Дюма. Том 05. Графиня де Монсоро - Александр Дюма 22 стр.


 Ах, ваше высочество,  воскликнул Бюсси, догоняя герцога,  какой прекрасный человек этот Монсоро!

 Вот как?

 И невероятно любезный.

 Значит, ты с ним говорил?  спросил принц, по-прежнему насмешливо улыбаясь.

 Конечно. У него к тому же незаурядный ум.

 И ты спросил его, что именно он для меня сделал?

 Разумеется, я только для этого с ним и заговорил.

 И он тебе ответил?  спросил герцог, еще больше развеселившись.

 Тут же, и так любезно, что я преисполнился к нему бесконечной признательностью.

 Интересно, что он тебе сказал, мой храбрый хвастун.

 Он в весьма учтивых выражениях признался мне, ваше высочество, что он ваш поставщик.

 Поставщик дичи?

 Нет, женщин.

 Что ты сказал?  переспросил герцог, сразу помрачнев.  Что это значит, Бюсси?

 Это значит, ваше высочество, что он похищает для вас женщин, а поскольку эти женщины, очевидно, не знают, какая честь их ждет, зажимает им рот рукой, дабы они не кричали.

Герцог нахмурился, гневно сжал кулаки и пустил своего коня таким бешеным галопом, что Бюсси и его товарищи остались позади.

 Ага!  воскликнул Антрагэ.  Сдается мне, твоя шутка попала не в бровь, а в глаз.

 Тем лучше,  ответил Ливаро,  хотя, на мой взгляд, она никому не показалась шуткой.

 Дьявольщина!  выругался Бюсси.  Похоже, я его здорово задел, нашего бедного герцога.

Спустя мгновение они услышали голос герцога Анжуйского. Герцог кричал:

 Эй! Бюсси, где ты? Скачи сюда!

 Я здесь, ваше высочество,  отозвался Бюсси, пришпоривая коня.

Принц буквально захлебывался от смеха.

 Вот как!  удивился Бюсси.  По-видимому, мои слова вас развеселили.

 Нет, Бюсси, я смеюсь не над твоими словами.

 А жаль: рассмешить принца, который смеется так редко,  немалая заслуга.

 Я смеюсь, мой бедный Бюсси, над тем, что ты, пытаясь разузнать правду, рассказываешь всякие небылицы.

 Нет, черт меня побери, ваше высочество, я сказал чистую правду.

 Допустим. Тогда, пока мы с тобой одни, объяснись: где ты взял эту побасенку, которую рассказываешь мне?

 В Меридорском лесу, ваше высочество!

Герцог снова побледнел, но ничего не ответил.

Решительно,  подумал Бюсси,  герцог каким-то образом замешан в этой истории с похитителем на вороном коне и женщиной на белом иноходце.

 Давайте поразмыслим, ваше высочество,  сказал он, в свою очередь смеясь над тем, что герцогу уже не до смеха,  нет ли такого способа вам услужить, который был бы вам особенно приятен, и если таковой существует, то укажите его нам: мы им воспользуемся, хотя бы нам пришлось вступить в состязание с господином де Монсоро.

 Да, черт побери,  ответил герцог,  есть один такой способ, и я его тебе сейчас открою.

Они отъехали в сторону.

 Слушай,  продолжал герцог,  я случайно встретил в церкви совершенно пленительную женщину. Она была под вуалью, но мне все же удалось различить черты лица, и они напомнили мне одну даму, которую некогда я безумно любил. Я последовал за незнакомкой и узнал, где она живет. Служанку подкупили, и ключ от дома в моих руках.

 Что ж, мне кажется, пока все идет прекрасно.

 Не торопись. Говорят, что, несмотря на свою молодость, красоту и независимость, она неприступна.

 Ах, ваше высочество, вот тут мы вступаем в область фантазии.

 Слушай, ты храбр и, как ты утверждаешь, любишь меня

 У меня есть свои дни.

 Для храбрости?

 У меня есть свои дни.

 Для храбрости?

 Нет, для любви к вам.

 Понятно. Эти дни уже наступили?

 Услужить вам я всегда готов. Посмотрим, какой услуги вы от меня ждете.

 Так вот, ты должен будешь сделать для меня то, что обычно делают только для самого себя.

 Ага!  обрадовался Бюсси.  Наверное, ваше высочество, вы хотите поручить мне приволокнуться за вашей пассией, дабы удостовериться, что она действительно так же целомудренна, как и прекрасна? Это мне подходит.

 Нет, ты должен будешь выяснить, нет ли у меня соперника.

 Ах, вот оно как! Дело осложняется. Поясните, пожалуйста, ваше высочество.

 Тебе придется спрятаться и выследить, что за мужчина к ней ходит.

 Значит там есть мужчина?

 Боюсь, что так.

 Любовник? Муж?

 Во всяком случае, ревнивец.

 Тем лучше.

 Почему?

 Это удваивает ваши шансы.

 Благодарю, но пока я хотел бы знать, кто он такой.

 И вы поручаете мне это выяснить?

 Да, и если ты согласишься оказать мне эту услугу

 Вы сделаете меня главным ловчим, когда это место освободится?

 Поверь мне, Бюсси, что мне будет тем приятнее взять на себя такое обязательство еще и потому, что я до сих пор ничем тебя не вознаградил.

 Смотрите-ка! Ваше высочество изволили это заметить.

 Я давно об этом думаю.

 Но не произносите этого вслух, как это принято у принцев.

 Итак?

 Что, ваше высочество?

 Ты согласен?

 Следить за дамой?

 Да.

 Признаюсь, такое поручение мне не очень-то по душе, я предпочел бы какое-нибудь другое.

 Только что ты предлагал свои услуги, Бюсси, и вот уже бьешь отбой.

 Проклятье, вы мне навязываете роль соглядатая, ваше высочество.

 Нет же,  роль друга. Впрочем, не думай, это я предлагаю чистую синекуру, возможно, тебе придется обнажить шпагу.

Бюсси покачал головой:

 Ваше высочество, есть дела, успех в которых может обеспечить только личное участие, поэтому даже принцу за них нужно браться самому.

 Значит, ты отказываешься?

 Да, ваше высочество.

Герцог нахмурил брови.

 Ну что ж, я последую твоему совету,  сказал он,  пойду сам и, если меня там смертельно ранят, скажу, что просил моего друга Бюсси получить или нанести вместо меня этот удар шпаги и что впервые в своей жизни Бюсси проявил осторожность.

 Ваше высочество,  ответил Бюсси,  однажды вечером вы мне сказали: "Бюсси, я ненавижу всех этих миньонов из королевской спальни, которые по всякому поводу высмеивают и оскорбляют нас, ты должен пойти на свадьбу Сен-Люка, найти случай поссориться с ними и избавить нас от них. Я туда пошел, их было пятеро, я один. Я их оскорбил. Они мне устроили засаду, навалились на меня всем скопом, убили подо мной коня, и все же я ранил двоих, а третьего оглушил. Сегодня вы требуете, чтобы я обидел женщину. Извините, ваше высочество, но такого рода услуг принц не может требовать от благородного человека, и я отказываюсь.

 Пусть так,  сказал герцог,  я сам встану на свой пост, один или с Орильи, как в прошлый раз.

 Простите?  переспросил Бюсси, начиная что-то понимать.

 В чем дело?

 Значит, вы были на своем посту в ту ночь, когда натолкнулись на миньонов, подстерегавших меня?

 Вот именно.

 Стало быть, ваша прелестная незнакомка живет рядом с Бастилией?

 Она обитает в доме напротив церкви святой Екатерины, в квартале, где вам могут за милую душу перерезать горло, насчет этого ты должен кое-что знать.

 А после того вечера, ваше высочество, вы навещали тот квартал?

 Вчера.

 И видели

 Какого-то человека. Он обшаривал все уголки площади, видимо желая убедиться, что его никто не выслеживает, а потом, по всей вероятности, заметив меня, встал перед дверью, которая была мне нужна, и не сходил с места.

 Этот человек был один, ваше высочество?  спросил Бюсси.

 Да, примерно около получаса. Потом к нему присоединился другой мужчина, с фонарем в руке.

 Ага!  воскликнул Бюсси.

 Тогда человек в плаще  продолжал принц.

 Первый человек был в плаще?  нетерпеливо перебил его Бюсси.

 Ну да. Тогда человек в плаще и тот, что пришел с фонарем, завязали разговор, и, так как они, по-видимому, не собирались покидать свой ночной пост перед дверью, я отступил и вернулся к себе.

 Видно, такая двойная неудача охладила ваш пыл?

 Признаюсь, да. Клянусь честью!.. И я подумал, что прежде чем мне соваться в этот дом, который вполне может оказаться каким-нибудь разбойничьим притоном

 неплохо будет, если там прирежут кого-нибудь из ваших друзей.

 Не совсем так. Я подумал: пусть мой друг, который более меня привычен к подобным переделкам и у которого, поскольку он не принц, врагов меньше, чем у меня,  пусть мой друг разведает, какой опасности я подвергаюсь, и доложит мне.

 На вашем месте, ваше высочество,  сказал Бюсси,  я отказался бы от этой женщины.

 Ни в коем случае.

 Почему?

 Она слишком хороша.

 Но вы сами сказали, что едва ее видели.

 Я видел достаточно, чтобы заметить восхитительные белокурые волосы.

 Ах, вот как!

 Чудесные глаза.

 Неужели?

 Цвет лица, какого я еще не видывал, стройный стан.

 Да что вы говорите?

 Поверь, от подобной красотки так легко не отказываются.

 Да, ваше высочество, я понимаю и от души сочувствую вам.

Герцог искоса взглянул на Бюсси.

 Честное слово,  сказал Бюсси.

 Ты смеешься?

 Нет. И в доказательство нынче же вечером я встану на пост, если только вы, ваше высочество, соблаговолите дать мне свои наставления и покажете, где этот дом.

 Значит, ты изменил свое решение?

 Э! Непогрешим только один наш святой отец Григорий Тринадцатый; а теперь говорите, что надо делать.

 Ты должен будешь спрятаться в том месте, которое я укажу, и, если какой-нибудь мужчина войдет в дом, последуешь за ним и узнаешь, кто он такой.

 Да, но если, войдя, он запрет за собой дверь?

 Я тебе сказал, что у меня есть ключ.

 Ах, да, теперь я могу опасаться только одного: что я увяжусь не за тем человеком или там будет еще одна дверь, к которой ключ не подойдет.

 Тут ошибиться невозможно; входная дверь ведет в прихожую, в конце прихожей налево есть лестница, ты поднимешься на двенадцать ступенек и окажешься в коридоре.

 Откуда вы все это знаете, ваше высочество, ведь вы ни разу не были в этом доме?

 Разве я тебе не говорил, что служанка подкуплена? Она мне все и объяснила.

 Черт подери! Как это удобно быть принцем все тебе приносят на блюдечке. А мне пришлось бы самому искать дом, исследовать прихожую, пересчитывать ступеньки, разведывать коридор. На это ушла бы уйма времени, и кто знает?  удалось ли бы мне добиться успеха!

 Значит, ты соглашаешься?

 Разве я могу в чем-нибудь отказать вашему высочеству? Только прошу вас пойти со мной и указать мне дверь.

 Зачем? Возвращаясь с охоты, мы сделаем крюк, поедем через Сент-Антуанские ворота, и ты все увидишь.

 Чудесно, ваше высочество. А что прикажете делать с тем человеком, если он придет?

 Ничего, только следить за ним, пока не узнаешь, кто он такой.

 Это дело щекотливое. Ну а если, например, он окажется настолько невежливым, что остановится посреди дороги и наотрез откажется отвечать на мои вопросы?

 Ну, тогда я тебе разрешаю действовать но твоему усмотрению.

 Значит, ваше высочество, вы разрешаете мне действовать на свой страх и риск?

Назад Дальше