Образы и мифы Цветаевой. Издание второе, исправленное - Елена Айзенштейн 11 стр.


50

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 15, л. 84.

51

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 11.

52

ЦП, с. 380.

53

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 21.

54

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 17.

55

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 130.

56

НС, с. 20.

57

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 33.

58

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 5.

59

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 2.

60

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 4.

61

БП90. С. 756.

62

БП90, с. 756. Из ЧТ-17.

63

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 5.

64

Поэмы, с. 339. Об отношении к Аренской см. в письме Цветаевой Н. П. Гронскому 7го сентября 1928: «Я женщин люблю так, как их никогда не полюбит ни один мужчина, я для них lamant rêve (сновиденный возлюбленный  фр.), они льнут ко мне (прочти это с задержкой на ль, тогда поймешь!) вот и сейчас, последнее письмо <Аренской>»  ЦГ, 101.

65

И. Рожанский. Райнер Мария Рильке (Основные вехи его творческой эволюции): Р. М. Рильке. Ворпсведе. Огюст Роден. Письма. Стихи. М.: Искусство, 1994, с. 10.

66

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 41.

67

РГАЛИ. ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 38.

68

Поэмы, с. 147.

69

Подробнее о связи этого фрагмента поэмы со сном о Рильке: ПНМ, с. 258.

70

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 49.

71

Ср. деление поэмы на условные части на основе метрических особенностей в работе Гаспарова.

72

Поэмы, с. 340.

73

РГАЛИ. ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 62.

74

Гейне Г. СС в 10 т., 1957, т. 3, с. 299.

75

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 63. Возможно, Вольфганг  это Моцарт.

76

Ср. образ историческогосита в тетралогии М. Алданова «Мыслитель» («Заговор»). Предисловие к роману написано автором в августе 1927 года в Париже.

77

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 66.

78

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 66.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

78

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 66.

79

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 74

80

Лишена аргументации попытка Войтеховича отношение МЦ к семантике числа семь в «Поэме Воздуха» вывести из лекций Р. Штейнера. ЦА, с. 300. Поиск антропософского подтекста в текстах Цветаевой  дело бесперспективное.

81

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 82.

82

Священное семь (нем.).

83

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 7980.

84

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 48.

85

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 77.

86

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 76.

87

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 87.

88

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 98.

89

«Лирическая трилогия Цветаевой». НС, 110117.

90

М. Л. Гаспаров в этих строках нашел соединение Амфиона, Гермеса и Орфея.

91

Войтехович Р. ЦА, с. 293.

92

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 100.

93

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 98.

94

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 100.

95

Театр, с. 79.

96

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 101.

97

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 101.

98

Ср. об этом же у Войтеховича: «Цветаева, вероятно, обыгрывает паронимическое сближение «шпиля» и «игры», «готического» и «божественного» в немецкой речи. ЦА, с. 390.

99

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 117.

100

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 120.

101

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 120.

102

предверием (нем.)

103

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 23.

104

Крылатые слова, с. 313.

105

ЦП, с. 373.

106

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 15, л. 82 об.

107

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 17, л. 87.

108

ЦП, с. 407409.

109

Там же, с. 415.

110

Блок А. А. СС, т. 3, с. 506.

111

Блок А. А. СС, т. 3, с. 33.

112

В пятитомнике Цветаевой (Ц5) поэма напечатана по оттиску ВР с авторской правкой 1939 года. В БП90  по ВР, исправлением опечаток и датировкой по БТ-7, составленной в 1938 году. В сб. «Поэмы»  по БП90. В 1940 году Цветаева сделала пометы на полях поэмы, опубликованные в НС.

113

РГАЛИ. ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 12, л. 14.

114

Сб94, с. 69.

115

По мнению В. К. Лосской, «Поэма Воздуха» занимает «центральное место в серии двадцати длинных лирических поэм». Песни, с. 131. См. также: М. Малиновская «Гетто избранничеств», М., 2001, с. 327341.

116

Знала ли Цветаева, что пометила окончание поэмы 24-ым июня, почти днем рождения Ахматовой?

117

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 27, л. 81. Стихи из черновиков финального четверостишия второго стихотворения «Куста», непосредственно предшествующие работе над концовкой «Автобуса» «И какое-то дерево».

118

Название данной статьи взято из тетради поэта: РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 27, л. 10. Ранее мы рассматривали поэму «Автобус» в СМЦ, с. 306318. В настоящем издании текст существенно переработан и дополнен неопубликованными архивными материалами.

119

РГАЛИ, ф.1190, оп. 2, ед. хр. 7, л. 131об134 об.

120

В БП-65 (с. 776) в комментарии названы строфы 14, 18 и 19.

121

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

121

Повторена публикация поэмы целом в ряде других изданий: М. Цветаева. Сочинения. В двух томах. М.: Художественная литература, 1980, т. 1, с. 415420. Ц7, т. 3, с. 753757 и др.

122

Сравнение, использованное Цветаевой, подчеркивает творческий, поэтический, книжный характер путешествия героев, которые движутся не улицей, а воображаемой метафорической дорогой, возникающей в авторском сознании.

123

В опубликованном тексте: «Как вербный плясун  в спирту, / Как зубы в ознобном рту!» Вероятно, такой вариант показался предпочтительнее А. С. Эфрон. У Цветаевой в прозе «Чёрт» упоминается «вербная чертикова бутыль», черт, прыгавший в колбе,  воспоминание, связанное со сказкой, с тайной, игрой, с рифмой и поэзией.

124

В ЧТ-27  запись 11 строфы, показывающая процесс выбора сравнения: Зелень земли ударяла в ноздри Нюхом так инок не чует чар Женских 2. Нюхом так инок/ схимник не чует чар Женских <> Решить: либо животное, птица, простая аллегория <.> Либо: иносказание <:> схимник <> Если повести сравнение по буйволу и травам, либо знахарю и травам <,> то выходит: как я знаю травы так и буйвол их не знает. Я же <хотела> я вижу/ чую так как и буйвол не чует трав Лучше повести подобие по простоте: без схимника, хотя и жаль <,> т.е. травы, места и что-то длязренияи прямые,открытые подобия, которые я могла бы принять на себя». РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 27, л. 7 об.

125

В ЧТ-27  запись к этому эпизоду: «NB! Все эти подобия должны быть положительные, радостные, и в поле моего зрения, т.е. из обихода данной природы. Потому страхов (схимник) не годится. Искать плюсового. Ну, с Богом! Можно летчика и ландшафт. Рельеф / В очи так летчик не зрит рельефа / планет». РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 27, л. 11.

126

В публикации «Автобуса» А. С. Эфрон  13 и 14 строфы (нумерация строф поэмы здесь  по БП-65), которых нет в беловом авторском тексте, взятые публикатором из ЧТ-27 (л. 6), из нее Цветаева переписывала поэму в БТ-7: «Позеленевшим, прозревшим глазом Вижу, что счастье, а не напасть, И не безумье, а высший разум: С трона сшед  на четвереньки пасть Пасть и пастись, зарываясь носом В траву  да был совершенно здрав Тот государь Навуходоносор  Землю рыв, стебли ев, траву жрав»  В ЧТ-27 (л. 1516) Цветаева дает уже новый вариант этого эпизода, с повтором двух стихов о Навуходоносоре. Публикатор обратился к первоначальному, видимо, руководствуясь чисто эстетическими причинами.

127

Вместо «помнивши» в публикации БП-65 «помнившей».

128

В БП-65 строчная буква в словах «божьей», «боже» вызванная цензурными требованиями. В Ц7 была заменена на заглавную.

129

После эпизода с яблоней в рукописи следует карандашная «вилка», обозначившая вставку, и слово «Карусель». Цветаева намеревалась добавить из черновика строфу 22 (ее не было в БТ-7). Строфа 22 была взята А. С. Эфрон из ЧТ-27 (л. 25 об), где есть точное указание автора о ее местоположении. В опубликованном варианте отличается только пунктуация.

130

С. И. Ельницкая отмечает соотнесенность в поэме «Автобус» Пастернака с Лермонтовым. Подробнее: Ельницкая С. И. Статьи, с. 249.

131

Слева далее нарисована «вилка» и написано слово «Холст», обозначившее необходимость вставки пропущенных стихов. Цветаева их не вписала. А. С. Эфрон по своему выбору ввела в поэму из черновиков следующую строфу: « (Как топорщился и как покоился / В юной зелени  твой белый холст!) / Спутник в белом был  и тонок в поясе, / Тонок в поясе, а сердцем  толст!» В тетради Цветаевой  целый ряд строк, варьирующих мотив белой рубахи спутника. Те, что приведены А. С. Эфрон, нам найти не удалось, в беловой текст Цветаева их не вписала, а в черновой тетради много работала над этим эпизодом и мотивом белого холста как символа совести спутника для нее существен. Среди наиболее интересных черновых вариантов: «Только демон бы твоей совестью Не воспринял бы твой белый холст! Только змею бы самою / твоею совестью Не помнился бы твой белый холст! (Спутник в белом был, и тонок в поясе, Тонок в поясе, а сердцем толст)». РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 27, л. 17 25 об.

КОНЕЦ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОГО ОТРЫВКА

132

Авторское написание слова  неразведенная.

133

Здесь же вместо «утеревши» (БП-65) у Цветаевой в тетради  «отеревши». «Утеревши» попало в текст из ЧТ-27, л. 28.

134

В БП-65  строчная буква в слове «друг».

135

Вместо авторского «устремило» в публикации БП65  «устремленный».

136

Ср. вариант этих стихов, записанный автором в постскриптуме к тексту поэмы: «Вариант мародера: Мародер оберет  но ведь тут же наденет! Живодер обдерет  но ведь тем же и сыт!». РГАЛИ, ф. 1190, оп. 2, ед. хр. 7, л. 134 об.

137

РГАЛИ, ф. 1190, оп.2, ед хр. 7, л. 131об-134.

138

БЦ, с. 216.

139

БП-65, с. 778.

140

Гаспаров М. Л. Избранные труды. М., 1977. т. 2, с. 162167.

141

МЦТ, с. 221.

142

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 13, л. 58.

143

Цветаева посетила Лондон в 1926 году. «Память о Лондоне у меня  <.> самая волшебная: король, туман, студенты с факелами, река идущая вспять, мохнатые собаки в Hyde Parke» (VII, 326)  делилась Цветаева с Р. Н. Ломоносовой 4 декабря 1930 года.

144

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 13, л. 15.

145

РГАЛИ. ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 23, л. 90.

146

В БП-65 приводится несколько иная хронология. БП-65, с. 776.

147

РГАЛИ. ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 24, л. 72.

148

РГАЛИ. ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 24, л. 71 об.

149

Ноябрем 1934 года датировано и второе обращение Цветаевой к «Письму к Амазонке», проникнутое воспоминаниям о С. Я. Парнок.

150

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 23, л. 90.

151

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 27, л. 3.

152

РГАЛИ, ф. 1190, оп. 3, ед. хр. 27, л. 27 об.

153

СВТ, с. 507.

154

Подробнее: СМЦ.

155

С. Ельницкая. «Пастернаковский подтекст в поэме «Автобус». МЦФ. С. 1531. Поэма «Автобус» характеризуется как поэма обманутого восторга, дающая эволюцию цветаевских отношений с Б. Пастернаком.

156

Впервые опубликовано: Шевеленко И. Д. ЛП, с. 430. РГАЛИ, ф. 1190, оп. 2, ед. хр. 7, л. 134 об135.

Назад Дальше