Душа акулы - Антошенко Игорь 5 стр.


Это была победа. Душа Ричарда ликовала. Наблюдательность, дополненная проявлением чуткости и каплей внимания, поразили "снежную королеву" в самое сердце. Умная, но наивная женщина не предполагала, что внимание и забота были обусловлены стремлением извлечь выгоду, когда-то в магазине отца она представляла сумму, вынутую из кошелька клиента, ныне – перспективу на должность. Так или иначе, теперь Ричард мог немного расслабится, хотя следовало продолжать держать ухо в остро, у старых дев настроение также переменчиво как погода на морском побережье. Дальнейший разговор утратил всякий смысл, но оборвать его возможности не было, свою партию Уилкерсону предстояло доиграть до конца, дабы не смазать сложившееся впечатление. Еще какое-то время они болтали практически не о чем и наконец, Нора решила еще прогуляться по острову.

– Составить компанию? – Ричард молил Бога, чтобы она отказалась и чудо свершилось.

– Не стоит, люблю побродить одна.

Долгожданная свобода позволяла приступить к решению третьей, пожалуй, самой простой задачи.

Огаст Диксон за время банкета так ни разу и не заглянул вглубь острова. Присутствующие здесь красоты, начиная с невиданных бабочек, экзотических птиц и редких растений, не входили в поле интересов замкнутого, стареющего ученого. Когда Ричард подошел к приютившему его столику Огаст что-то сосредоточено записывал в блокнот.

– Не составите компанию? – Спросил Уилкерсон, ставя перед Диксоном бутылку элитного французского вина столетней выдержки, – мне рекомендовали вас как знатока и ценителя.

Оторвав глаза от бумаги, Огаст метнул недовольный взгляд в сторону наглеца, так некстати нарушившего уединение, но вмиг обомлел от того что открылось его взору. Раздражение сменилось удивлением. Подхватив раритет, и рассматривая со всех сторон, он запричитал.

– Не может быть, не может быть. … Это же пить нельзя!

– Почему? – Уилкерсон задорно рассмеялся.

– Вы что в серьез не понимаете?

Огаст хотел было пояснить свою позицию, но Ричард, широко улыбнувшись, не дал договорить.

– Можно, … у меня есть вторая специально для вашей коллекции.

– Но откуда?

– Узнал о вашем увлечении?

– И это тоже.

– Когда обсуждали с Ральфом какую выпивку заказать, старик проговорился что будет гость, которого ничем не удивишь, а я решил попробовать.

– Получилось. … Но как? Насколько помню, это вино продается только на аукционах небольшими партиями.

– Бизнес отца – сеть магазинов, в том числе торгующих элитным алкоголем. Многолетние добрые отношения с поставщиками и имеем то, что имеем. – Это был случай, когда Ричарду ничего не пришлось выдумывать и лукавить, обошелся правдой.

С этой минуты за Диксоном было забавно наблюдать. Он вел себя словно ребенок, получивший вожделенную игрушку. Лично откупорил бутылку, слегка наполнил бокалы, оставив место для концентрации запаха, долго вдыхал аромат, а сделав глоток, закрыл глаза и провалился в нирвану.

– Ну как? – Дав немного насладиться ощущениями выдернул его от туда Уилкерсон.

– Божественно! Давно не пил ничего подобного.

– Прошу прощения, но вынужден вас оставить, пора готовить яхту к обратному переходу. Ваша бутылка у меня в каюте.

– Да конечно, очень вам признателен.

Наконец Ричард управился с делами, оставалось только доставить компанию в город и развести по домам.

Глава 7

Акула

В обратный путь отправлялись на закате. Выбрав якорный канат, яхта нехотя, вторя настроениям пассажиров, покидала уютное пристанище. Все, обернувшись, прощались с островом, любуясь сказочной красотой в лучах заходящего солнца.

Акула появилась неожиданно, настигнув жертву у самого борта и атаковав, она принялась терзать беспомощное тело, невольно привлекая внимание. Закончив трапезу, злодейка нагнала яхту и, поравнявшись, долго шла параллельным курсом. Уставшие за день гости спустились в каюты, оставив Ричарда один на один с навязавшимся попутчиком. Акула не казалась агрессивной, скорее напротив. "Жизнь есть жизнь, – думал он, – кто может, берет все, тщедушный и беспомощный обязан погибнуть, – в этом, по его мнению, заключалась высшая справедливость". Себя к слабым Уилкерсон не относил, более того, жаждал с каждым днем становиться все сильнее и сильнее. Неожиданно Ричард ощутил – присутствие акулы подталкивает в этом стремлении. Внезапно поднялось настроение и отлично заработала голова, но самое главное, душа обрела уверенность в победе, наполняясь тем чего так не хватало в течение последних лет. Странно было осознавать, что этим он обязан тончайшей нити, связавшей его с сильным и коварным существом. Ричард был прав. Стоило лишь на миг усомниться в догадке как незамедлительно пришло подтверждение. Акула, плывшая до этого довольно спокойно, отвернув в сторону, быстро ушла на глубину, унося с собой и хорошее настроение, и посетившую было силу духа.

После этой встречи его буквально тянуло к острову. Поначалу, в редко выпадавшие свободные дни, директорские заботы сжигали много времени, на купленном по случаю катере, он выходил в море, на "свидание". На первых порах пересекались на прежнем месте. Правда теперь необычная подруга сопровождала приятеля от острова практически до самой пристани. Все это время Ричард буквально перекачивал в себя энергию морской хищницы, не переставая удивляться тому с какой точностью рыбина определяла время визита. Вообще в поведении повелительницы глубин было много непонятного, но это не отталкивало и не настораживало, напротив – привлекало, особенно, то, что со временем значительно расширялось поле контакта. Уилкерсон начинал чувствовать приближение акулы задолго до точки встречи, хотя при этом взаимодействие и устанавливалось, но существенно зависело от расстояния. Ричард даже пытался вывести зависимость расширения границы новых ощущений. Попадая под ареал акулы, каждый раз засекал время до момента встречи и по средней скорости катера и акулы, считая, что движутся навстречу по прямой, косвенно определял расстояние взаимодействия. По подсчетам после двенадцатой встречи он должен был почувствовать ее приближение, находясь на своей загородной вилле, и не просчитался. Вдохновительница впервые пришла к причалу без сопровождения, в этот день она принесла нечто большее, чем прежде. Теперь чувство связи с ней не оставляло ни на минуту, все без исключения дела пошли на редкость удачно. Ричард был доволен, но не был счастлив. Порой чудилось, что акула, каким-то чертовским образом вселилась в него, вытеснив собственную душу. Она присутствовала повсюду, и казалось, не просто подсматривала, как сыщик за подопечным, а действовала вместо него, управляя телом, и даже переиначивала мысли, не считаясь ни с чем. Это продолжалось ровно две недели, с дня как властительница океана впервые навестила его самостоятельно.

Успешно наладившиеся отношения оборвались неожиданно. Проснувшись раньше обычного, Ричард ощутил пустоту. Он вновь становился самим собой, со всеми уж было покинувшими человеческими слабостями. Первое время Уилкерсон никак не мог избавиться от чувства общей подавленности, не успевая делать и половины того, что свободно осиливал прежде. Казалось, все вокруг почувствовали свалившуюся на него немощь и лишь ждут удобного случая, чтобы ударить в спину. Пугало буквально все, это походило на положение затравленного волка, обложенного флажками. Ричард понимал, главное, не паникуя вырваться из круга деловых забот, успокоиться, осмотреться и попытаться вернуться в свое прежнее душевное состояние. Но его как магнитом тянуло к острову, туда, где в морских глубинах пряталась, принадлежавшая было таинственная сила, благодаря которой можно с легкостью перешагнуть довольно скромные человеческие возможности.

Глава 8

Детектив Уэст

Третий день к ряду Брайан посещал детективные агентства, отбирая с кем можно заключить договор. Иногда чуть ли не с порога становилось ясно – с "конторой" каши не сваришь. Ради приличия приходилось проявлять интерес, задавая бессмысленные в этой ситуации вопросы. В итоге, сославшись на необходимость подумать и оказавшись на улице, Гаррисон не о чем так не сожалел как о потерянном времени. Но без общения с сотрудниками принять решение было не реально и приходилось раз за разом повторять одну и туже изматывающую процедуру. Наконец, в качестве награды за долготерпение, он дважды столкнулся с людьми, которые внушали доверие. Оставалось, согласно ранее принятому решению, отыскать третьего претендента на сотрудничество.

День катил к завершению, в запасе было пару часов, в принципе не много, но как казалось достаточно, чтобы заглянуть в один странный адрес, в котором фигурировало не агентство, а детектив-одиночка. В перечень претендентов объект попал ввиду неординарности, хотелось взглянуть на сыскаря-отшельника. Предполагая что, переговорив по минимуму вычеркнет позицию из списка, Брайан нажал кнопку звонка. Дверь открыл плотный, крепкий мужчина угрюмого вида. Смерив гостя взглядом и сделав шаг в сторону, хозяин кивком предложил пройти. Уже в кабинете, под который была переоборудована одна из комнат, он протянул руку и представился.

– Марвин Уэст.

– Информации о вас мизер. Не нуждаетесь в рекламе или принципиально игнорируете? – Вопрос отдавал неприкрытой лукавинкой.

Гаррисон ожидал ответа, но детектив попросту проигнорировал колкий выпад.

– Предупреждаю! … За женами и любовницами не слежу. Что-то серьезное будем разговаривать.

Брайан вмиг осознал, пока не установились доверительные отношения лучше не шутить.

– Нужно разыскать брата.

– Присаживайтесь, – Уэст жестом указал на кресло, расположенное перед столом, сам же опустился на обычный жесткий стул напротив. … – Рассказывайте.

За несколько минут, промелькнувших с момента как распахнулась дверь дома, Гаррисон почему-то проникся уважением к этому неприветливому человеку. В общих чертах коснувшись проблем решаемых Михаэлем, он поведал о странных обстоятельствах исчезновения. Марвин слушал, не перебивая, время от времени делая пометки на листке бумаги, сиротливо приютившемся на старой столешнице. Лишь после того как Брайан выговорился, он начал задавать вопросы.

– Только сейчас решили найти брата?

– Что вы. Полиция занимается этим давно, но … – Гаррисон запнулся, подбирая слова.

– Нет результата.

– В целом да, хотя что-то делают.

– И вы вознамерились активизировать поиск. Полагаю, ко мне обратились не в первую очередь. Что стало катализатором?

– Сон матери, она вдруг остро осознала, что теряет Михаэля. Хорошо хоть удалось успокоить, пообещав лично взяться за дело.

– И что привиделось?

Брайан пожал плечами, не понимая какое отношение это имеет к расследованию, но, тем не менее, подробно передал рассказ Барборы.

– Верите в сновидения?

– Приходится, – Марвин задумался. – В моей практике были случаи, когда люди в этом состоянии видели, то, что с точностью до мелочей происходило спустя некоторое время. Иногда предупреждения приходили в иносказательной форме, это становилось ясно после того как исправлять что-либо уже было поздно.

– Забавно! Полагал в расследовании опираются на объективные вещи – факты и улики.

– Вы кто по жизни?

– Математик.

– Иногда в сыскном деле без интуиции не обойтись. Или будете возражать?

– Нет.

– А чем интуиция отличается от предчувствия, тем более матери? Полагаете, если некая связь между людьми не познана то и не существует?

– Сдаюсь! … История науки на вашей стороне.

– Понятливый попался, – Марвин впервые за время встречи улыбнулся. – Если бы не сон, – детектив Уэст потер ладонью лоб, – от дела бы отказался.

– Не понял? … Почему?

– Судите сами, … Михаэль добровольно ушел из семьи, были весомые аргументы. Хотел, чтобы нашли? Почему ваше желание должно быть выше? … Или деньги решают все?

– Вот вы о чем.

– Теперь есть основания полагать, что у брата проблемы и требуется помощь, а это иное положение вещей.

Брайан понимал, возражать глупо, детектив абсолютно прав.

– С чего начнем?

– Для начала хотелось бы взглянуть на записку. – Гаррисону показалось, что Уэст размышляет вслух.

– Она в полиции.

– Естественно.

– Сказали, написана Михаэлем.

– Видели заключение эксперта?

– Есть основания не доверять властям?

– Проблема не в этом. Необходимо знать какую экспертизу проводили, при глубоком изучении по тексту можно понять, что написан под давлением, а это меняет все.

– В управлении не позволили даже взглянуть на дело.

– А чего хотели? Все законно. Теперь это моя забота. Кто занят расследованием? Остин Парсонс?

– Знаете его?

– Частенько сидит на вашем месте, когда упирается в стену, помогаю, чем могу.

– Так вы, – Марвин оборвал фразу, не дав гостю договорить.

– Да, всю жизнь проработал в полиции, перед уходом на пенсию руководил службой расследования сложных уголовных дел.

– Это я удачно зашел. Кстати, детектив Парсон показался слегка странным.

– Напрасно, толковый офицер опыта маловато, но это наживное.

– Что-то знает, но промолчал.

– Разберемся.

– Кстати, мы не обсудили финансовую сторону сотрудничества.

– Давайте пока отложим. Следует прикинуть предстоящий объем работы да выяснить некоторые обстоятельства.

– Какие?

– Поясню при следующей встрече, – понимая нетерпение клиента, Уэст добавил, – скоро.

Глава 9

Чудовище

Несмотря на разыгравшийся шторм, Ричард вышел в море. Морская стихия пугала намного меньше, чем навалившиеся с небывалой силой обычные житейские неудачи. Катер стонал и скрипел, зарываясь носом в шагающие шеренгами волны. Посудина буквально продиралась к намеченной цели, подставляя палубу под удары свирепых снопов брызг. Ричард промок до нитки, но не чувствовал холода. Гонимый прижившимся в душе страхом Уилкерсон все дальше и дальше уходил от берега. К полудню он уже был у острова. Шторм, так и не сумевший одолеть противника, будто признавая поражение, нехотя затихал. Катер, заслонившись от изрядно надоевших волн сушей, довольно спокойно вошел в бухту. К вечеру разыгравшаяся стихия окончательно успокоилось. Свинцовые тучи, неожиданно надвинувшиеся с запада, заволокли небо, оставляя у горизонта лишь узкую светлую полоску, освещенную пунцово-красным заходящим солнцем. Начинался сильный затяжной дождь. Первые крупные капли уже дружно стучали по водной глади, когда Ричард, выведя катер в море, бросил якорь в четверти мили от острова. Акулы не было. Уилкерсон не привык ждать, каждая минута давила на него во стократ сильнее, чем низко повисшие хмурые тучи. Наступали сумерки. Он смотрел на запад, в направлении, откуда, обычно появлялась, прежде, весьма пунктуальная рыба. Напряжение нарастало, превратившись в комок нервов, Ричард отчетливо ощутил на спине пристальный, неистовой силы взгляд и, обернувшись, обмер. Исполинского роста девушка, стоявшая по колено в воде почти у линии горизонта, не мигая, смотрела на него огромными бирюзовыми глазами. Ее черные как смоль волосы, свисавшие от обрамляющих голову туч до самой воды, затрепетали, будто подхваченные сильным порывом ветра, рассыпая озноб по покрывшейся холодным потом спине Ричарда. На море было тихо. Фигура, едва прикрытая просвечивающимся серебристым купальником, казалось, сошла со страницы рекламного журнала. Она стояла неподвижно, как бы предоставляя возможность невольному свидетелю любоваться почти обнаженным женским телом.

Ричард же видел перед собой чудовище. Внезапно ставшие ватными ноги бессильно подогнулись в тот момент, когда великанша медленно, как бы заходя в воду для вечернего купания, направилась к острову. Заваливаясь назад, Ричард ударился о штурвал, который помог устоять. Проклятый озноб ни на секунду не оставлял парализованное тело. Сердце летело в разнос. Казалось, оно давно уже должно было разорваться от страха. Девушка медленно опускалась в воду, подходя все ближе и ближе. Комок, сдавивший горло, не давал охватившему ужасу вырваться наружу. Ричард пришел в себя лишь, когда кошмарное видение, погрузившись, скрылось за островом. Из шока вывел всплеск воды по правому борту. Акула была рядом, но тайная надежда не оправдалась. Окрылявшее некогда состояние духа было безвозвратно потеряно, страх уступал место общей подавленности, в то время как сумрачное видение, не выходившее из головы, чудилось зловещим предзнаменованием, а кромешная темнота, спустившаяся на водную гладь, пугала новыми ужасами. Ричард решил не испытывать судьбу и остался на острове.

Назад Дальше