Небеса в единственном числе - Михаил Блехман 7 стр.


Светка ухитрилась закинуть ногу на ногу: джинсы у неё были в жесточайшую обтяжку. Фирма отдала полторы сотни на балке. Как она расколола родителей («предками» мы родителей не называли), уму непостижимо. Это была почти месячная получка Тамары Тимофеевны. Правда, у Ефима Ильича побольше он ведь кандидат наук.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

Римка, при всей её хипповости, этого не оценила. «Вместо штанов,  пожала она плечами,  за такие бабки лучше бы пару альбомов купила и дала людям переписать. Ну, или хотя бы один, если совсем классный».

Римка ходила в мужские компании с утончённо-тонким халатом и мягкой обувью, они как-то умещались в её кубической сумочке. Посещала она, конечно, только морально устойчивых людей, хотя морально устоять перед Римкой было, думаю, непросто. Переодевалась и могла после этого битый час слушать магнитофон, если было что слушать. Было, конечно, потому что туда, где не было, она не ходила. Однажды приятели включили ей Джимми Хендрикса и ушли по делам, а когда через час вернулись, оказалось, что Римка отрубилась и лежит без сознания.

Ну, так вот. Светка откушала нашего любимого «Театрального» и задалась вопросом:

 Ответьте, товарищ Южина,  ей было бы самое место в комсомольском бюро факультета,  на кой, так сказать, ляд, вам понадобился Политех? Почему вы бросили нас на целый год на произвол судьбы? Чем мы вам не угодили?

Хотелось закурить и ответить глубокомысленно, однако первое в баре не разрешалось, а второе без первого обычно не имеет смысла.

 А не тамбовский ли волк вам товарищ, товарищ Гельфанд?  ответила я вопросом на вопрос.  Не впервые поясняю: хотела быть не просто лингвистом, а ещё и инженером.

 Из тебя, Анюта,  сказала Римка, пригубив «Рыбацкого», который на поверку оказался как минимум не хуже «Театрального», хоть и не с таким красивым названием,  такой же инженер, как из меня римская мама, хоть я и сто раз Римма.

 Так-то оно так,  согласилась я.  Но папа, когда был жив, хотел, чтобы из меня вышло что-нибудь путное.

 Выйдет,  заверила Светка.  Что ж поделаешь, если ты, хоть плачь, совершенно не физик.

 Тебя на сотню лириков хватит,  поддержала её Римка,  и ещё на сто первого останется. В смысле на сто первую.

 Мама рассказывала,  продолжала я,  что между физиками и лириками в 60-е годы шла интеллектуальная война. Особенно в «Юности». В смысле в журнале.

 Ну, и кто кого?  осведомилась Римка.

 Они нас и тех, и других,  пояснила Светка.  Как сказал известный нам персонаж, там, где вы услышите «хайль» в чей-то персональный адрес, там мы нужны, оттуда начнётся наше великое возрождение.

 За это надо выпить!  предложила я.

 За персональный адрес?  уточнила Светка.

 За возрождение,  горделиво рявкнула я.

 Тогда и за Малую Землю,  кивнула Римка.

Я обвела ненавязчивым взглядом «Грот», забитый под завязку, и глубоко копнула:

 Дамы, вы бы предпочли входить в подавляющее большинство или в подавленное меньшинство?

Римка хмыкнула, а Светка заметила:

 Я ни то не люблю, ни другое.

Римка кивнула:

 Они оба коллектив.

 Ну хорошо, а мы разве не коллектив?

Римка изящно поперхнулась. Так попёрхиваться из нас троих умела только она.

 Какой же ты коллектив, Южина?

 Упаси нас Бог от коллективизации,  согласилась Светка.  Земля-то у нас малая-премалая, а другой нет. В смысле есть, но не для нас.

 Но если в каждом человеке всё будет прекрасно,  продолжала я гнуть мою негнущуюся линию,  представляете, какой прекрасный получится коллектив?

 Это сказал пьяный доктор Астров,  прокомментировала Светка. Можно подумать, что я не помню.  А что человек звучит гордо, выдал Сатин, когда находился в аналогичном состоянии. Причём оба принимали на грудь не «Театральный», а легкодоступную гадость.

 Эти ихние максимы можно брякнуть только спьяну. Трезвому человеку такая фигня в голову не придёт. Вот, например, зачем прорубывать в смысле прорубать в Европу окно? Ходят-то в дверь, а в окно разве что подсматривают,  поставила точку Гельфанд, трезвая как стёклышко. Сколько там того «Театрального».

Римка вернулась с новыми порциями, не преминув презрительно заметить подвернувшемуся юноше со слюнями на губах:

 Pourquoi touchez-vous?

Он, к счастью, отстал хотя так бывало не всегда, особенно в местах массового скопления трудящихся.

 Рекомендую вам настоящее чтение, дамы.  Она достала из своего кубического макси-ридикюля книгу на английском языке.  Сэлинджер. В переводе Риты Райт-Ковалёвой «Над пропастью во ржи». Перевод офигенный, но до оригинала не дотягивает, поэтому читайте в оригинале.

Назад