Арчи Грин и Дом летающих книг - Максимова Вероника Алексеевна 3 стр.


На Арчи никто не обратил внимания, потому что продавщица и мужчина из очереди начали громко спорить.

– Только не говорите мне, будто вы её не видели! – горячился мужчина. – Я уверен, что она где-то здесь! Мы так долго ждали эту книгу.

– Ах, доктор Расп, я могу лишь повторить то, что уже сказала, – извиняющимся тоном произнесла продавщица. – Я не имею ни малейшего представления о какой книге вы говорите! Даю вам слово, я непременно передам ваши слова Джеффри – то есть мистеру Крикку, – когда он вернётся, и посмотрю, что он на это скажет, но уверяю вас: вчера никаких книг к нам не приносили.

Арчи крепче вцепился в свою книгу, гадая, не её ли так долго ждал этот сердитый мужчина. Он уже открыл рот, чтобы спросить, но тут доктор Расп снова заговорил.

– О, я непременно поговорю об этом с Крикком! – проворчал он. – Кстати, где этот злосчастный?

– Он… он… э-эээ… он временно недоступен, – выдавила продавщица.

– Пф-ф! – фыркнул доктор Расп. – Если он не хочет стать постоянно недоступным, пусть подготовит убедительное объяснение этому безобразию!

Когда доктор Расп резко развернулся и направился к двери, Арчи торопливо спрятал свою книгу за спину. Ему совсем не хотелось отдавать её этому вспыльчивому мужчине. Он заметил, что руки у продавщицы слегка дрожат, хотя она всеми силами пыталась вернуть себе самообладание. Нервно поправив пряди волос, выбившиеся из её пучка, продавщица вымученно улыбнулась матери и дочери, которые ждали её внимания.

– Добрый день, – сказала продавщица.

– Мы пришли к мистеру Крикку, – с напором объявила женщина. – Он нас ждёт!

Девочка всем своим видом давала понять, что ей это совершенно неинтересно. Она угрюмо отвернулась от стойки и с неприязнью уставилась на Арчи.

– Простите, но, как я уже объяснила доктору Распу, мистер Крикк в настоящий момент отсутствует, – сказала продавщица. – Я могу вам чем-нибудь помочь?

– А вы, простите, кто такая? – спросила мать девочки, даже не пытаясь скрыть своё раздражение.

Продавщица сделала ещё одну попытку улыбнуться, но результат получился ещё менее убедительным.

– Я Марджори Гадж, старшая помощница мистера Крикка, – представилась она. – Я заменяю владельца магазина в его отсутствие.

Женщина нахмурилась:

– Видите ли, это совершенно неприемлемо! Мы договорились, что Крикк примет нас лично. Мы приехали вчера, но магазин был закрыт. Поймите, у нас очень важное дело! Меня зовут Вероника Рипли, а это моя дочь Арабелла.

Марджори Гадж нервно заморгала.

– Да-да, конечно, миссис Рипли, я знаю, кто вы такая. Поверьте, для меня большая честь лично познакомиться с вами и вашей очаровательной дочерью, – залебезила она. – Видите ли, я очень редко работаю в салоне магазина…

– Да-да, понятно, – пренебрежительно отмахнулась Вероника Рипли. – Но мы принесли книгу!

Марджори Гадж озадаченно уставилась на неё.

– Кни-и-игу! – нараспев произнесла Вероника и подтолкнула вперёд свою дочь.

Арабелла положила книгу на стойку и утомлённо вздохнула. Марджори Гадж взяла тяжёлый том и впилась в него глазами.

– Подумать только! – ахнула она. – Неужели это та самая книга, о которой спрашивал доктор Расп?!

– Разумеется, нет! – повысила голос Вероника. – Это книга для Крикка. К ней прилагаются Особые указания!

Марджори уставилась на неё поверх оправы своих очков:

– Мне ничего об этом не известно. Мистер Крикк ведёт журнал всех своих встреч. Возможно, вы записаны на другой день? – Она открыла книгу в кожаном переплете, лежащую на прилавке, и зашуршала страницами. – Ага, вот все встречи на этой неделе, – Марджори поднесла книгу к лицу. – Да, мадам, вы правы. Вот её имя – Арабелла Рипли, записано на вчерашней дате. – Она повернула книгу, чтобы мать и дочь могли своими глазами в этом убедиться. – А рядом с именем стоит звёздочка. Ах, вам повезло!

– Что означают эти каракули на полях? – спросила Вероника Рипли. – Дорогая, возможно, это время, на которое тебе назначено? Арабелла, ты можешь разобрать?

Арабелла снова уставилась на страницу.

– Тут всё зачёркнуто, – прохныкала она. – Мне кажется, здесь написано «Арчи Грин».

Арчи резко вскинул голову, услышав своё имя.

– Ох, – вздохнула Марджори, качая головой. – Я приношу свои извинения. Когда мистер Крикк вернётся, я попрошу его связаться с вами, но сейчас мне придётся взять эту книгу на хранение. Как вам известно, на этот счёт существуют Особые указания.

– Это совершенно возмутительно! – воскликнула Вероника Рипли. – Передайте Крикку, пусть позвонит мне сразу, как только вернётся! Идем, Арабелла, – фыркнула она. – Мы прекрасно понимаем, когда нас не уважают! – И Рипли прошествовали к выходу, причём Арабелла успела на ходу смерить Арчи злобным взглядом.

Марджори Гадж взяла книгу с прилавка и осмотрела её.

– Ну и ну! – пробормотала она себе под нос. – Да это же альманах 1603 года! Никогда в жизни не видела такого.

Арчи навострил уши. Может быть, и его книга такая же старая, как этот альманах?

– Здравствуйте, – сказал он, улыбаясь и протягивая книгу. – Мне сказали принести это сюда.

Марджори Гадж не обратила на него никакого внимания. Старшего продавца магазина «Белый ряд» гораздо больше интересовала книга, которую она держала в руках.

От нечего делать Арчи обвёл взглядом магазин. Он действительно был очень странный. Начать с того, что освещался он мерцающим светом свечей, что, конечно, было очень атмосферно, но не слишком удобно для чтения. Арчи просто не понимал, как здесь вообще можно было найти что-то нужное. Никаких разделов и указателей в магазине тоже не было, и понять, где кончается художественная литература и начинается научно-популярная, не представлялось возможным. Стеллажи, образующие проходы, были забиты изданиями всех форм и размеров, но, в отличие от большинства современных книг, продуманно созданных для привлечения внимания покупателя, эти выглядели так, словно хотели остаться неопознанными. Все их корешки выглядели одинаково. Названия и имена авторов выцвели от времени.

В магазине пахло так же, как от его книги – древесным дымом, паутиной и свечным воском. Оставив Марджори наедине с драгоценным альманахом. Арчи побрёл вдоль прохода, но неожиданно ему показалось, будто бы он что-то услышал. Это было похоже на шёпот, который доносился из-за чёрного бархатного занавеса, висящего сбоку от прилавка. Арчи подошёл ближе. Да, так и есть! Шёпот раздался снова.

Арчи заглянул за занавес.

– Здравствуйте, – вежливо сказал он. – Здесь кто-нибудь есть?

– В чем дело, милый? – спросила Марджори Гадж, впервые заметив его присутствие.

– Мне показалось, я что-то услышал, – смущённо пробормотал Арчи. – Простите, не стоит беспокоиться.

– В таком случае, чем я могу вам помочь?

– Эмм… мне сказали принести сюда вот это, – Арчи гордо показал свою книгу.

– Положи её вот сюда, к другим новым поступлениям, – без всякого интереса ответила продавщица, указав на картонную коробку, стоящую на прилавке. Она придвинула к Арчи толстую книгу прихода. – Вот, напиши здесь свою информацию, мистер Крикк с тобой свяжется. А я пока отнесу всё это в мастерскую, – добавила она, беря в руки стопку книг.

Арчи нехотя положил свою книгу в коробку, и тут Марджори Гадж выронила из рук всё, что набрала.

– Давайте я вам помогу, – предложил Арчи, наклоняясь.

– Это нужно отнести вниз, в переплётную, – объяснила Марджори.

– Хотите, я отнесу? – спросил Арчи.

– Ты очень добр, милый, – ответила продавщица. – Как приятно хоть изредка встретить любезного клиента… – Она отдёрнула в сторону бархатный занавес и торопливо помчалась внутрь. – Сюда! – крикнула Марджори через плечо.

Арчи набрал в руки столько потрёпанных книг, сколько мог унести, и последовал за Марджори по тёмному коридору, тускло освещённому свечами. Локоны Марджори отбрасывали танцующие тени на стены. Дойдя до конца коридора. Марджори взяла с полки фонарь и кое-как примостила его на верхушку книжной стопки в руках у Арчи.

– Осторожнее, – предупредила она, кивнув на спиральную лестницу, ведущую вниз. – Спуск довольно крутой.

– Спасибо, – поблагодарил Арчи, пытаясь заглянуть за фонарь вниз.

– Отнеси книги Старому Зэбу, это третья дверь направо, – сказала Марджори, многозначительно взглянув на него. – Запомни хорошенько – это очень важно. Ты же не хочешь заблудиться внизу!

– Третья дверь справа, – послушно повторил Арчи. – Старый Зэб. Всё понял.

Спустившись по лестнице, Арчи очутился в ещё одном очень длинном и ещё более тёмном коридоре. Здесь пахло землёй и сыростью, а в свете своего фонаря он разглядел три высокие сводчатые двери в готическом стиле, вроде тех, какие скорее ожидаешь увидеть в замке, чем в книжном магазине. Все двери были разного цвета. Первая была зелёная, вторая синяя, третья ярко-красная. Перед каждой дверью в железном кольце, вделанном в стену, полыхал факел, распространяя вокруг едкий запах горящего битума.

Арчи заколебался. Во рту у него вдруг пересохло, живот скрутило, но в то же время с каждым шагом его любопытство разгоралось. Куда же отправила его Марджори Гадж?

– Третья дверь, – еле слышно пробормотал он себе под нос. И начал считать: – Первая, вторая…

Он хотел двинуться дальше по коридору, когда вдруг услышал громкий треск, похожий на звук ломающегося на замёрзшем озере льда. Арчи показалось, что звук доносился из-за синей двери. Воздух, струящийся из-под этой двери, обдавал ледяным холодом, но когда Арчи приложил ухо к двери, там стояла мёртвая тишина.

Он быстро пошёл дальше. Третья дверь была чуть приоткрыта, и Арчи отворил её локтем пошире.

– Эй… Старый Зэб? – окликнул он.

– Даааааа? – отозвался хриплый пронзительный голос.

Глава 7. Старый Зэб

Арчи вошёл в большую мастерскую. Внутри сильно пахло старым пергаментом. На каменном полу валялись обрезки кожи и бечёвки. По стенам были в беспорядке развешаны металлические инструменты. Но взгляд Арчи оказался прикован к большому деревянному верстаку, стоящему прямо посреди мастерской, который был весь заставлен стопками книг, похожих на те, что он принёс из магазина.

– Лучше поставь их на стол, – посоветовал невидимый голос. – Мы же не хотим ещё больше повредить их, уронив на пол!

Арчи с радостью опустил стопку на край верстака – его руки уже онемели от тяжести. Он огляделся по сторонам в поисках источника голоса.

– Здравствуйте, – поздоровался он.

– Я здесь, – чихнул голос. – Возле кузнечного горна.

И действительно, в дальнем конце комнаты около наковальни стоял крошечный старичок ростом не больше четырёх футов [1]. Волосы на его голове давным-давно проиграли борьбу лысине и торчали редкими седыми вихрами, а на узком красном лице с крючковатым носом ярко горели зелёные глаза. Старичок был одет в подобие комбинезона, который закрывал его ноги и грудь, но оставлял обнажёнными худые мускулистые руки, напоминающие туго скрученные канаты. Он жестом пригласил Арчи в комнату.

– Добро пожаловать в реставрационную мастерскую, – сказал он. – Я мистер Перрет, переплётчик, но чаще меня зовут Старый Зэб. – Он облизнул тонкие губы, чем-то напомнив Арчи рептилию. Только не змею, а какую-нибудь мелкую ящерицу – скажем, геккона. – А вас как зовут, молодой человек?

– Меня? Ах да, я Арчи, – дрогнувшим голосом представился Арчи.

Старый Зэб окинул его испытующим взглядом и потёр кончик своего длинного носа.

– Что ж, приятно познакомиться, Арчи, – захихикал он, и в его глазах вдруг вспыхнул безумный огонёк. Старый Зэб снова почесал свой нос и посерьёзнел. – Впрочем, всё по порядку. Как говорится, не суди о книге по обложке! Сначала нужно проверить, крепкий ли у тебя корешок, то есть хребет… – Старик говорил загадками, но Арчи вежливо улыбнулся, чтобы ему понравиться. – Нас интересует передача огня, верно? – продолжал Старый Зэб. – Значит, вопрос стоит следующим образом: ты тот, кому я могу передать огонь, или нет? Ну-ка, покажи мне свои руки!

Арчи послушно протянул руки. Переплётчик схватил его за запястья. Руки у старика оказались на удивление сильными.

– Хмм, – забормотал он себе под нос. – Неплохие руки, совсем неплохие. – Он повернул кисти Арчи и осмотрел его ладони. – Честные руки, – заключил он. – Но достаточно ли в них силы? Для переплётного дела нужны сильные руки! Сильные и быстрые… – Старый Зэб задумчиво пожевал губами. – Что ж, посмотрим, что скажет старина Словесный горн! – Выпустив руки Арчи, старик натянул толстую кожаную перчатку и открыл дверцу горна. Пламя зашипело и выдохнуло облачко белого дыма. – Словесный горн своё дело знает, – бормотал старик. – Его пламя пылает тысячи лет…

Неожиданно Старый Зэб вытянул из печи длинное жёлтое пламя и, к ужасу Арчи, швырнул его прямо на стопку книг, стоящую на верстаке. Арчи инстинктивно протянул руку и поймал пламя. В следующее мгновение он с ужасом понял, какую глупость только что сделал. Он сморщился, ожидая боли ожога, но не почувствовал ничего, кроме теплой щекотки в области ладони. Арчи остолбенело уставился на пламя, которое полыхало на его ладони, извиваясь и принимая разные формы. Он просто не мог отвести от него глаз.

– Как красиво, – прошептал он. – Но почему оно меня не обжигает?

– Фарос! – выдохнул Старый Зэб. – Пламя Александрии, свет мира! Этот огонь не может тебя обжечь.

Арчи просто не верил своим глазам. Он должен был всего лишь отнести сюда книги, а теперь держал в руке огонь!

Пламя на его ладони из жёлтого сделалось синим, а потом исчезло. Ладонь правой руки Арчи сразу же зачесалась. В полной уверенности, что это ожог, Арчи опустил глаза на свою руку, но увидел лишь маленькую красную отметину, похожую на миниатюрную татуировку. И тут же поймал на себе сверкающий взгляд Старого Зэба.

– Ну-ка, покажи мне свою руку, – потребовал старик. – Ту, которой ты поймал огонь.

Арчи вытянул руку. Переплётчик схватил её и перевернул ладонью вверх.

– Превосходно, – пробормотал старик, улыбаясь до ушей. Он вытащил что-то из кармана и приложил к ладони Арчи. Прикосновение было влажным и немного пощипывало. – Вот, – ласково сказал Старый Зэб. – Это успокоит раздражение. Через пару дней ты о нём и не вспомнишь!

Арчи уставился на красную отметину на своей руке.

– Как странно, – сказал он. – Совсем не болит.

Старик серьёзно кивнул:

– Да. Мы называем это огненной меткой. Они разные для каждого книжного умения – искания, переплетения и попечения.

Арчи тщетно пытался понять, что сказал ему Старый Зэб, но старик перебил его мысли.

– А теперь к делу, – заявил он. – Мы начинаем ровно в девять и работаем до тех пор, пока всё не сделаем – или пока я не устану. В основном ты будешь чинить книги, но иногда тебе придётся доставить их туда, где им место. Не беспокойся, в своё время я обо всём тебе расскажу. Приступаем завтра с утра. Ох, прости, я совсем забыл о правилах приличия! Идём-идём, давай-ка выпьем чаю!

«Этот смешной старичок только что предложил мне работу?» – спросил себя Арчи. По крайней мере, прозвучало это именно так. Всё произошло слишком быстро, но, возможно, в Оксфорде так всё и делается? Честно говоря, работа в переплётной мастерской представлялась Арчи не самым худшим вариантом. Но что скажет бабуля? Она не разрешала ему разговаривать с незнакомцами – а Старый Зэб, вне всякого сомнения, был незнакомцем.

Тем временем старый переплётчик налил две чашки чая из старого потрескавшегося коричневого чайника и снова облизнул губы. Он определённо был очень похож на геккона.

– Кстати, как твоя фамилия?

– Грин, – ответил Арчи, продолжая разглядывать свою руку.

– Вот оно что! – возбуждённо воскликнул старик. – Грин, значит? Ты ведь из тех Гринов, верно? – Старый переплётчик ненадолго задумался. – Наверное, ты сын Алекса?

Арчи вздрогнул, услышав имя своего отца:

– Да. Но откуда вы знаете?

Назад Дальше