(Плачет.)
Таэр
(приближаясь, ласково)
Прошу тебя, любовь моя, коль дорог
Тебе Таэр, и жизнь его, и счастье,
Попробуй невозможность победить!
Подумай: от твоей любви зависит
Теперь спасти несчастнейшую душу,
Которой только несколько мгновений
Осталось жить в несчастной оболочке.
Дардане
Прочь от меня! Твой образ с каждым мигом
Гнев хуже распаляет мой. Не можешь
В таком моем ужасном положенье
Ты требовать с насмешкой от меня,
Чтоб невозможность победила я!
Но слышу ржавые скрипят засовы
Тюремные ворота отпирают
Миг наступил. Мне голову отрубят.
Так я спасу Таэра? Так с ним свижусь?
Ты издевался над моей печалью!
Но обмануть могу твои надежды
И обесславленной не умереть.
Пусть гневный царь придет. Ему открою,
Что женщина и что невинна я.
И рухнет адский замысел тогда.
И если не умру позорной смертью,
То будет для меня Таэр потерян,
Как ты хотел, сумею я тогда,
Невинность доказав свою, покончить
Своей рукой с страданьем этой жизни.
Пусть царь придет, узнает он, кто я.
Таэр
(в сторону)
Дзелу жестокий! Как же быть? Что сделать?
«Пусть стерпит все, но пол свой не откроет».
Да слышу ржавые скрипят засовы
Ужель погибнуть дам моей любимой?
Но до конца судьбе я повинуюсь.
Не выдавай себя. Не выдавай,
Крепись, любовь моя! Коль все откроешь,
Погиб Таэр, о, победи себя,
Иначе твой супруг умрет. Припомни
Все, что я сделал для тебя; припомни,
Как о тебе и твоем Таэре
Я проливал горючих слез потоки.
Коль мало их, то новыми слезами
Насыть ты душу. Сжалься над Таэром.
(Горько плачет.)
Дардане
Дай мне Таэра хоть на миг увидеть.
Скажи, где он! Дзелу, клянусь тебе,
Когда лишь эту просьбу ты исполнишь,
Я скрою все и с радостью умру!
Таэр
Какая мука! Дочь моя, молю,
Не требуй этого: я не могу.
Дардане
Упрямый изверг! Я пылаю гневом!
Но повтори, Чудовище, мне клятву:
Клянись, что если я царю откроюсь,
Таэр погиб! Клянись, что если я
Тебя не полюблю, то в час заката
Любимый мой Таэр утратит жизнь?
Таэр
Клянусь всем тем, что есть святого в небе,
И адской бездной, и своей жизнью,
И головой клянусь, что это так!
Дардане
(решительно)
Так невозможно победить мне сердце
И полюбить тебя в моей лишь власти
Скрыть, что я женщина. Приди же, смерть!
Таэр не мог бы мне в вину поставить,
Что не могу Чудовище любить я.
Могла бы я избегнуть лютой смерти,
Сказав, кто я, открыв свою невинность,
Но за него я рада жизнь отдать,
И побеждает грозный ужас смерти
Одна лишь мысль: через несколько мгновений
Умрет Таэр мой, но умру и я,
И за его прекрасною душою
Последует тогда моя душа!
Таэр
(с восторгом)
Любовь моя! О, есть ли хуже мука?
Так нет надежды, что меня полюбишь
Ты из любви к нему?
Дардане
Мне гнусно слушать,
Как о любви ты говоришь. Сумею
Из-за любви к Таэру умереть,
Но не могу я полюбить тебя.
Таэр
Неблагодарная! Коль есть во мне
Остаток сил, так знай: Таэр умрет,
Но ты, ты будешь жить Таэр так хочет,
Терзаема тоской и угрызеньем,
Что ты могла так пылко ненавидеть
Того, кто спас тебя от лютой смерти,
Кто плакал о тебе и тосковал,
Кто хочет возвратить тебе супруга!..
Ты ни его моленьям, ни слезам
Не верила. Таэра ты убила.
Дардане
Ты с воздухом беседуешь, Дзелу
Но вот и царь, он воплощенье гнева.
Таэр! Я твердо встречу смерть мою.
Одно меня терзает, что пред тем,
Как поразит меня удар смертельный,
Хотя на миг тебя я не увижу,
Что не с тобой умру.
Таэр
Таэр
(в волнении)
О верх мучений!
На что еще надеяться могу?
Летят минуты. Солнце уж готово
Исчезнуть в море. Чувствую, что близко
Предсказанный мне духом страшный трепет,
Огонь смертельный в жилах, а на сердце
Прикосновенье ледяной руки.
Куда бы взор не обратил я, всюду
Мне чудится зловещий образ смерти.
Дзелу! Чего тебе еще? Ужели
Смотреть, как дорогая голова
На плаху скатится передо мною?
Невинной жертвы прекратится жизнь?
Терпенье до последней капли крови
Все должен я испробовать, а там
Пусть смерть придет, и я склонюсь пред нею.
Те же, солдаты с факелами, палач с обнаженной секирой, Панталоне, Тарталья, Бригелла и Фанфур. Мрачная музыка.
Фанфур
Я утолю свой гнев и месть свою.
Срубите голову ему: я жажду
Злодея крови.
Дардане
Голова готова,
Готова кровь моя рекою хлынуть
За грех или невинно, но не медли,
Мне ненавистна каждая минута.
(Становится на колени, склоняет голову.)
Палач приближается.
Таэр
Стой, царь!.. Народ!.. Солдаты! Неужели
Вы стерпите, чтоб умер ваш спаситель?
Смотрите. Он изнемогал, сражаясь
За вас, еще чело его в поту.
Он жертвовал за вас своею жизнью!
Фанфур
Что слышу я? Чудовище в цепях
В присутствии царя дерзает нагло
На возмущенье подбивать народ?
Эй! Нанести ему удар смертельный!
Пусть тысяча смертей сразит злодея.
Палач приближается.
Таэр
Стой!
Жесты Панталоне, Тартальи, Бригеллы палачу, который приостанавливается тайно от царя.
Царь! Он неповинен: смерть царицы
Должна была случиться с смертью Гидры.
Таков ее удел. Все те удары,
Что выносил несчастный город твой,
Тебе послало небо, наказуя
Разврат твоей порочной Гулинди.
Она Ахмета тщетно соблазняла.
Он честь твою ей не дал запятнать.
Порочная душа из низкой мести
На гибель верную его послала
И в смертный час свой, мщением пылая,
Его на смерть безвинно обрекла.
Фанфур
(гневно)
Что ж медлят исполнять приказ царя?
Как мне стерпеть кощунственные речи
Из адских уст? Чудовище, ты будешь
Товарищем ему в его судьбе.
Разите! Да прольется кровь Ахмета!
Палач приближается.
Таэр
(в сторону, в отчаянии)
Нет, должен я спасти мою любовь.
Дзелу сказал: «Пускай она не мыслит
Открыть свой пол». Но мне ж не приказал он,
Чтоб я скрывал, что женщина она
Палач заносит секиру.
Остановись, палач. Узнай же, царь:
Перед тобою женщина стоит,
Ей имя Дардане, она супруга
Наследника и сына твоего.
Досель ты заблуждался, полагая,
Что умер он, и слезы лил напрасно.
Но с этой лишь минуты можешь плакать
Погиб несчастный. Дардане, живи!
Гром, молния, сотрясается земля. На Дардане появляются роскошные одежды.
Фанфур
(в смятении)
В глазах темнеет Боги, что я вижу?
Панталоне. Тарталья, беги скорее за хирургом, у меня головокружение
Тарталья. Белая магия, Панталоне, белая магия!
Бригелла. Это затмение. Сражение солнца с луной.
Дардане
Дзелу! К чему! Не вырывай, жестокий,
Меня у смерти: умереть я жажду.
Таэр
Живи. Дай умереть тому, кто должен
Свершить свою судьбу. Ты будешь жить.
Пример неблагодарности жестокий,
И верности, и пламенной любви,
И ненависти праведной, невинной
Пример единый в мире. Горе! Горе!
Я чувствую, что солнце тонет в море
Какой огонь пылает в голове,
Какой ужасный трепет ощущаю
Мне хладная рука сжимает сердце
О Дардане ты не могла любить
Мой странный лик но более ни слова
Неблагодарная!.. Молчу молчу
И умираю!..
(Дрожа, падает на камень.)
Дардане
Ты Ты умираешь?
(В сторону, подозрительно.)
Но если смерть ждала Таэра, не Дзелу?
Дзелу был должен жить, Таэр погибнуть?
О, сколько нежных слов, и слез, и мук
Из-за меня?.. И разве превращенья
Не испытала я? О луч небесный,
Ты озарил, как молния, меня!..
Ты пробудил такое подозренье
Дзелу О боги!
(Наклоняется к нему нежно, берет его за руку.)
(Наклоняется к нему нежно, берет его за руку.)
Но еще не поздно
На помощь, небеса Дзелу, о боги!
От ужаса не содрогаюсь больше,
Твой страшный лик не ненавистен мне.
Смягчилось сердце Я сама не знаю,
Что чувствую смятение надежду
Я не могла души твоей прекрасной
Не полюбить!.. и родилась любовь
Из благодарности, из состраданья
Живи, Дзелу, живи Люблю тебя!
Опять гром, молнии, сотрясается земля. Таэр из Чудовища превращается в великолепно одетого принца; темница превращается в сияющую роскошную залу, в которой появляется Дзелу.
Явление VIТе же и Дзелу.
Дардане
Супруг мой!
Таэр
Милая!
Обнимаются.
Фанфур
Таэр, мой сын!
О, кто тебя вернул в мои объятья?
Панталоне, Тарталья, Бригелла о, какие чудеса!
Дзелу
Царь, Дардане, Таэр и вы, министры,
Не изумляйтесь: небу все возможно!
Все привиденья, чудеса и гидры,
Чудовища, победы, превращенья,
Что видели вы в этом вашем царстве,
Все только аллегории, все сказки
Былых годин, ценимые когда-то,
У современных авторов теперь
В пренебреженье; но наскучить вам
Я не хотел бы, их разоблачая.
Мы вместе с вами разъясним все скоро
И насладимся вместе, вынимая
Из старого, забытого ларца
Все вымыслы поэзии старинной,
Которые уже сейчас не в моде,
Но нравятся почтенным знатокам.
Счастливые любовники! Пример
Единственный, быть может, в целом мире
Любви, и верности, и постоянства,
Простите мне! Причиной ваших мук
Была судьба; в них было мне спасенье.
Вам все теперь вернулось, даже слуги,
Узнавшие друг друга наконец.
Явление последнее
Те же и Труффальдино, ухаживающий за Смеральдиной, как в первом действии.
Труффальдино
Что может быть нам слаще,
что для нас милей и т. д.
Видит Таэра. Его радость и приветствия.
Смеральдина видит Дардане; ее радость и приветствия.
Дардане
Но торжество отложено: мы ждем
С сердечным трепетом, бледнея в страхе,
Что скажут зрители? От вас одних,
От одобренья вашего зависят
Все наши радости и все печали.
Какое счастье будет, если вы
Нам возвестите радость и веселье!
Занавес.