Ее последнее прощай - Костанда Ольга В. 6 стр.


Патрисия протянула через стол флеш-карту.

– Тим сказал, что он скопировал сюда всю информацию с ее компьютера и телефона. Насколько я знаю, у нее календарь и записная книжка в телефоне.

Ланс положил флешку в карман.

То, что информация на флешке отфильтрована Тимом, конечно, не очень хорошо. Тим здорово разбирается в компьютерах. Он вполне мог уничтожить нежелательные для него данные, прежде чем передавать информацию. Но таковы издержки частной сыскной деятельности. Ланс не мог получить постановление суда на изъятие у Тима записей.

– А что насчет друзей? – спросил Шарп. – Вы знаете кого-нибудь, кроме Фионы? Может быть, кто-то из ее родного города?

Патрисия покачала головой.

– Когда они переехали сюда, Челси потеряла связь со всеми старыми друзьями. Маленькие дети занимают так много времени. У нее есть коллеги, но она никогда не упоминала кого-то из них как особенно близкого друга. Рэндалл, она ни о ком тебе не рассказывала?

– Только о начальнике. Как там его зовут? – Рэндалл задумался, склонив голову набок. – МакДональд. Кертис МакДональд. Кажется, у них сложились прекрасные отношения.

– В каком смысле? – спросил Ланс.

Рэндалл заерзал на стуле.

– Ничего личного. Она говорила, что он разрешает ей часть работы делать дома. Предполагалось, что она выйдет в офис еще пару недель назад, но Уильям ее не отпускал.

– Вы не возражаете, если мы осмотрим дом? – спросил Ланс.

– Конечно, осмотрите. – Патрисия вытерла слезы ладонью. Рэндалл обнял ее за плечи, притянул к себе и поцеловал в висок. Она закрыла глаза и прильнула к нему.

Ланс увел Шарпа из кухни, чтобы оставить родителей Челси наедине. Оглянувшись на них через плечо, он подумал: интересно, каково это – прожить бок о бок тридцать лет? Достичь такого уровня взаимной поддержки и любви, чтобы вместе можно было преодолеть любое испытание?

А потом он вдруг представил, что ощущает человек, когда его вторая половинка внезапно исчезает, как это случилось с его матерью и c Морган. Мать его так и не оправилась до конца, а Морган понадобилось два года, чтобы пережить горе.

Все имеет свою цену.

В том числе и любовь.

Особенно любовь.

В прихожей Шарп потряс его за руку, отгоняя депрессивные мысли.

– Вернись на землю, Ланс.

– Прости.

Ланс стряхнул с себя грустные воспоминания.

– С чего начнем?

Шарп открыл кладовку.

– Я проверю карманы пальто. Возьмешь на себя спальню?

Ланс повернулся к лестнице.

– Это, кажется, на втором этаже.

Поднявшись, он заглянул в каждую дверь. Одна из комнат была оформлена в ярких розовых и сиреневых тонах, настоящий замок принцессы. В комнате малыша преобладали спокойные цвета и нарисованные повсюду паровозики. Ланс остановился в дверях хозяйской спальни. Мужские часы на тумбочке свидетельствовали о том, что Тим спит на правой стороне кровати.

Ланс обошел кровать с другой стороны и выдвинул единственный ящик тумбочки. Гигиеническая помада. Увлажняющий крем. Ручки. Обычные вещи. Ничего интересного. На нижней полке нашлось несколько сборников рассказов любовного и мистического содержания, а также справочник по уходу за ребенком. Ланс поднял каждую книгу, чтобы убедиться, что между страниц ничего нет. На комоде лежала стопка чистого, аккуратно сложенного белья. А рядом – ноутбук.

Интересно, это компьютер Тима?

Нет. Патрисия сказала, что и Челси, и Тим пользовались компьютером на первом этаже.

Любопытство заставило Ланса подойти ближе к ноутбуку. Он остановился, прислушиваясь к голосам. Патрисия и Рэндалл по-прежнему сидели на кухне. Тим еще не вернулся. Ланс поднял крышку и включил компьютер.

Несколько минут спустя ему удалось определить, что ноутбук принадлежит фирме «Скайвер и МакДональд», той самой, где работала Челси. Ланс попробовал наугад открыть какие-то документы, но все файлы оказались защищены паролем. Ланс вставил в компьютер флеш-карту. Через секунду раздался характерный звук, свидетельствующий о том, что идет процесс копирования.

Интересно, полиция осматривала рабочий компьютер? Возможно, нет. Им наверняка нужно разрешение или ордер на обыск. Ланс сомневался в том, что шеф Челси добровольно разрешит просматривать компьютер, предварительно не получив согласия от всех клиентов, чьи файлы могли там находиться. А ордер на обыск вряд ли удастся получить, учитывая, что против начальника Челси нет никаких улик. Черт, у полиции даже нет доказательств тому, что исчезновение Челси связано с преступлением.

Оставив на время компьютер, Ланс осмотрел комод и шкаф. Гардероб Челси и Тима в основном составляли простые повседневные вещи. Ланс проверил карманы курток, а затем порылся в корзине для бумаг. Не нашел ничего необычного.

Челси с Тимом казались совершенно обычной парой, по крайней мере, на первый взгляд.

– Ланс! – позвал Шарп из прихожей.

– Я тут, – откликнулся Ланс.

– Я проверил все внизу, – сказал Шарп. – Нашел два айпада. Один из них, по всей видимости, принадлежит Челси.

Зайдя в спальню, Шарп бросил взгляд на ноутбук, стоящий на комоде, и удивленно поднял брови. Ланс покачал головой и прижал палец к губам.

Шарп посмотрел на него с сомнением.

– Ванную ты осмотрел?

– Нет еще.

Шарп вошел в ванную комнату. Ланс слышал, как открываются и закрываются шкафчики.

Десять минут спустя Ланс вытащил флешку, положил ее обратно в карман и выключил компьютер. В эту же минуту Шарп вышел из ванной.

– Ничего подозрительного, – произнес он. – Ее дорожная косметичка на месте. Никаких сомнительных лекарств или других веществ.

Хлопнула входная дверь, послышались детский плач и щебетание девочки. Ланс и Шарп спустились на первый этаж.

В прихожей Патрисия взяла малыша у Тима, Рэндалл помог Белле снять куртку, Тим тоже разделся и повесил одежду в кладовку. Обменявшись быстрыми взглядами, Патрисия и Рэндалл повели детей к лестнице.

– Пойдем почитаем сказку, – предложил Рэндалл, беря внучку за руку.

Ланс подождал, пока они поднимутся, и сказал:

– Тим, там наверху еще один ноутбук. Это ваш?

– Нет. – Тим покачал головой. – Это рабочий компьютер Челси. На самом деле мне бы надо вернуть его сегодня в офис. Я должен был сделать это вчера, но с детьми, как вы понимаете, нелегко выбраться из дома.

– Полагаю, полиция его не осматривала? – спросил Ланс.

– Нет. Они сказали, что не имеют права. Да и ни к чему это. Там нет никакой личной информации. Одни бухгалтерские таблицы. Челси отслеживала всю бухгалтерию клиентов.

– Тогда у нас на сегодня все, – сказал Шарп.

Они с Лансом вышли из дому и сели в джип.

Шарп устроился на пассажирском сиденье.

– Прежде чем ехать с данными от Тима к маме, подкинь меня до офиса, хорошо?

– Может, поедем вместе?

– Пока Морган у шерифа, я более или менее спокоен. Но мне бы не хотелось, чтобы она проявила инициативу, если шериф вдруг даст ей наводку. – Шарп поднял руку. – И не говори мне, что она способна за себя постоять. При всем моем к ней уважении я не хочу, чтобы вы сами искали потенциального похитителя.

– Ты меня пытаешься убедить? Да я волнуюсь за Морган больше, чем ты. По объективным и субъективным причинам.

– Рад, что мы понимаем друг друга. – Шарп пристегнул ремень. – Так с чьего компьютера ты скачивал информацию в спальне?

Шарп, как всегда, не упускал ни малейших деталей.

– Компьютер принадлежит бухгалтерской фирме, на которой работает Челси, – признался Ланс.

– Надеюсь, ты в курсе, что действовал незаконно.

Ланс завел машину.

– Только если меня поймают. Проверка оперативной системы была выключена. Так что никаких следов копирования не осталось. Никто не узнает, что файлы скопировали.

– Для аудиторской фирмы защита данных никудышная, – заметил Шарп.

– Это точно, – согласился Ланс. – Если в файлах не найдется ничего подозрительного, никто ничего не узнает.

– А если найдется?

– Будем решать проблемы по мере их поступления, – сказал Ланс, поворачивая в сторону офиса. – Но эти файлы я просмотрю сам. Не хочу впутывать маму ни во что… сомнительное.

– Незаконное, – уточнил Шарп.

– Не будем углубляться в терминологию.

Ланс почувствовал взгляд Шарпа на своем лице.

– Я понимаю, что это дело будит в тебе болезненные воспоминания, но ты не должен позволять личной трагедии влиять на твою работу. Ты многое преодолел с тех пор, как пропал твой отец. Не делай глупостей только потому, что не можешь быть объективным.

Ланс взглянул на своего шефа.

– Хорошо, что у нас в офисе работает превосходный юрист.

– Вот именно.

– Ладно, ладно, – произнес Ланс, поднимая руку.

– Я не собираюсь вызволять твою задницу из тюрьмы, – проговорил Шарп сквозь зубы.

Но Ланс знал, что Шарп вызволит его, не раздумывая. Будет в ярости, но подставит плечо. Так было всегда.

– Я буду осторожен.

Ланс не мог воспринимать это дело как один из множества заказов. От их расследования зависели жизнь женщины и будущее двоих ее детей.

Такой жизни, какая получилась у него, он этим детям не пожелает. Все эти годы неопределенности. Все эти догадки: стал ли отец жертвой преступления или добровольно покинул их? Оба варианта казались ужасными, но хуже всего было прекращение дела.

Он никогда не простит себя, если не сделает все возможное для того, чтобы найти Челси Кларк, и неважно, сколько правил при этом придется нарушить.

Глава 9

Офис шерифа располагался рядом с окружной тюрьмой и зданием муниципальной администрации. Убедившись в том, что машина шерифа припаркована неподалеку, Морган открыла стеклянную дверь и вошла в холл. За унылым фасадом из коричневого кирпича скрывался старый и обшарпанный интерьер, лишенный какой-либо привлекательности: начиная от потертого линолеума и заканчивая уродливыми пятнами на потолке. Шериф явно не тратил ни цента, чтобы хоть как-то облагородить помещение.

Морган подошла к стойке информации. Женщина, сидевшая за стойкой, оторвала взгляд от компьютера. Она была довольно пожилой: на вид лет шестьдесят, вся какая-то мягкая, с окрашенными в каштановый цвет волосами.

Однако когда она поднялась и обратилась к Морган, в ее голосе прозвучал тщательно скрываемый металл:

– Чем я могу вам помочь?

Улыбка Морган осталась без ответа.

– Меня зовут Морган Дейн. Я пришла встретиться с шерифом Кингом.

– Вы с ним договаривались о встрече?

– Нет.

Учитывая, что их последний разговор с шерифом получился не слишком приятным, Морган предпочла не предупреждать о своем визите. Вообще, являться неожиданно, без договоренности, было ее коньком. При личной встрече гораздо труднее отделаться от человека.

– Но он знает, кто я такая.

Нарисованные карандашом брови пожилой женщины под очками взметнулись вверх.

– Будьте добры, документ, удостоверяющий личность.

Морган откопала кошелек на дне своей огромной сумки.

Несколько секунд женщина рассматривала ее водительское удостоверение, потом протянула его обратно.

– Подождите здесь.

Она повернулась и удалилась в глубину длинного коридора. За стойкой суетились еще два административных сотрудника, отвечая на звонки и набирая что-то на компьютерах. В местном отделении работа всегда шла полным ходом.

В придачу ко всем полицейским обязанностям шериф отвечал за местную тюрьму, перевозку заключенных и выдачу ордеров на арест. Занимая выборную должность, он был также вынужден придерживаться четких политических взглядов, иначе его могли и не переизбрать на новый срок.

По крайней мере, так поступали почти все шерифы. На Кинга, как оказалось, надавить не так просто. Год назад его управление обвинили в грубости к заключенному. Популярность шерифа резко возросла.

До холла донесся мягкий, но уверенный голос пожилой сотрудницы:

– Я не буду говорить ей, что вас нет. Ваша машина припаркована прямо у входа, и ваш голос она вполне могла услышать.

Слов шерифа было не разобрать, но ворчание из глубины коридора не сулило Морган ничего хорошего. Скорее, это звучало как проклятие.

– Я понимаю, что у вас нет времени. Но не забывайте, что у вас через пару недель перевыборы, – сказала женщина.

Снова послышалось ворчание.

Но ее это, похоже, не смутило.

– Я ее сейчас приведу. Будьте паинькой.

– Вы можете пройти, – сообщила она, возвращаясь и показывая жестом в сторону коридора.

Миновав коридор, Морган вошла в просторный кабинет, уставленный столами с компьютерами. Помощник шерифа говорил по телефону, при этом быстро щелкая по клавиатуре.

Открылась дверь, находящаяся с другой стороны кабинета, и полицейский в форме вывел мужчину в наручниках, в запачканных кровью джинсах и майке.

Ну надо же…

Вот уж не думала Морган, что столкнется тут с Тайлером Грином.

Ее удар локтем изрядно попортил его когда-то красивое лицо. Под обоими глазами красовались фингалы. Распухший нос заклеен пластырем. Из ноздрей торчат ватные тампоны.

Тайлер проследил взглядом за Морган. В глазах его мелькнул недобрый огонек. Морган почувствовала, как быстрее забилось сердце, а пустой желудок вдруг громко заурчал от прилива адреналина.

– Я до тебя еще доберусь, – прошипел он, глядя ей в глаза. Полицейский ткнул его в плечо не самым любезным образом.

Высокий широкоплечий мужчина кинул папку на стол помощника.

Шериф Кинг.

При своем почти двухметровом росте шериф выглядел, как персонаж классического вестерна. Одет он был в джинсы, рыжевато-коричневую рубашку и ковбойские сапоги. Морган знала, что ему немного за пятьдесят, но выглядел он старше, с бесцветной шершавой кожей, как необработанная доска.

– Эй, Грин! – отрывисто произнес шериф. – Прекращай.

Его суровый взгляд остановился на Морган. Указывая на дверь в другом конце кабинета, шериф сказал:

– Сюда, пожалуйста.

Войдя в его кабинет, Морган краем глаза заметила на вешалке форменную шляпу в ковбойском стиле. Правда, ему только лошади не хватает.

Шериф предложил ей занять гостевое кресло, а сам вышел из кабинета.

Морган сняла плащ, повесила его на соседний стул и разгладила юбку, радуясь, что додумалась держать в офисе смену одежды. Никогда не знаешь, где придется допрашивать свидетеля и по какой грязи лазать в поисках улик.

Минуту спустя шериф вернулся с двумя бутылочками воды. Присев на краешек стола, он протянул одну из бутылок Морган.

– Значит, вы Морган Дейн? – спросил он, глядя на неё в упор.

– Да, – ответила она, принимая бутылку. – Спасибо.

Морган пару раз видела шерифа по телевизору и очень много слышала о нем. Он был жестким человеком и таким, собственно, и выглядел. Обветренная кожа вокруг глаз и губ усыпана мелкими морщинами, как будто он постоянно хмурил брови и перекашивал рот. Нос с горбинкой, над бровью шрам. Ее ничуть не смутила его брутальная внешность, а вот в его глазах, осматривающих ее с головы до ног, явно читалось удивление. Это показалось ей странным. В ходе расследования последнего дела она не раз выступала на пресс-конференциях, он не мог ее не видеть.

– Внешность у вас обманчивая, – произнес шериф неуверенно, словно не зная, что с ней делать. – Тайлер Грин вас, видимо, тоже недооценил.

Вспомнив утренний инцидент, Морган вспыхнула.

– У Грина сломан нос. Он жалуется на головную боль, спину ломит – не разогнуться. И я, и мой помощник провели все утро, занимаясь этим Грином, уйма звонков от его адвоката.

При слове адвокат шериф скривился.

– Очередная головная боль.

Я или Тайлер?

Шериф сжал зубы. Всем своим видом он показывал, что Морган тут не место.

– Вам сегодня повезло. Он мог вас убить.

Морган пришлось проглотить все готовые сорваться с губ слова о том, что он сексист проклятый и вообще лезет не в свое дело. Ей ведь надо завоевать его расположение. Если начать с ним бодаться, никакого толку не выйдет.

Назад Дальше