Всегда с другой только с одной. Это проявляется в том, что я пишу. Без сцен на троих
Дело не в том, что я хочу предотвратить их общение. Мне было бы легче, если бы они встретились. Тем не менее я делаю все, чтобы это оказалось невозможным.
Всегда с другой только с одной. Это проявляется в том, что я пишу. Без сцен на троих
Мне так стыдно. Мне хочется укрыться.
[Без даты63 г.]Взгляд более интимный (деятельный), чем любовное объятие, потому что в нем нет места для сдержанности; жест слишком компактен
Чудовищно выхолощенный стиль Г[енри] Д[жеймса]
Долгая сладострастная агония нерешительности (каждая боль знает, как найти свое удовольствие!).
«Забава» американский заменитель удовольствия
страх остаться одной
нет утешения, тепла, успокоения
холодный мир нечего делать
тревога нарастает, когда я ложусь
встать
принять ванну
утрата, утрата, утрата
жизнь как полет в режиме ожидания
мои внутренности пусты
Что произойдет после ухода Дэвида?
сегодня вечером я хотела сесть в поезд, так далеко: ПОБЕГ
боюсь ухватиться, боюсь отпустить
продолжающийся обман > вина > тревога
Почему все пошло наперекосяк? Как выбраться из этого месива?
Сделай что-нибудь
Сделай что-нибудь
Сделай что-нибудь
Французский в сравнении с английским
1. слова, относящиеся к metiers[42] [например, различные ремесленные инструменты и т. д.] не вовлечены в общеупотребительный язык
2. меньше слов английский язык сродни сиамским близнецам, здесь все удваивается
3. словарь более абстрактен, меньше конкретных слов, в частности меньше глаголов (меньше глаголов действия)
4. декларативный стиль
5. менее употребительны метафоры
6. меньше слов для обозначения непосредственных состояний чувства
Во французском языке одно слово следует за другим с большей очевидностью меньше пространства для выбора.
[Без указания даты, но почти наверняка сентябрь 1963 г.]Мои [художественные] сочинения всегда о разъятии «я» и «оно».
Проблема ответственности об этом с иронией говорится в «Благодетеле». Ипполит безмятежно утверждает, что несет ответственность за свои поступки, но он явно подвержен мрачным мыслям больше, чем готов это признавать
«Благодетель» + г рассказа это размышления о разобщающих свершившихся фактах, их опасностях + преимуществах.
[Жану] можно позавидовать. Он не утрачивает себя, но обнимает в себе мир.
Опять же это объясняется противопоставлением «я» и «оно».
В том, что я написала, нет людей. Только призраки.
[Запись без указания даты, конец 1963 г.]Интеллектуальный экстаз, который доступен мне с раннего детства. Но ведь это лишь экстаз.
Интеллектуальный «голод» подобен острому половому влечению.
Примечания
1
Да остережется читатель (лат.). Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, прим. перев.
2
Призыв (фр).
3
Следуя логике и образцу оригинального издания, здесь и далее в квадратных скобках приведены восстановленные фрагменты текста и примечания Дэвида Риффа сына Сьюзен Сонтаг и редактора настоящего издания ее дневников.
4
«Мне изменяешь ты, душа неблагодарная» (um.).
5
«Беги, беги, жестокосердный» (um.).
6
Здесь: хороших кровей (фр.).
7
«Жизнь Марии» (нем.). Вокальный цикл Хиндемита на стихи Рильке.
8
Ф. Бэкон, «Новый Органон», LVIII. Перевод С. Красилыцикова.
9
Теорию гармонии (нем.).
10
Вспоминаю И. Л., каким я его увидела тем весенним днем из окна класса Аю (английский язык, класс мисс Эстроп) как парта, на которую я опиралась локтями, вдруг рухнула в пропасть. Меня охватило такое же ощущение совершенно невольное + несвязанное с чувством, когда я помогала Дэвиду подниматься по ступенькам сегодня в 6:30 вечера, мы как раз вернулись к себе после чая у Карров [историк марксистского толка Э. X. Карр и его жена, близкие друзья ФР и СС.]. Я не думала ни о чем особенном + внезапно ступенька, так сказать, ушла из-под меня + я тяжело прислонилась к двери.
11
«Месяц» (нем.).
12
Злая собака (фр.).
13
Строки из стихотворения У. Блейка «Изречения невинности». Пер. С.Я. Маршака.
14
«Безумные учителя» (фр.) документальный фильм Жана Руша.
15
«Вечер шутов» (фр.) художественный фильм Ингмара Бергмана.
16
Беспричинный поступок (фр.).
17
«Дети райка» (фр.).
18
В 1979 г. СС поставила пьесу Л. Пиранделло «Какой ты меня хочешь» в туринском «Театро стабиле». Прим. Д.Р.
19
Мое израненное сердце (фр.).
20
Рассеянный (фр.).
21
Именуемой (фр.).
22
Уже бывшего (фр.).
23
«Стало быть, речь идет о том, чтобы создать для театра некую метафизику речи, жестов и выражений и в конечном счете вырвать театр из психологического и гуманитарного прозябания» (перевод с фр. С. А.Исаева).
24
«Мир и покой твой я охраняю» (um.).
25
Маменькиными сынками (um.). По названию фильма Ф. Феллини 1953 г.
26
Крупный исследовательский и больничный центр в Нью-Йорке.
27
«Я рана и кинжал/<> Я жертва и палач» (фр.). Строки из стихотворения Ш. Бодлера «Гэутонтиморуменос».
28
«Мне в одиночестве сплетенье белыхжестов» (фр.). Строка из стихотворения Г. Аполлинера «Мерлин и старуха».
29
Г. Мелвилл, «Моби Дик», cviii.
30
Язык евреев-сефардов, относящийся к иберо-романской подгруппе романских языков.
31
Мыслит, значит существует (лат.).
32
Подразумевается один из первых тестов на беременность, разработанный в 1927 г. Б. Цондеком и 3. Ашхаймом.
33
Перевод А.Н. Егунова.
34
Игра слов, от англ. guilty виноватый.
35
Увы. Моя вина (фр., лат.).
36
«День отдыха» (фр.).
37
Она хочет казаться проницательной (фр.).
38
Она хочет казаться чувственной (фр.).
39
В самолете (фр.).
40
Открытая, дружелюбная, внезапная (фр.).
41
Держи меня, держи меня (um.).
42
Ремеслам (фр.).