Ты же не думаешь, что он тут как-то поучаствовал?
Я стряхнула крошки угля с платья на декольте остались черные полосы и последовала за Джейми в небольшую толпу рабов, горячо обсуждавших что-то на дикой смеси гэльского, английского и каких-то африканских языков.
Иэна мы обнаружили с одним из энсинов. Они с интересом вглядывались в темнеющую дыру, которая образовалась на месте холма.
Иэна мы обнаружили с одним из энсинов. Они с интересом вглядывались в темнеющую дыру, которая образовалась на месте холма.
Подобное часто случается, как я понимаю, говорил моряк, когда мы подошли. Впрочем, раньше я с таким не сталкивался взрыв удивительной силы, не так ли?
Что часто случается? спросила я, выглядывая из-за спины Иэна.
В яме я рассмотрела почерневшие поленья, которые разметало силой удара.
Смола взорвалась, объяснил мне энсин, невысокий и розовощекий, примерно одного возраста с Иэном. Видите ли, мэм, под огромным котлом смолы разводят костер. Потом закрывают все землей и дерном, чтобы сохранить жар, но оставляют щели для воздуха, иначе огонь потухнет. Смола выкипает и течет по деревянным желобам в бочку видите? Он указал на расколотый желоб, который висел над остатками разнесенного вдребезги бочонка. В воздухе стояла вонь горелого дерева и густой смолы, так что я пыталась дышать лишь ртом.
Сложность в том, как поддерживать необходимый приток воздуха, продолжил малыш-энсин, явно гордясь знаниями. Слишком мало и огонь потухнет. Слишком много и он так разгорится, что воспламенит пары смолы, и все взорвется. Вот так, мэм. Он с важным видом указал на ближайшее дерево. Силы удара хватило, чтобы кусок дерна попросту обернулся вокруг ствола, словно мохнатый желтый лишайник.
Все зависит от правильной регулировки. Энсин привстал на цыпочки, с любопытством оглядываясь. А где же раб, который должен следить за огнем? Искренне надеюсь, беднягу не убило.
Я внимательно всматривалась в толпу, ища раненых, однако, кажется, все избежали травм на этот раз.
Тетушка! воскликнул Джейми, вдруг вспомнив об Иокасте.
Он рывком обернулся к навесам, но тут же выдохнул. Иокаста, отчетливо заметная в зеленом платье, неподвижно стояла у стены.
Оцепеневшая от ярости поняли мы, когда к ней добрались. Об Иокасте все позабыли в суматохе, поэтому она, слепая и беспомощная, не могла и пошевелиться, не говоря уже о том, чтобы что-то предпринять. Ей оставалось лишь прислушиваться к шуму.
Я тут же вспомнила слова Джоша о характере Иокасты. Впрочем, она была слишком воспитанной, чтобы бушевать и сыпать ругательствами в обществе, как бы она ни злилась. Джош принялся бесконечно извиняться на богатом абердинском диалекте, что его не оказалось рядом. Иокаста нетерпеливо отмахнулась.
Придержи язык, парень. Ты выполнял приказ. Она помотала головой из стороны в сторону, будто пыталась увидеть что-то сквозь повязку на глазах. Фаркуард, где вы?
Мистер Кэмпбелл шагнул ближе и положил ее руку себе на локоть.
Ущерба мало, дорогая, успокоил он Иокасту. Никто не ранен, а лишились мы одного бочонка смолы.
Хорошо, слегка расслабилась Иокаста. Где Бирнс? Я не слышу его голос.
Надсмотрщик? Лейтенант Вульф стер пятна сажи с потного лица большим платком. Я и сам хотел бы знать. Сегодня утром нас никто здесь не встретил. К счастью, вскоре прибыл мистер Кэмпбелл.
Фаркуард Кэмпбелл издал тихий неопределенный звук: мол, совсем он ни при чем.
Полагаю, Бирнс на лесопилке. Кто-то из рабов упоминал, там что-то стряслось с пилой. Бирнс отправился проверить, не сомневаюсь.
Вульф надулся, будто считал сломанную пилу отнюдь не поводом не встретить его как положено. Судя по сжавшимся в тоненькую линию губам Иокасты, она думала так же.
Джейми кашлянул и вытащил из моих волос травинку.
Тетушка, я где-то тут видел корзину с обедом. Может, угостите лейтенанта, пока я все улажу?