Отношения Учителя и ученика - Леонтьева Елена 2 стр.


Духовный учитель дарит нам Дхарму, а Дхарма – это путь, выводящий всех существ из трех сфер циклического существования в состояние непрерывной свободы, свершая устремления всех живущих. Поэтому важность отношений с учителем должна быть очевидна. Западные практикующие – образованные, умные люди, и этот пункт им наверняка легко понять. Если, едва вступив на путь, вы уже считаете себя особенными, как вы можете ожидать настоящей пользы от вашей связи с Учителем и Дхармой? Когда ты голоден и открываешь рот, тебе следует хотя бы принять предложенную еду, разжевать ее и переварить. Так ты сможешь избежать голода, несварения и болезней. Но бывает, что человек просто глотает непережеванную пищу и не может ее толком переварить, а в итоге наносит вред своему здоровью, – так некоторые западные люди воспринимают Дхарму. Если откусить сразу слишком большой кусок, получишь похожий результат. Иногда западные ученики, будучи неподготовленными и недостаточно искусными для получения особых передач на определенных уровнях, навязывают другим свои поучения. Не имея прочной основы, они не только лишены инструментов, позволяющих помогать другим, но и могут причинять вред.

В буддийской традиции считается, что человек на своем пути поднимается от низшей колесницы к высшим, а не наоборот. Глядя с относительной точки зрения, мы строим дом, начиная с фундамента, а не с крыши. Вертолет, конечно, способен приземлиться на крышу, но даже он взлетает с земли. Путь Дхармы начинается с того, что мы слушаем поучения, размышляем над ними и медитируем. Путь Дхармы предполагает, что вам нужно понять, в чем изъян вашего нынешнего состояния, а для этого следует наблюдать за природой циклического существования. Так Дхарма будет благоприятно воздействовать на ваш поток ума, а отношения с учителем сложатся наилучшим, неоценимым образом.

В наши дни многие ученики стремятся получать любые доступные духовные учения буквально со всех сторон, откуда только возможно. Видимо, полезнее будет позаботиться о том, чтобы создать крепкий ствол, который выдержит столько веток, украшающих дерево. Если ствол наших качеств устойчив, то на их основе можно продолжать развитие. Во всех случаях, когда ученик видит недостатки в учителе, – это признак, что ошибается сам видящий. Особенно вредным считается поведение человека, который вступил на буддийский путь, установил прочные отношения с учителем, получил от него обеты и наставления, а затем выступает против него, находит в нем изъяны и высказывает это. Не обсуждайте ошибки учителя. Даже если высказываешься вслух о недостатках какого-нибудь члена Сангхи, нарушаешь обет Прибежища. От этого накапливается карма, ведущая к отказу от Учения.

Рассказывать об ошибках коренного ламы – все равно что выискивать недостатки в Будде. Давая обет Прибежища, мы говорим: «Принимаю Прибежище в Ламе, принимаю Прибежище в Будде, принимаю Прибежище в Учении, принимаю Прибежище в Сангхе». Поиск изъянов в высших объектах Прибежища – это лишь откровенная демонстрация наших собственных слабостей. Если позаботиться об этом с самого начала, проблем быть не должно. Но, к сожалению, сегодня многие практикующие восторженно «запрыгивают» на путь, производя при этом много шума в расчете на то, что их заметят. Если человек искренне следует Учению Будды, будь он учителем или учеником, его заблуждения должны уменьшаться, и усилия, направленные на это, обычно заметны. Когда практикующий применяет противоядия, чтобы преодолеть привязанности, гнев, гордость, ревность и все остальное, – это проявляется в его манерах и привычках. У него становится меньше запутанности и самолюбования, чем у обычных людей. Хорошо, если это так. Будь человек мужчиной или женщиной, молодым или старым, бедным или богатым – в нем явно будет ощущаться истинный практикующий, если вы знаете, какие признаки на это указывают. Посмотрите сами, верно это или нет. Вы сами должны быть достаточно разумны, для того чтобы определить, поместится ли кусок у вас во рту и сможете ли вы его переварить. Пусть вы известны хоть на весь мир своей ученостью – если при этом вы смотрите на всех сверху вниз и принижаете людей, особенно своих духовных учителей и практикующих своей традиции, кто же станет вас уважать? Всякий раз, когда вы обсуждаете чужие ошибки, вы тем самым говорите о своих собственных. Важно быть внимательными с самого начала. Хотя бы не пытайтесь прятать свои недостатки, сознательно выставляя чужие напоказ. Старайтесь практиковать обратное.

Я глубоко желаю, чтобы все устремления тех, кто искренне практикует, свершились в соответствии с Дхармой, вызывая дождь благословения. Пусть он питает всех, кто ищет путь к подлинной свободе.

Гьятрул Ринпоче

Введение

Книга состоит из трех частей.

I. От переводчика.

II. Перевод коренных строф Джамгёна Конгтрула Лодрё Тхае (jam mgon kongsprul bio gros mtha'yas), найденных в тексте «Объяснения характеристик [отношений] Мастера и ученика. Как следовать [Мастеру], как учить [Дхарме] и слушать [ее]»

1

(shes bуа kun khyab) 2.

III. Автокомментарий коренных строф.


Цель данного введения – объяснить слова Джамгёна Конгтрула и придать его работе такую форму, в которой она станет яснее и доступнее для западного читателя. Я написал его по следующим причинам. Во-первых, вплоть до сегодняшнего дня не существует полного комментария к «Сокровищнице знаний». Во-вторых, труд Джамгёна Конгтрула лаконичен и труден для понимания. В-третьих, его работа энциклопедическая; в ней собран материал из многих источников и заимствованы крупные фрагменты из трактатов Гампопы «Драгоценное украшение Освобождения» (dam chos yid bzhin nor bu thar pa rin po che'i rgyan) и Бутона «История буддизма» (chos 'byung). Другие важные цитаты, с которыми, как он считает, аудитория должна быть знакома, он опускает. Не включенный сюда материал я брал из тибетских подлинников: трудов Гампопы и Бутона, а также из Гандавьюха-сутры (sdong po bkod pa'i mdo). В попытках составить комментарий, который мог бы обосновать и дополнить бесценное произведение Джамгёна Конгтрула, я опирался на сутры, письменные произведения и устные наставления совершенных лам.


Вот авторы и учителя мудрости, чьи слова и труды послужили важнейшими источниками для написания этой работы.


Бутон (bus ton rin chen grub pa, 1290–1364), тибетский ученый, который написал известный труд по истории буддизма

3

(bка' 'gyur) (bstan 'gyur) (The Jewelry of Scripture).


Дже Гампопа (sgampopa, 1079–1153), ближайший ученик Миларепы. Гампопа свел воедино линию преемственности Кадампа (bка' gdams pa) Атиши и традицию Махамудры (phyag chen) и Шести йог Наропы (na ro chos drug) школы Марпа Кагью. Он ввел в Кагью монашество. Дюсум Кхьенпа, Первый Кармапа, был одним из главных учеников Гампопы. Этот материал я взял из произведения «Драгоценное украшение Освобождения» в переводе с тибетского языка на английский

4


Его Преподобие Калу Ринпоче (1903–1989), один из крупнейших просветленных мастеров XX века, держатель линий преемственности Карма Кагью и Шангпа Кагью. Его называют воплощением активности Джамгёна Конгтрула Лодрё Тхае. Здесь я опирался на труды Ринпоче «Дхарма» и «Самоцветное украшение многообразных наставлений»

5


Кхенпо Цультрим Гьямцо Ринпоче (род. 1934), выдающийся ученый и знаменитый йогин школы Кагью. В начале своего пути он был монахом, практиковал Шесть йог Наропы и Махамудру, скитался по горам, жил в пещерах и на кладбищах. Позднее Ринпоче обратился к изучению философии Трех колесниц и стал настоятелем университета Наланда при монастыре Румтек – индийской резиденции Его Святейшества Шестнадцатого Кармапы. Кхенпо Цультрим Ринпоче является основателем Мар-па-дома в Непале и живет там постоянно. В эту работу включены его поучения, данные в 1990 и 1991 годах.


Кюн Кхьен Лонгченпа (klongchenrab byamspa, 1308–1364), мастер традиции Дзогчен и знаменитый автор, из-под пера которого вышло более двухсот трудов. Он соединил две линии преемственности Ньингтиг – от Падмасамб-хавы и Вималамитры. Здесь используются наставления из его труда «Покоясь в природе ума» (sems nyid ngal so)6.


Патрул Ринпоче (dpal sprul o rgyan 'jigs med chos kyi dbang po, 1808–1887), великий мастер школы Ньингма, воплощение речи Джигме Лингпы. Вместе с Джамгёном Конгтрулом он сыграл важную роль в несектантском (vis med) движении XIX века в Тибете. Исходным материалом для этого введения послужили «Слова моего всеблагого учителя» (kun bzang blа ma'i zhal lung)

7

Вопросы стиля

ТЕРМИНОЛОГИЯ

При чтении текста Джамгёна Конгтрула сложности возникают из-за того, что само по себе это произведение – один из разделов книги. Оно состоит из десяти частей, каждая из которых содержит многочисленные пункты и подпункты. В комментарии текст Джамгёна Конгтрула об отношениях учителя и ученика обычно называется «работа», а его части – «разделы». Разделы состоят из «пунктов».

Важно также помнить о значении некоторых терминов.

Автокомментарий – это всегда относится к собственному комментарию Джамгёна Конгтрула к его коренным строфам об отношениях учителя и ученика. Это основная часть материала, переведенного в настоящей книге.

Комментарий – под этим всегда подразумевается мое вступление к тексту, которое следует ниже. Оно дополняет автокомментарий Джамгёна Конгтрула. В автокомментарии коренные стихи даются полужирным шрифтом.

ЗАГОЛОВКИ РАЗДЕЛОВ

Во введении разделы с третьего по двенадцатый соответствуют десяти разделам текста Конгтрула, хотя заголовки моих разделов не всегда буквально повторяют заголовки оригинальной работы. Часто они перефразированы, чтобы лучше донести до читателя значение авторских разделов. Например, у Конгтрула раздел называется «Как мы вступаем на путь и сбиваемся с него: поучение, основанное на характеристиках Мастера». В моем введении шестой раздел озаглавлен «Как выбирать Учителя мудрости», потому что именно этому он и посвящен.

ТРАНСЛИТЕРАЦИЯ

Я использовал транслитерацию Таррелла Уайли. Названия текстов переведены на английский язык, в скобках при первом упоминании приводится тибетская транслитерация; в некоторых случаях, когда тибетское или санскритское заглавие широко известно, оно приводится в фонетической транскрипции, с транслитераций в скобках при первом упоминании.

МЕСТОИМЕНИЯ

Ради равенства и ясности я использовал примерно в равной пропорции местоимения «он» и «она», избегая канцелярского «он/она» и неличностного «некто»[1].

Благодарности

Эта книга увидела свет благодаря компетентным советам и поддержке многих людей. Я хотел бы выразить глубокую признательность Кхенпо Цультриму Гьямцо Ринпоче, который объяснил мне трудные места в тексте и любезно предоставил комментарии, делясь своими знаниями и постижением.

Я очень благодарен Тулку Тхубтену Ринпоче – единственному источнику всех качеств переводчика, которыми я обладаю, – за его помощь в просмотре окончательной рукописи перевода.

Особенно я признателен моему драгоценному Ламе Тарчину Ринпоче, который воплощает совершенного Учителя во всех своих появлениях, обладает непостижимо широким взглядом на вещи, простотой, чувством юмора и неутомимым сочувствием[2] ко всем живущим.

Я очень обязан моей подруге Моуд Хоннеман за редактирование моей рукописи: ее отличная работа превратила мой неуклюжий английский язык в ясный и четкий.

Джеффа Кокса я благодарю за публикацию этой книги, Сиднея Пилбурна и Джесса Таунслея за прекрасную обложку, Дэвида Пэтта за первоначальную редакцию компьютерного текста и Сьюзен Кайсер за участие в его окончательной редакции, а также весь персонал издательства Snow Lion. Кроме того, я благодарен Мишелю Мартину и Сюзанне Шефчик за помощь в освоении разговорного тибетского языка; доктора Марка Татца, который был моим первым учителем тибетского; всех моих ваджрных братьев и сестер из центра Пема Осэл Линг за чистоту их практики Дхармы.

Наконец, я благодарю свою жену Сёнам за техническую помощь – в редактировании, чтении корректуры и наборе на компьютере – и за то, с какой любовью и терпением она относилась к моей круглосуточной работе над переводом.

Если эта книга принесет кому-нибудь пользу, то вся заслуга принадлежит блистательному Джамгёну Конг-трулу, ламам, передающим благословение, и всем перечисленным друзьям, которые мне помогали. Все ошибки, которые вы найдете в этом тексте, допущены только мной, и прошу извинить меня за них.

Книга посвящается Драгоценности Просветленных Деяний. Пусть жизнь его будет долгой, а его безграничная активность способствует Освобождению бесчисленных существ. Пусть все наши учителя мудрости живут долго и постоянно вращают колесо непревзойденной Дхармы. Всю заслугу, накопленную благодаря этой работе, я посвящаю моей любящей маме, друзьям в Дхарме и всем существам без исключения: пусть они быстро и радостно достигнут полного пробуждения – состояния Будды.

Рон Гарри (Йеше Ньима) Пхарпинг, Непал

Часть I

Комментарий английского переводчика

1. Почему важно иметь Учителя мудрости

С буддийской точки зрения для человека очень важно иметь Учителя, чтобы совершенствоваться на пути к полному пробуждению. В буддизме Махаяны говорится, что состояния Будды невозможно достичь, не полагаясь на духовного друга. Вот что сказано в Гандавьюха-сутре:

«В чем причина [того, что человек не утруждает себя поисками духовного друга]? Именно у духовного друга Бодхисаттва учится практикам Бодхисаттвы; именно благодаря духовным друзьям заслуга всех Бодхисаттв достигает совершенства; духовные друзья суть источник всех обетов Бодхисаттв; корни доброты всех Бодхисаттв дарят им духовные друзья; все условия для достижения Просветления появляются с помощью духовного друга; все пути к Просветлению очищаются благодаря духовным друзьям; все учения Бодхисаттва постигает, опираясь на духовных друзей…»

8

Гампопа пишет:

«Условие [достижения Просветления] есть Учитель мудрости»

9

.

С точки зрения Ваджраяны лама считается неотделимым от Будды.

Ашвагхоша пишет:

«Поэтому ученик, обладающий благородными качествами сострадания, щедрости, разумного поведения и терпения, никогда не должен считать своего Гуру отделенным от Ваджрадхары»

10

.

Согласно Алмазному пути, лама является источником всех благословений, поэтому ученику необходима связь с ним.

Ашвагхоша пишет:

«Именно от Гуру приходят совершенства (сиддхи), высшие рождения и счастье. Поэтому всем сердцем стремись никогда не пренебрегать советами своего Гуру»

11

.

Во всех рукописях и устных наставлениях говорится, что, если бы Просветления можно было достичь собственными силами, мы все были бы уже просветленными. Но, как утверждает эта традиция, существа с безначальных времен блуждают в океане сансары. Его Святейшество Четырнадцатый Далай-лама в комментарии к «Сущности очищенного золота» пишет, что духовный учитель – это необходимое условие для достижения Просветления:

«Причина, по которой мы с безначальных времен странствуем по циклическому существованию (сансара), состоит в том, что мы еще не встречали духовного мастера, а если даже встречали, то не установили с ним плодотворных отношений. Мы должны принять решение: воспользоваться возможностями, которые дает нам человеческое рождение, и практиковать духовный путь под руководством мастера»

12

.

Назад Дальше