5. Различия в статусе или положении говорящего и слушающего в той мере, в какой это связано с иллокутивной силой высказывания.
Для порицания различия статусов имеют большее значение, чем для неодобрения. При этом статус порицающего обычно выше, но может быть также ниже или равен статусу порицаемого [Трофимова 2011: 103].
6. Различия в том способе, которым высказывание соотнесено с интересами говорящего и слушающего.
В случае неодобрения, и тем более порицания, говорящий заинтересован в достижении своей цели вызвать должную ответную реакцию у слушающего, который, как правило, не заинтересован в выражении негативного отношения к себе. Хотя его реакция может быть различной: принятие, неприятие неодобрительного отношения, равнодушие, но не всегда бывает выражена искренно.
7. Различия в пропозициональном содержании, определяемые на основании показателей иллокутивной силы.
В этом отношении неодобрение и порицание относятся в основном к сфере прошлого, т. е. к уже совершённому поступку, уже имеющемуся у человека качеству или к свершившемуся событию. Однако они могут относиться к настоящему: порицание человека за то, что он совершает в настоящий момент, и к будущему: неодобрение с целью предотвратить нежелательную ситуацию.
8. Различия между теми актами, которые всегда должны быть речевыми, и теми, которые могут осуществляться как речевыми, так и неречевыми средствами.
Такие РА как неодобрение и порицание следует выражать речевым действием, для того чтобы говорящий мог достигнуть своей цели и максимально воздействовать на слушающего.
9. Различия между теми РА, которые требуют для своего осуществления внеязыковых установок, и теми, которые их не требуют.
Такие РА как неодобрение и порицание следует выражать речевым действием, для того чтобы говорящий мог достигнуть своей цели и максимально воздействовать на слушающего.
9. Различия между теми РА, которые требуют для своего осуществления внеязыковых установок, и теми, которые их не требуют.
В этой связи, для того чтобы выразить неодобрение или порицание, нет необходимости в особых ритуалах или действиях, как, например, в случае благословления, венчания, крещения и т. д. Но для выражения порицания, как говорилось выше, важен социальный статус.
10. Различия между теми актами, в которых соответствующий иллокутивный глагол употреблён перформативно, и теми, в которых перформативное употребление глагола отсутствует.
Здесь стоит сказать о том, что рассматриваемые нами РА могут быть выражены перформативным глаголом I reprove, I disapprove. Но чаще всего они выражаются имплицитно. Dont you ever think of your figure? [Maugham 2006: 20] старшая женщина порицает молодую за то, что та не следит за фигурой. Life is never fair [Wilde: 2003: 44] говорящий высказывает неодобрение сложившейся жизненной ситуации.
Таким образом, мы рассмотрели некоторые особенности неодобрения и порицания с точки зрения теории речевых актов и убедились в том, что данные РА относятся к одним и тем же типам речевых актов по Дж. Остину и совпадают по признакам, выделенным Дж. Серлем, кроме признака социального статуса, который имеет ведущее значение для порицания.
Кобозева И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. С. 721.
Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М.: Прогресс,1986. С. 22129.
Серль Дж. Что такое речевой акт // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. С. 151169.
Трофимова Н.А. Роль социального статуса при совершении речевого действия порицания // Ученые записки. Том 15: Современные проблемы филологии, межкультурной коммуникации и перевода. СПб.: СПбИВЭСЭП, 2011. С. 102111.
Maugham W.S. Selected prose. М. «Менеджер», 2006. 286 с.
Wilde O. An ideal husband. Pan books, 2003. 158 с.
Сопоставимые глагольные лексемы русского и английского языков
В последние годы лингвисты Воронежской теоретико-лингвистической школы развивают новое перспективное направление сопоставительно-параметрический метод [Стернин, Стернина 2010: 3], использующий формализованные параметры для описания национальной специфики языков. В рамках сопоставительно-параметрического метода нами была предпринята попытка изучения наиболее частотных многосемемных лексем русского и английского языков с целью выявления сопоставимых глагольных лексем русского и английского языков, а также определения их особенностей.
Многосемемные глагольные лексемы русского и английского языков были отобраны из списка ста наиболее частотных глаголов, полученных в результате сплошной выборки из частотного словаря русского языка С.А. Шарова [www. artint.ru/projects /frqlist.asp] и списка частотных глаголов Британского национального корпуса [www. natcorp.ox.ac.uk]. Под многосемемными лексемами мы вслед за М.А. Стерниной понимаем такие лексемы, которые насчитывают в своих семантемах от шести до десяти семем [Стернина 1999: 42].
В ходе исследования наиболее частотных многосемемных глагольных лексем русского и английского языков нами были выделены пять пар глаголов, совпадающих по основному значению, то есть семеме Д1 [Копыленко, Попова 1989: 31-32]: знать know, спросить ask, понимать understand, показаться appear, хотеть want.
В семантемах изученных сопоставимых глагольных лексем отмечены как денотативные, так и коннотативные семемы. Для оценки их роли в семантемах данных глаголов нами были использованы индексы денотативной и коннотативной представленности семем в семантеме [Баранова 2009а: 21], под которыми понимается отношение количества денотативных/коннотативных семем к общему количеству семем в семантеме.
Как показало исследование, индексы денотативной и коннотативной представленности семем в семантемах знать know оказались одинаковы и равны 25 % и 75 % соответственно. Для пары соотносимых лексем спросить ask индексы денотативной представленности равны 17 % и 14 % соответственно, а индексы коннотативной представленности 83 % и 86 %. Такие же показатели рассматриваемых индексов выявлены и в паре лексем понимать understand. Для пары сопоставимых лексем показаться appear индексы денотативной представленности равны соответственно 29 % и 22 %, а индексы коннотативной представленности 71 % и 78 %. Индекс денотативной представленности семантемы лексемы хотеть 17 %, лексемы want 12,5 %, индексы же их коннотативной представленности составили соответственно 83 % и 87,5 %.
Для ранжирования степени выраженности исследуемых параметров представляется целесообразным использовать шкалу, согласно которой, если значение индекса равно 0, то можно признать отсутствие рассматриваемого явления. Если показатель индекса больше 0 и меньше 10 %, то степень развития рассматриваемого явления признается низкой. При значениях индекса больше или равных 10 % и меньше 30 % степень развития изучаемого явления считается заметной. При показателях индекса больше или равных 30 % и меньше 50 % степень развития интересующего нас явления может быть охарактеризована как яркая. Если значение больше или равно 50 % и меньше 70 %, то мы считаем степень развития изучаемого явления значительной. Если значение индекса больше или равно 70 % и меньше 90 %, то степень выраженности рассматриваемого явления считается высокой. При показателях индекса больше или равных 90 % и меньше 100 % степень выраженности рассматриваемого явления может считаться гипервысокой, а при значении индекса 100 % степень выраженности может быть охарактеризована как абсолютная [Кривенко 2013: 59-60].
Согласно данной шкале, сопоставимые глагольные лексемы как русского, так и английского языков характеризуются заметной денотативной представленностью семем, варьирующейся от 12,5 % у лексемы want до 29 % у лексемы показаться, и высокой коннотативной представленностью семем, варьирующейся от 71 % у лексемы показаться до 87,5 % у лексемы want.
Отметим, что наряду с совпадающей семемой Д1, в семантемах сравниваемых пар лексем имеются и другие одинаковые семемы. Так, например, в семантемах лексем спросить и ask, сопоставимых по семеме Д1 «обратиться с вопросом с целью узнать, выяснить что-либо» (Онаспросилаего, когда он будет дома. Andrew tried toaskhis brother what was happening), совпадают также две семемы К1: «выразить желание видеть кого-л., вызвать кого-л.» (Если кто-то откликнется спроситьГришу. Anyone who would like to find out more can contact the hospital on andaskfor Lena) и «запрашивать какую-л. сумму» (Спроситьсамую скромную плату. Then they willaskthe research council for the £30 million they will need for the project).
Помимо одинаковых семем, в семантемах сравниваемых лексем наблюдаются и эндемичные семемы. Так, семантема русской лексемы спросить имеет три эндемичные семемы К1: «обратиться с просьбой дать, предоставить что-л.» (Спросилидокументы на машины и, узнав, что оригиналов нет, оживились и назначили повторную проверку), «потребовать ответа, отчета» (Яспросилбы с того, кто не выполнил работу), «вызвать для проверки знаний, для ответа» (Спросилбы сначала кого-нибудь из отличников, например Мишку Яковлева, и всё началось бы с пятёрки).
Семантема лексемы ask включает четыре эндемичные семемы К1: «просить» (The Princess wasaskedto plant the tree at the Vale Wildlife Rescue Centre near Evesham), «приглашать» (I came toaskyou to supper, she babbled looking back into the drawing room), «требовать, ожидать» (There was something else, Morton said, though in the circumstances it is clearly too much toask), «просить разрешения сделать что-л.» (We would also like toaskpermission to hold on to the VHS copies for a further 3 weeks to aid viewing).
Для оценки степени эндемичности рассмотренных семантем сравниваемых лексем нами был применен индекс эндемичности семантемы [Баранова 2010: 57], под которым понимается отношение количества эндемичных семем в семантеме к общему количеству ее семем. Для изученных нами сопоставимых глагольных лексем русского и английского языков показатели данного индекса следующие: знать 37,5 %, know 37,5 %; спросить 50 %, ask 57 %; понимать 50 %, understand 57 %; показаться 57 %, appear 67 %; хотеть 50 %, want 62 %.
Используя приведенную выше шкалу степени выраженности исследуемых параметров, можно сделать вывод о том, что четыре пары сопоставимых глагольных лексем русского и английского языков имеют значительную степень развития эндемичности семантем, а пара знать know характеризуется яркой степенью выраженности рассматриваемого явления.