О, мой Бог! Скорее, бежим к сараю! крикнула она всем.
Люди со всех ног помчались в восточную часть двора, к деревянной постройке, двери которой были настежь раскрыты. Возле сарая на траве лежала куча из сложенных покрышек, которые кто-то не поленился превратить в одну большую жаровню. Для растопки наверняка использовался бензин, взятый из того же сарая. Чёрный дым весело устремился в воздух, убивая последнюю надежду Кэбботов покинуть этот злосчастный отель
Перед постройкой на высокой ржавой бочке сидел тот самый клоун, который до этого должен был быть заперт в шкафу, Мистер Чизтер, и встречал их всех полной острых зубов, весёлой улыбкой.
Откуда он тут мог взяться? негодовала Сюзанна.
Внутри Ричарда всё больше и больше разгорался огонь ярости
Да сгори ты уже, проклятая кукла! Он бросил мерзкого клоуна в огонь.
Мисс Милтон не успела ничего возразить, но сама разразилась возмущениями:
Ну знаете, Ричард! Я вычту его стоимость из вашего счёта
Он с равнодушием посмотрел на неё:
Да мне наплевать Если это он виноват в том, что я стал пленником вашего проклятого отеля, туда ему и дорога
Томас Бредберри видел растущее разобщение и озлобленность между людьми. Он попытался вновь собрать всех в кучу:
Давайте все немножко успокоимся Он примирительно развёл руками. Мисс Милтон, скажите, кто нам теперь сможет помочь отправить гостей отсюда домой?
Женщина задумалась:
Ну Только служба спасения может прислать сюда патруль. Но явятся они сюда не раньше, чем до завтрашнего дня Сами знаете, размытые болота Пембрукшира и Национальный парк
Всё ещё страдающий нервозностью, Ричард Кэббот настойчиво потребовал:
Тогда, чего вы ждёте?! Набирайте их номер, да поскорее
Все вернулись обратно в холл, а Смит с горничными притащили чемоданы гостей обратно в дом. Управляющая «12 Сэйнтс Хилл» стояла у телефона и набирала на барабане номер службы спасения.
Через полминуты раздался гудок и ей ответил приятный женский голос оператора:
Пембрукширская служба спасения слушает вас
Добрый вечер, мэм. Это звонит управляющая отеля «12 Сэйнтс Хилл», Сюзанна Милтон. У нас здесь произошла беда: весь наш личный транспорт повредился при очень странных обстоятельствах и не способен вывезти нас отсюда Не могли бы вы прислать к нам патруль?
Голос оператора начал издавать недовольные «Хм-хм».
А разве вы не можете добраться до города самостоятельно? Или у вас там орудует злоумышленник?
Сюзанну поразил такой вопрос:
Мы подозреваем, что так оно и есть На территории гостиницы скрывается неизвестная личность, а путь из неё отрезан до следующей недели, пока сюда не явится очередной автобус с провизией Ближайший отсюда населённый пункт находится через две мили на юго-запад, а дорога пролегает через дикий лес и болота
Хорошо, я вас поняла Я пошлю запрос направить к вам один патруль, он явится завтра утром
Ну слава Богу! Благодарю вас. Всего хорошего.
Уфф! Не могу дождаться их приезда нервно сетовал Ричард.
Мелинда попыталась успокоить его и приобняла мужа за плечи:
Не беспокойся, муж. Мисс Милтон позаботилась о нас За нами обязательно приедут. Переживём лишь ещё одну ночь
Прислуга помогла Кэбботам занести их чемоданы обратно в комнаты, а Томас Бредберри удобно устроился за столом у себя в номере, во всех деталях описывая в дневнике прожитый день
В комнате «225» погас свет. Так для него закончился одиннадцатый день командировки в гостинице
ГЛАВА 12: ожидание
Оранжевое солнце показалось из-за лесных холмов, освещая утреннюю морскую гладь. Свежие капли росы накрыли садовые деревья блестящим влажным слоем. После вчерашнего разбушевавшегося ветра, сад засыпало сорвавшейся наземь листвой и мусором. Это значительно прибавило работы Артуру Смиту садовнику «12 Сэйнтс Хилл».
Он встал сегодня спозаранку и отправился во двор, скрупулёзно вычищая весь мусор снаружи дома. Мужчина носился по саду с целлофановым пакетом в руках и маленькими садовыми граблями.
Одна за другой, сорвавшаяся ветка оказывалась в пакете у Смита, и сад постепенно принимал всё более благопристойный вид. Чёрные птицы беспокойно кричали что-то невнятное с вершин деревьев. Артуру показалось, что за спиной у него раздаются какие-то неясные шорохи из кустов
Садовник с подозрением напряг жилы, желая лично проверить, что же там такое движется в тех проклятых кустах.
Шорохи раздались снова, точно нечто, сидящее там, знало о присутствии человека в саду. Изношенные глаза Смита не могли заглянуть сквозь зелёную преграду листьев жимолости. Он медленными шагами приближался к источнику звука, всё ближе и ближе
И вот, мистер Смит оказался совсем рядом с растением. За кустами показалась голова, с надвинутой на лицо потёртой широкополой шляпой. Кожаное, исшитое нитками лицо было похоже на мешок для арахиса, а его длинные крепкие руки, с надетыми на них тёмными перчатками, ударили Артура в живот большими садовыми ножницами.
Кхх-кхх Господи! Это же ты
Фигура из кустов в длинном рваном мешковитом плаще схватила садовника за горло обеими руками. Истекая кровью, Артур Смит отчаянно упирался, пытаясь разорвать удушливые объятия, но он не мог долго сопротивляться, а сжатые мёртвой хваткой голосовые связки не давали ему позвать людей на помощь
Фигура в рваном дождевом плаще и шляпе, как две капли воды, похожая на пугало, висевшее на заднем дворе, потащила бездыханное тело за ноги
Тем временем, Томас Бредберри с ленивым любопытством наблюдал за происходившей суетой в доме. Ричард беспокойно сновал без дела, туда-сюда, нервно посматривая на часы, в ожидании обещанного патруля, а его жена и Рейчел уныло смотрели на него, сидя на диване в гостиной.
Одни лишь дети были навеселе, играя в комнате игрушками, взятыми из старой детской комнаты. Мартин вертел в руках двух оловянных солдатиков, бесстрашно нацелившись винтовками на воображаемого врага. А Лиза вертела в руках тряпичную куклу, угощая ту чаем с круглым овсяным печеньем.
Сегодня на завтрак для всех были наспех приготовленные котлеты со спагетти.
Через полчаса со двора вернулся Симмонс, и люди с болезненным ожиданием уставились на него. Первым взял слово нетерпеливый глава семейства:
Ну что? Патруль уже явился сюда?
Охранник лишь удручённо пожал плечами:
Как ни странно, но их ещё нет, даже вдалеке леса
Рейчел Суонсон недовольно прошипела с дивана:
Где там шляется наша мисс Милтон? Пускай сделает им повторный вызов
Отвлечённый от игры в солдатики, Марти, вдохновенным голосом обратился к отцу:
Пап, папочка! А может быть, это привидения нас отсюда не выпускают?
Где там шляется наша мисс Милтон? Пускай сделает им повторный вызов
Отвлечённый от игры в солдатики, Марти, вдохновенным голосом обратился к отцу:
Пап, папочка! А может быть, это привидения нас отсюда не выпускают?
Его отец скептически усмехнулся:
Ну нет! Призраки прямо средь бела дня? Навряд ли так может быть, сын
Мелинда тут же принялась ругать сына:
Перестань, Мартин! Не говори таких глупостей! Мы и так все здесь нервничаем Мы обязательно уедем отсюда, слышишь?
Тут за брата вступилась Лиза:
А почему они тогда не едут? Они что, про нас забыли?
Из дверей коридора в гостиную вошла Сюзанна, вместе со служанкой, Фернандой. Лица у них были обеспокоенные.
Люди, скажите, кто-нибудь из вас видел сегодня Артура Смита? Я нигде не могу его найти
Все люди в комнате оглянулись друг на друга и отрицательно покачали головами.
Нет, а что случилось с мистером садовником? поинтересовалась Рейчел.
Он бросил в саду все свои инструменты, прямо на земле, его комната пустует, но кровать прибрана, и никто из слуг тоже его сегодня не видел
Может быть, мистер Смит ушёл за грибами в лес? едко пошутил Ричард Кэббот.
Жена с осуждением посмотрела на него, поспешив отругать:
Муж, не смешно! Быть может, этот человек ранен, и его жизнь находится в опасности
Ричард сокрушённо развёл руками:
Ну ладно, Сюзанна, твой патруль так и не появился Давай позвоним им ещё раз, а потом поищем твоего садовника
Его идея всем понравилась. Управляющая направилась в холл отеля, ведя за собой Ричарда и Томаса. Она набрала колесом номер службы спасения ещё раз, но в трубке было совершенно глухо. Даже никаких гудков связи не было слышно, только лишь мёртвая тишина
Ричард с подозрением посмотрел на Сюзанну.
Ну-ка, дай мне её сюда! потребовал он грубым тоном и выхватил трубку у женщины.
Лицо его старой подруги исказила гримаса возмущения и негодования от его резкости. А лицо Кэббота выражало всё больше растущее раздражение и отчаяние
Ну, почему?! Чёрт! Чёрт! Чёрт! заорал он бешеным голосом и разбил трубку о стену.
Томас холодно посмотрел на него оценивающим взглядом репортёра, подозревая, что мистер Кэббот уже рехнулся рассудком
Сюзанна посмотрела на своего друга разгневанным взглядом оскорблённой хозяйки, и попыталась вернуть себе самообладание, сделав глубокий вдох и скрестив руки на груди.
Репортёр попытался скорее сгладить накаляющуюся обстановку и прикрикнул на мужчину:
Успокойтесь, мистер Кэббот! Сейчас не время сходить с ума
Как же вы меня все достали! И ваш проклятый отель Ричард с раздражением двинулся обратно в гостиную.
Печальная тройка вернулась обратно в комнату, чуть-чуть успокоившись, смотря на потрескивающие в камине дрова.
Сюзанна Милтон решила сделать заявление:
С прискорбием вам сообщаю, что наша телефонная линия в данный момент неисправна. Хотя Из-за разразившейся вчера грозы, в лесу погодой могло оборвать телефонный кабель. Предлагаю нам всем заняться поисками мистера Смита. Возможно, к тому времени сюда всё-таки появится обещанный патруль
Всем ничего не оставалось делать, как согласиться с ней Томас Бредберри бродил по всем комнатам отеля, освещая себе путь фонариком, пытаясь обнаружить в них следы пропавшего человека. Спустя час он вышел на задний двор и с удивлением заметил пустой деревянный крест, где раньше висело старое пугало. Журналист с подозрением приблизился к нему
Вот, те раз Теперь мне будет жутко бродить во дворе снаружи А если это пугало и сцапало нашего садовника? Господи Иисуси, а ведь мы теперь все здесь застряли
Деревья и кусты вокруг него лишь насмешливо шелестели неопавшими листьями. На садовых статуях словно-бы проступили ироничные ухмылки. Томас пугливо озирался во все стороны, вслушиваясь во всю эту подозрительную песню сада. К нему навстречу вышла служанка, Кларисса Аддамс.