Z jarmarku - Szolem-Alejchem 12 стр.


91

Praszczajtie, sukine dieti! (ros.) – żegnajcie, dzieci suki. [przypis edytorski]

92

Praszczajtie! Nie pominajtie lichom! (ros.) – Żegnajcie! Nie wspominajcie źle! [przypis edytorski]

93

Szmini Aceret (Szmini Aceres) – ósmy dzień Sukot. W tym dniu zazwyczaj odmawia się modlitwę o deszcz. [przypis tłumacza]

94

mitygować – powstrzymywać kogoś od zbyt gwałtownego zachowania. [przypis edytorski]

95

paszoł! (ros.) – poszedł! [przypis edytorski]

96

Pałki dałoj (ros.) – pałki w dół. [przypis edytorski]

97

szames – posługacz w bóżnicy. [przypis edytorski]

98

bliny – rodzaj grubych naleśników z ciasta drożdżowego, danie kuchni rosyjskiej. [przypis edytorski]

99

bałaguła – furman. [przypis tłumacza]

100

szczutek – prztyczek. [przypis edytorski]

101

rogoża – mata upleciona z sitowia. [przypis edytorski]

102

seder – uroczysta wieczerza w wigilię i w pierwszy dzień Pesach. [przypis tłumacza]

103

papacha – futrzana czapka męska zaopatrzona w nauszniki. [przypis edytorski]

Назад