В целом, парень, одетый в черное, и предпочитающий массивный палаш тонкой легкой шпаге, произвел на испанцев странное впечатление. Что-то неуловимое в его облике заставило их почувствовать себя не в своей тарелке, а потому насторожиться. И основания к тому были самые веские. Но пока три потерпевших кораблекрушение моряка не отдавали себе в этом отчет.
Вы капитан? обратился к нему Родриго Сальварес.
Да, ответил тот по-испански. Я командую этой посудиной.
Хвала Всевышнему! Вы испанец?
Хвала Всевышнему нет!
Сальварес опешил. Незнакомец умышленно или неосознанно передразнил его! Что это? Невинная случайность или завуалированная издёвка?
Нет? смутившись, переспросил офицер королевского флота. Впрочем, неважно. Вы спасли нам жизнь. И это главное. Позвольте в знак благодарности пожать вашу руку.
Не утруждайтесь, пресек его порыв капитан корабля.
Сальварес взглянул на него с тревогой и подозрением.
В таком случае разрешите представиться. Мое имя Родриго Сальварес. Я командовал галеоном «Санта-Каталина» эскадры адмирала де Сепульведа, призванной именем короля и святой церковью положить конец участившимся грабежам на морях и пресечь преступный промысел, именуемый морским разбоем. Галеон уничтожила стихия. Нам тоже грозила гибель, но вы спасли нас. Я и мои подчиненные боцман Кордеро и писарь Мурито, он по очереди указал на них, выражаем вам признательность за оказанную помощь. Что стало с остальными судами эскадры, и где они в настоящий момент находятся, я не знаю. Уверен лишь в одном шторм не пощадил никого.
Чертовски не повезло вашей эскадре, заметил спаситель испанцев с нотками едва уловимой насмешки. Сожалею, сеньоры. Борьба с пиратством долг любого честного моряка.
О, сеньор! Вы, должно быть, сам один из так называемых вольных охотников за пиратскими головами?
Вольный охотник? повторил тот. Пожалуй.
Вы смелый человек, капитан, продолжал Сальварес. Мы ваши должники. Позвольте узнать ваше имя.
Чтобы поминать его в благодарственных молитвах? Боюсь, вы будете разочарованы. Всевышний не примет молитв за мою душу.
Как это понимать? грубо встрял в разговор боцман Кордеро.
Как хотите.
Родриго Сальварес нахмурился. Манера общения неизвестного казалась странной и настораживала всё больше.
Прошу вас, сеньор, произнес он. Нам сейчас не до шуток. Мы потеряли эскадру адмирала де Сепульведа. Мой галеон затонул. Войдите в наше положение. Проявите должную серьезность.
Разрази меня гром, я серьезен как никто другой.
Прошу вас, сеньор, произнес он. Нам сейчас не до шуток. Мы потеряли эскадру адмирала де Сепульведа. Мой галеон затонул. Войдите в наше положение. Проявите должную серьезность.
Разрази меня гром, я серьезен как никто другой.
Ваше имя, сеньор! Звание и название корабля!
Морис Лагарт, спокойно ответил тот, капитан «Черного коршуна», на борту которого вы имеете честь находиться.
Испанцы, остолбенев, уставились на него.
Я не ослышался? Вы сказали «Черный коршун»? Сальварес не верил своим ушам. Неужели та самая посудина-двойник «Золотого орлана»? Впрочем, нет. Невозможно! Наверное, я ошибаюсь.
Не знаю, сеньор офицер, обрадует вас это или нет, но вы совершенно правы, подтвердил Лагарт. Признаться, не думал, что вы так хорошо осведомлены.
Я прав? Но это значит, что вы Сальварес осёкся. Да смилуется над нами Творец! Сеньор капитан, поверьте, я оценил ваше остроумие. Однако повторяю: шутки сейчас неуместны. Не усугубляйте наше и без того незавидное положение.
Шутки? Вам нужны доказательства обратного? в голосе молодого капитана прозвучала сталь, брови сурово сошлись на переносице. Могу их предоставить. Кого из вас вздёрнуть первым?
Испанцы похолодели. Явная угроза и опасный огонь, блеснувший в устремленном на них взоре, отметали сомнения относительно намерений человека, которого они ошибочно приняли за соотечественника. Он не шутил.
Пират! воскликнул побледневший писарь Мурито. Конечно, пират! Я так и знал! Я предупреждал вас, господа, а вы мне не верили. Теперь убедились в правоте моих слов?
Английская собака! сквозь зубы процедил Кордеро, и его кулаки инстинктивно сжались. Взгляд полыхнул ненавистью.
Да сохранят нас небеса! пробормотал ошеломленный Сальварес. Лучше смерть, чем позор! Господь всемогущий, за какие грехи Ты послал нам столь тяжкое испытание и предал в руки врагов? Почему не позволил утонуть во время шторма и избежать бесчестья?
И все-таки робкая надежда на то, что произошло недоразумение, теплилась в душах испанских моряков. Известное им описание зловещего английского пирата, командующего «Черным коршуном», полученное накануне выхода эскадры в море, никак не вязалось с образом Мориса Лагарта, представившегося капитаном.
Мужественный моряк, спасший им жизнь, с благородной внешностью и пронзительными зелеными глазами был слишком молод и слишком красив для той презренной роли, что выпало ему играть по трагической прихоти судьбы. Именно это сбило с толку Сальвареса и его товарищей.
Лагарт не подходил под описание злодея-головореза, но манера держаться непринужденно и даже дерзко выдавала в нем искателя приключений, привыкшего рисковать. Странная смесь обаяние и холодная ожесточенность переплетались воедино в этом человеке.
Нервный и подозрительный писарь Мурито первым нарушил воцарившееся в каюте молчание, несмело обратившись к капитану Лагарту:
Говорят, бандит, что командует «Черным коршуном», этой чертовой посудиной, сам на черта похож! Настолько безобразен и омерзителен! Один его вид способен внушить страх и вызвать отвращение. Если бы вы, прекрасный сеньор шутник, действительно были этим проклятым морским разбойником, то ни за что не стали бы спасать испанских моряков.
Вы так считаете? тот пристально взглянул на него.
Я уверен в этом!
А я, напротив, не уверен, кто из нас больше похож на черта: вы или я. Не знаю, никогда его не видел. Полагаю, сеньор писарь лично знаком с прародителем темных сил, если может судить о нашем сходстве?
Маркос Мурито оторопел: не понял иронии морского разбойника. Тот, не дождавшись ответа, перевел взгляд на его спутников и сказал:
Итак, сеньоры, шторм отправил на дно вашу посудину. В этот раз ей просто не повезло. Досадно, но ничего не поделаешь. Зато чертовски повезло вам, троим. Не подоспей мы вовремя, сегодня ночью рыбы устроили бы настоящий пир в вашу честь. По-моему, вы до сих пор не оценили своего преимущества.
Какое может быть преимущество у ягненка, попавшего в стаю волков? хмуро произнес Сальварес, который убедился: это не розыгрыш и даже не плохая шутка, а вполне жестокая реальность. Он и два его товарища по злой прихоти фортуны очутились на борту пиратского корабля. Его съедят в любом случае и даже не подавятся. Зачем вы спасли нас? резко спросил он. Что вам от нас нужно? Лучше бы мы погибли и не испытывали теперь такого уничижения!
Вот и совершай после этого благородные поступки! иронично откликнулся молодой авантюрист. Но я отвечу на ваш вопрос, сеньор офицер. Оказать помощь товарищам по несчастью долг любого моряка, и в данном случае не важно, враги вы нам или друзья, испанцы или кто-то другой. Впрочем, буду откровенен: вытаскивая вас из воды, мы думали, что спасаем кого-то из своих.
Представляю, как вы разочаровались, когда выяснилось, что это не так, заметил тот.
Морис Лагарт промолчал, не сочтя нужным отрицать очевидное.
Ах ты, собака! выдохнул вдруг Рикардо Кордеро и бросился на него.
Убить врага любой ценой! Плевать, что обязан ему жизнью! Кордеро никогда не отличался щепетильностью и благородством, так же, как и здравомыслием. Зато обладал недюжинной физической силой. На нее и уповал. Отчаянное положение, в котором по милости судьбы оказались они с Сальваресом и Мурито, придало ему храбрости и уверенности в себе. Оружия он не имел, а потому рассчитывал только на мощь своих огромных, крепких кулаков. Однако неблагодарный боцман недооценил противника.
Пиратский капитан отреагировал мгновенно. Ловко увернувшись от рассекающих воздух тяжелых кулаков испанца, одним точным, хорошо рассчитанным ударом в висок он сбил его с ног. В тот же миг блеснула, словно молния, выхваченная из ножен сталь, и острие палаша уперлось в горло Кордеро.
Сальварес и Мурито не успели опомниться, настолько быстро все произошло.
Кордеро, оглушенный, но оставшийся в сознании, лежал на палубе, на спине, боясь пошелохнуться, и с нескрываемой злобой смотрел на врага.
Будь ты проклят! прохрипел он, с трудом переводя дух, не надеясь остаться в живых.
Не убивайте его! воскликнул Сальварес.
Капитан «Черного коршуна» искоса глянул на него, но не отвел палаш от горла поверженного испанского боцмана.
Я вас прошу! настойчиво повторил Сальварес.
Холодная усмешка тронула губы морского разбойника. Он убрал палаш в ножны тот с лязгом скользнул в них.
Сальварес и Мурито вздохнули с облегчением. Впечатанный лопатками в палубу Кордеро пуще прежнего разразился проклятиями и угрозами, но встать не решился без позволения капитана корабля.
Не скажу, что рад знакомству, на удивление спокойно заявил тот, словно не на его жизнь только что покушались. Как человек гостеприимный, я пришел предложить вам, сеньоры, позавтракать со мной и моими помощниками в кают-компании. Вы, полагаю, проголодались со вчерашнего вечера, а у нас на борту не принято морить голодом гостей, пусть даже незваных и не умеющих держать себя в руках.
Исключительное самообладание пирата поразило не на шутку встревоженных испанцев.
Вы хотели сказать пленников? мрачно заметил Сальварес.
Вы слышали, что я сказал, невозмутимо откликнулся Лагарт. Помогите товарищу прийти в себя, он кивнул на распластанного у его ног боцмана, а заодно растолкуйте правила хорошего тона. Иначе с ним в дальнейшем могут приключиться новые неприятности.
Сальварес и Мурито беспрекословно исполнили требуемое. С их помощью Кордеро поднялся с палубы.
Следуйте за мной, капитан «Черного коршуна» развернулся и покинул каюту.
Испанцам не оставалось ничего другого, как подчиниться. Вместе они вышли в узкий полутемный коридор и за капитаном пиратского корабля направились в кают-компанию.
Он хочет нас отравить! с ненавистью прошипел Кордеро на ухо Сальваресу.
Не говорите глупостей, так же тихо ответил тот, с опаской покосившись на морского разбойника.
Последний услышал реплику испанского боцмана, резко остановился и повернулся к нему. Кордеро от неожиданности вздрогнул.