г) чем-то болела кашляла.
Маргарет задумалась. Несоответствие какое-то в той квартире сказали, наверху постоянно кашляли и шумели тапочками, а эта леди что Мэрайи постоянно не было дома Хм. Конечно, Белинда Симпсон может это прояснить. Может, она кашляла и шаркала тапками? Мардж засмеялась. Вряд ли это входит в компетенцию соцработников.
Подъехал автобус. Время застрять в темноте незнакомого района не лучшее, так что звонок придется отложить до прибытия.
Маргарет Никсон уселась у окна. Зачем убивать пожилых?.. Нет, конечно, вообще зачем людей убивать, но пожилых?.. Чем они-то мешают? В голове щелкнуло. Конечно! Завещание! Имелось оно у Мэрайи? Любопытно бы в него заглянуть. Да только нотариусов пруд-пруди, даже в таком небольшом городке, как Пейсли.
Маргарет прислонилась лбом к окну, перебирая пальцами по стеклу. Вчерашний снег сменился сегодня оттепелью, влажные следы снаружи создавали эффект иллюзии из огней машин, вывесок, окон, фонарей и светофоров. Какая она странная жизнь. Вот ты живешь и видишь все это. Но раз и тебя больше нет. А жизнь спокойно продолжается, даже не замечая твоего отсутствия. Девушка вздохнула.
Едва сойдя на остановке, она набрала номер Белинды.
Алло! вскоре ответил чуть усталый голос. Сегодня дело приходится иметь с одними голосами.
Добрый вечер, это Белинда Симпсон?
Да, а кто это?
Меня зовут Маргарет. Я звоню вам по поводу Мэрайи Симпсон.
О, подождите минутку было слышно поспешное перемещение, и голос скоро отозвался расстроенно. Бедная мисс Гудвин. Но я уже рассказала все полиции. Это так ужасно!
Да, понимаю, но некоторые факты остались невыясненными, решила обойти Мардж вопрос своей компетенции. Возможно, мы могли бы встретиться?
Я не знаю, задумалась Белинда. Не думаю. Сейчас я должна находиться при пациенте непрерывно И вообще
Но сейчас я могу задать несколько вопросов? не могла Маргарет упустить шанс.
Да, да, пожалуйста, рассеянно согласилась сиделка. Такая трагедия. Она была самой милой старушкой из тех, с кем мне приходилось сталкиваться. Бывает, знаете, придираются, что переложил не на место подушку или купил молоко не той жирности Ну, все такое, а мисс Гудвин была само очарование, в голосе звучали слезы. Помогу, чем могу.
Я так поняла, она редко бывала дома? уточнила Маргарет, вышагивая по парку недалеко от кофейни Кэрри.
Я бы не сказала, что вы! Наоборот, всегда, когда я приходила, около десяти утра, она еще лежала в постели, а потом вставала и одевала старенький халат
Во сколько вы уходили?
По-разному. Обычно около двух-трех часов. Закупки, уборка, готовка. Стандарт. Но поговорить с мисс Гудвин было одно удовольствие начитанная, разум в полном порядке.
Она кашляла, да? проверке подверглись теперь слова жильцов восьмой квартиры.
О да, у нее были и астма, и аллергия, да полный букет. Только лекарства она покупала всегда сама. Знаете, с грустью засмеялась Белинда, она, как ребенок, ненавидела свои капли. Добавляла их в чай или кофе, говаривала, что так не заметно, что они горькие.
Капли в кофе! Отравлены были капли, а не кофе! Вот так просто! А вдруг сахар?
Кофе она пила с сахаром?
Нет, она вообще не ела сахар, а что?
Значит, капли! Конечно!
Да просто так. Что-то еще?
Я говорила офицеру, что она была веселой оптимисткой, и мухи не обижала. Прекрасная пациентка.
И она никуда не ходила? Может, по воскресеньям?
В воскресенье я выходная. Мисс Гудвин рассказывала, что читает книжки, когда меня нет. Да и куда ей ходить-то? Я ведь все приносила.
Лекарства, например. Вы сказали, что не покупали их.
Верно Не знаю. Может, кто приносил, но она никогда не рассказывала, чтоб кто-то еще к ней ходил. Может, доставка.
А завещание у нее было?
Точно, один раз все же она собиралась уходить, я еще ее подвозила. Она говорила, что к нотариусу. Где-то на Уолтер-роуд. Простите, мне пора, и неожиданно Белинда положила трубку.
Мардж постучала телефоном по подбородку. Почему Мэрайя говорила соседке одно, а Белинде другое? Почему воскресенье прикрывалось книгами, а тапочки и кашель выходами?.. Зачем атеистке каждое воскресенье ездить в церковь? Еще и так далеко. Потом если синильная кислота была в каплях, то кто подменил их? Девушка потрясла головой. Нужно все записать. Нелегкая она, работа детектива. Впрочем, исследования кофе будет достаточно, чтоб оправдать Кэрри. Как только выяснится, что в нем были капли, будет ясно, что яд в каплях, а не в кофе.
Мардж постучала телефоном по подбородку. Почему Мэрайя говорила соседке одно, а Белинде другое? Почему воскресенье прикрывалось книгами, а тапочки и кашель выходами?.. Зачем атеистке каждое воскресенье ездить в церковь? Еще и так далеко. Потом если синильная кислота была в каплях, то кто подменил их? Девушка потрясла головой. Нужно все записать. Нелегкая она, работа детектива. Впрочем, исследования кофе будет достаточно, чтоб оправдать Кэрри. Как только выяснится, что в нем были капли, будет ясно, что яд в каплях, а не в кофе.
В приподнятом настроении она вприпрыжку отправилась из парка домой к Сэл.
Глава 4
Итак? Сара Брайтон поставила перед «блудной дочерью» тарелку горячих спагетти. Видимо, у тебя уже что-то есть.
Маргарет скинула куртку и бросила сумку под вешалку.
М-м! шумно выразила она восхищение запахом еды. Конечно, я накопала информации, засунула порцию за щеку и продолжила: И абова хваи
Прожуй, пожалуйста, я ничего не поняла, Сара расположилась в кресле и снимала с ногтей лак ватным тампоном.
Говорю, этого хватит, чтоб выпустили Кэрри! объявила Мардж, вытирая салфеткой губы увлеченно.
Сара подняла брови, глядя на подругу, сомневаясь, что такое возможно.
Да-да, и не смотри так. Мэрайя Гудвин была отравлена синильной кислотой вовсе не через кофе, а через капли, которые она принимала. У нее была привычка капать капли в напитки. Кто-то ей подлил эту кислоту в капли, в кофейне она налила их в кофе Кэрри и отравилась. Достаточно провести экспертизу, что в кофе содержались и капли, и тогда моя версия доказана, Кэрри свободна. Вуа-ля! довольно развела Мардж ложкой и вилкой, и снова принялась за спагетти. Дело на одну трубку!4
Сара задумалась. Она хорошо знала, что Брент ответственно относится к работе и размышляла, действительно ли он мог упустить такой момент, и как быть в таком случае.
Звучит неплохо Но не думала ли ты, что полиция должна была отработать эту версию? спросила она в конце концов, когда Мардж уже мыла тарелку.
Сомневаюсь, что они знали про привычку Мэрайи пить капли с кофе. Какой разумный человек сделает такое?
Ты запивала таблетку чаем, с улыбкой возразила Сэл.
Я же не разумный человек, отмела Мардж довод, с наслаждением плюхаясь в кресло напротив. У меня дежавю, потянулась она в нем сладко и свесила ноги через подлокотник. Про кофе Белинда Симпсон, социальный работник, случайно упомянула.
Я думаю, что при исследовании кофе должны были выявить и компоненты капель, кроме цианида и кофе, привела Сара веский довод. Честно говоря, твоя версия маловероятна, к тому же, это лишь предположение Но я попрошу Брента, чтоб он выслушал тебя.
Отлично! Во сколько мне приехать?
Встретимся лучше за ужином.
Ну-у, нет! Это дело, и говорить я хочу по делу. А к вам в Сапорито всякие мне незачем.
Я тебе дам номер, сама договаривайся, скривилась Сара ребячеству соседки.
Ладно, не проблема. Хотя я совершенно не люблю телефонные звонки, но дело есть дело.
Ох, ты заладила дело, дело, дело Голова уже болит!
Это не от меня, а от ацетона, показала язык Мардж.
По северному шоссе в темноте ночи к Глазго приближался автомобиль, один из немногих в этот поздний час на трассе. На заднем его сиденье дремали мужчина и женщина возраста, который принято называть уважаемым, с умиротворенным и усталым выражением на аристократических лицах. Спереди развалился юный Себ Кингстон, углубившийся в синеватой свечение смартфона; вел машину его старший брат Гарольд, в недавнем прошлом следователь прокуратуры Пейсли.
Невероятно отстал за эти дни, негромко изрек Себастиан. Если бы дедушке не стало лучше, я бы совершенно потерял все шансы обойти Элли в этом триместре.
Гарольд зевнул и оглянулся на спящих родителей.
Ты своим блогом всем уши прожужжал, это не дело жизни и смерти. Мама совсем измоталась за это время, отметил он складку на лбу женщины, пальцы ее изредка подергивались легкой нервной дрожью. Заботься о ней. Ей было бы спокойней перевести дедушку в Глазго из той глуши. Хотя я и понимаю его упрямство, вздохнул Гарольд Кингстон, не упуская разметку из усталого взгляда. Жизнь на природе совсем не та, что в городе, в памяти всплыл лес в Гленнифер-парк и Маргарет, укутанная в лиловую шаль и смотрящая в небо завороженно.