Хэтти Браун и цветной дождь - Скляр Мария Александровна 3 стр.


– Какаду заявил, что не заметил облака.

– Правда? – Времечервия говорила с деланым удивлением. – Зачем мне вытягивать что-то другое, если не облако?

– Вот об этом я и хотел у тебя спросить.

Пропасть, разверзшаяся посреди молчания Времечервии, казалось, всё тянулась и длилась.

– А-а-а, – проговорила она наконец, словно вдруг припомнив. – Было там нечто. Да, наверное, в том-то всё и дело.

– Какого рода нечто?

– Того рода, что вечно застревает между здешним миром и людским царством. Эти штуки постоянно лезут мне в рот.

– Ты о них раньше не упоминала.

– Я не люблю жаловаться. Но там куча всякого… куча всякого из холодильников! – Времечервия затараторила с убеждённостью. – Когда я вытягивала Сотенных Детей, иногда подворачивалось и содержимое их холодильников, – продолжала она. – Бутылки молока, газированные напитки, лимоны, сыры, соусы, буханки хлеба, йогурт, куриные крылья, салат-латук, морковь, фруктовый сок, майонез, соус чили, ветчина, сироп.

– Просто скажи мне, что ты нашла сегодня, если какаду решил отправиться за стражем.

– Сегодня? – перепросила она, и уверенность Времечервии снова истаяла. – Ну… я протащила…

Времечервия замолкла, и Хэтти услышала прямо над собой рокот. Это звучало как ворчание грома вдалеке.

– Мой желудок… прошу прощения, – сказала Времечервия. – Сегодня я вытянула… целый початок кукурузы.

– И поэтому какаду полетел меня разыскивать? – фыркнул страж. Он явно не выказал убеждённости.

– Кусок застрял у меня во рту. Может, это выглядело… словно он отбивается.

Страж обошёл тело Времечервии. Шаги стихли недалеко от того участка, где пряталась Хэтти.

– И где теперь кукуруза? – спросил мужчина. – Я её не вижу.

– Нет? А ты и не можешь видеть. Понимаешь, я всё отсылаю обратно. Не хочу захламлять наше прекрасное царство.

Страж прицокнул языком.

– Какая аккуратность. Но почему ты лежишь на земле?

Времечервия закашлялась, и очередная студенистая волна прокатилась по Хэтти.

– Я вгрызалась. Иногда необходимо опуститься пониже, чтобы добраться до плотных облаков! – голос её стал громким, и говорила она медленно, будто стараясь втолковать получше. – Я покажу. Тебе стоит приготовиться.

«Она предупреждает меня», – подумала Хэтти и протянула руку туда, где от слёз Времечервии вырос цветок.

В следующее мгновение раздался хлюпающий звук. Когда Времечервия прерывисто втянула воздух, пальцы Хэтти сомкнулись на цветке. Девочка утянула стебель к себе, и цветок оказался прямо у неё под носом. Но всё равно запах ударил как под дых.

Это был запах канализации, которую никто не чистил тысячу лет.

Это был запах ста тухлых яиц, оставленных на полуденном солнцепёке.

Это был запах подмышек чудовища.

Это был запах миллиона старых носков.

Это был запах из клюва орла.

Это был запах застойного пруда.

Это был запах рыбьих потрохов.

Это был запах вонючего сыра.

Это был запах всего вышеперечисленного и ещё много чего.

Когда Хэтти прижала цветок к самому носу, она услышала совсем недалеко от своего лежачего укрытия чьи-то стоны.

– Могла бы дать мне время, – каким-то «ватным» голосом произнёс страж и, похоже, рухнул на землю.

– Я дала тебе столько времени, сколько нужно, – ответила Времечервия.

Она отлепила своё тело от Хэтти, и девочку залило солнечным светом.

– Не убирай цветок, – шепнула Времечервия, – или тебя тоже вырубит.

Взгляд Марсии остановился на бесчувственном страже, который свернулся калачиком, как большой спящий ребёночек.

– Спасибо тебе, – Хэтти говорила сквозь стиснутые зубы, стараясь не вдыхать вонючий воздух. – Ты спасла меня.

Времечервия медленно кивнула.

– На время. Разумеется, всё, вероятно, окажется впустую. Они сообразят, что я врала, и нагонят тебя. И убьют тебя вместе с матерью, а затем и меня. Да, наверное, так и будет, но на всякий случай ты всё же отправляйся в Хотьгде-Контору, тогда ты сможешь пробраться в город. – Марсия всхлипнула, увесистая слеза покатилась у неё по щеке. – И бегом. Вон в ту сторону – за холмом, на другой стороне леса. А если ты умрёшь, я непременно приду на твои похороны.

Глава 6


Запах выбивающими дух волнами следовал за Хэтти. Он вызывал у неё такое муторное чувство, что с каждым мгновением бегство делалось всё непосильнее. Девочка прижала цветок ещё ближе к ноздрям и подумала, уж не выдавило ли тело Времечервии из неё последние силы.

Ноги сделались чугунными, и она еле переставляла их через ширь красной пыли в направлении указанного Времечервией кургана. Когда они смотрели на холм вдвоём, он казался намного ближе. Но сейчас каждый шаг подкашивал силы Хэтти, каждый вздох был неглубоким, почти поверхностным. Лишь когда девочка добралась до вершины кургана, воздух стал достаточно чистым, чтобы можно было нормально дышать.

Она посмотрела на протянувшийся перед ней лес и вздохнула полной грудью.

За лесом находилась Хотьгде-Контора. В недрах её центральных покоев Мудрочервия, должно быть, раскладывает бумаги. Искорка надежды разгорелась в душе Хэтти. Мудрочервия непременно должна знать, где её мать. Всякий, кто желал попасть в город из этой части Гдетам-Нынчесям, был обязан пройти через Хотьгде-Контору, если у него не имелось разрешения.

Разрешение! Оно оставалось у Хэтти ещё с прошлого раза в Гдетам-Нынчесям. Девочка сунула руку в нагрудный карман, чтобы убедиться в этом. Но внутри ничего не обнаружилось.

Её рука отправилась путешествовать по остальным карманам. Разрешение пропало. Оно, наверное, вылетело, когда она сражалась с матерью. Ну почему она не положила бумажку в один из застёгивающихся на пуговицу карманов? Оттуда никогда ничего не вываливалось.

А теперь ей придётся выпрашивать у Мудрочервии не только новости о матери, но и новое разрешение. Глубоко вздохнув, девочка припустила вниз по тропе, которая вела в направлении леса. По мягкому грунту бежать было сложно. С каждым шагом её словно оттаскивало назад. Но Хэтти нещадно подгоняла себя, мысленно повторяя, что каждая секунда колебания – это потерянная секунда. И вот, наконец, когда она уже чувствовала, что больше не может, Хэтти очутилась на опушке леса.

В прошлый раз, когда ей было необходимо пересечь лес, её перенесли деревья. Они подхватили девочку своими ветвями и перебрасывали друг другу, как – она точно знала – сделают и теперь.

Хэтти уверенно поставила обе ноги на землю, и из-под них маленькими взрывами заклубилась рыжая пыль. Цветочный узор на лакированных ботинках был едва различим под покрывавшим их ржавым налётом. Просвечивали только выцветшие контуры, как будто ноги увивали призраки цветов.

– Мне нужно попасть к Хотьгде-Конторе, – заявила Хэтти командным голосом.

Деревья не отозвались. Даже листва не зашелестела. Но Хэтти не тревожилась. Так всё и происходило в прошлый раз.

– Это срочно! – воскликнула она и пристукнула рукой по ближайшей ветке, чтобы привлечь к себе внимание. – Вы должны переправить меня. – И девочка опять стукнула по ветке.

Но дерево по-прежнему не шелохнулось. На сей раз Хэтти почувствовала, как в ней нарастает раздражение. Почему деревья играют с ней в эти игры?

– Перестаньте вредничать! – вскричала она. – Я пытаюсь помочь Гдетам-Нынчесям.

Деревья, все до одного, оставались неподвижны.

Хэтти подбежала к другому стволу.

– У меня нет времени, – сказала она, протягивая руку, чтобы коснуться ближайшей ветви.

Ничего не случилось.

– Мне нужно попасть туда НЕМЕДЛЕННО!

Но деревья не реагировали.

– Я не позволю, чтобы Тито умер ни за что! – завопила она.

– Тито. Тито. Тито.

Имя панголина эхом побежало среди деревьев. Что-то содрогнулось. Поначалу ей казалось, что дрожь прошла только по верхним ветвям. Но затем и часть нижних зашелестела листвой.

«Наконец-то», – подумала Хэтти. Она подобралась, готовясь к тому, что её подхватит какая-нибудь ветвь и забросит высоко над лесом.

Но ничего подобного не произошло. Вместо этого листья на всех деревьях затряслись ещё яростней. Что-то стукнулось оземь недалеко от девочки. И упало что-то ещё. И ещё. У Хэтти на глазах деревья сбрасывали ей под ноги тяжёлые плоды. Чешуйчатые фрукты, что-то ей напоминавшие. Они выглядели как…

Панголины!

– Тито. Ты сказала, Тито, – раздался голос зверька.

Панголин, ударившийся оземь первым, выкрутился из клубка и, сощурившись, глядел на Хэтти сквозь завесу пыли. Возле него разворачивался другой чешуйчатый шар: через секунду появился второй панголин. Первый зверёк сердито уставился на него.

– Что ты здесь делаешь? – вопросил он.

– Я мог бы и тебя об этом спросить.

Едва второй панголин огрызнулся в ответ, как развернулся новый шар, а затем и соседний: зверьки будто выскакивали из шаров, посыпавшихся на тропинку, которая бежала по опушке леса.

– Ты! – Первый зверёк грозно ткнул когтем в одного из объявившихся панголинов. – И ты, и ты, и ты! – с каждым «ты» голос его становился всё резче. – А о тебе-то я был лучшего мнения, – прибавил он, когда очередной панголин выкатился из клубка.

– Ты и сам-то хорош! Ничуть не лучше, – огрызнулся тот и выпрямился во весь рост.

– Ничуть не лучше… кто? – спросила Хэтти.

– Предполагалось, что он будет искать Тито, – ответил первый панголин.

– И он. И он. И он.

Можно подумать, по лесу снова пробежало эхо. И даже по тем закуткам, которые Хэтти не видела.

– Вы все искали Тито в лесу? – поинтересовалась она.

– Я бы сказал, прятались. – Первый панголин махнул хвостом, будто саблей.

– Как и ты сам, – отозвался другой зверёк. – Мы согласились, что разделимся и будем его разыскивать. Мы дали слово, что отправимся на его поиски по всем пределам Гдетам-Нынчесям.

– Но вместо этого вы попрятались? – уточнила Хэтти.

Панголины не ответили. Большая часть разглядывала собственные когти, землю или листочки поблизости. В конце концов, один из них поднял голову.

– Я искал его среди деревьев, – пробормотал он.

– И я. И я! – голоса зверьков опять звучали громко.

– Похоже, что вы были слишком… – произнесла Хэтти и умолкла.

Она собиралась сказать «напуганы», но не стала. Наверное, так было бы нечестно, она ведь собственными глазами видела, как жестоко Лорд Мортимер обходится с панголинами.

– Я виделась с Тито, – призналась она. – Он пришёл в мой дом в людском царстве.

Раздался шелестящий вздох. Деревья затрепетали, осыпая пыль с листьев.

«Они явно понимают, что это означает», – подумала Хэтти, заметив, как в глазках ближайшего панголина блеснул страх.

– Он сказал мне, что Гдетам-Нынчесям нужен Нимбус. И… – она заколебалась. – Я почти уверена, что Нимбус – мой брат Артур. Но он до сих пор находится в людском царстве. Зато меня утянуло сюда.

На мордочках панголинов отразилось разочарование. Они повесили головы так низко, что рыльца почти касались земли.

– Тито! – простонали они.

– Но, возможно, Тито хотел, чтобы я тоже пришла, – добавила Хэтти. – И он думал, что мы оба сможем помочь.

Стоявший прямо перед ней панголин приподнял голову как раз настолько, что Хэтти успела увидеть его взгляд, затуманившийся подозрением.

– Он был отважным панголином. Наверное, самым храбрым, – Хэтти слышала, что голос её звучит надтреснуто. – И я убеждена, что его поступок делает Тито величайшим среди всех панголинов, когда-либо живших на земле, – продолжала девочка. – Я не допущу, чтобы Тито умер ни за что!

– Да! – откликнулись и закивали панголины.

«Вот теперь они готовы взглянуть на происходящее моими глазами. Они помогут мне добраться до Хотьгде-Конторы», – решила она, но затем заметила ледяной взор ближайшего панголина.

– Ты убила величайшего панголина, когда-либо жившего на земле, – промолвил он.

Другие зверьки тотчас подняли головы. Они посмотрели друг на друга, а потом на Хэтти. И каждый сделал шаг вперёд.

– Он умер из-за тебя.

Панголины сделали ещё один шаг. Кто бы мог подумать, что они настолько устрашающие? Они же вроде всегда робкие…

Острый кончик когтя нацелился ей прямо в грудь. Хэтти приготовилась и в ожидании удара крепко зажмурилась. Но когда она сжалась, надеясь смягчить удар, что-то смело её в сторону. Земля со свистом ушла куда-то, и её подбросило в кроны деревьев.

Глава 7


Второе дерево поймало подброшенную в воздух Хэтти. Верхние ветви послали её прочь от опушки и прямо в объятия другого дерева, которое мимолётно покачало девочку, а затем отправило дальше.

Она переносилась от дерева к дереву: они то подбрасывали её в безоблачное голубое небо, то ласково подхватывали ветвями. Хэтти оставила позади панголинов, дружно выкрикивавших имя Тито. Она двигалась быстро, изредка пропуская некоторые деревья: лес торопился унести её прочь. У неё не было даже времени подумать о происходящем: скоро её уже осторожно опустили на землю.

Девочка стояла недалеко от того места, где её в прошлый раз сгрузили вместе с Артуром. Вот бы он сейчас находился рядом с ней, и они бы смотрели на хлопотливые изгибы Крутоверть-Тракта, закладывавшего петли в направлении Хотьгде-Конторы. Тогда всё обернулось бы к лучшему. Артур умел всё оборачивать к лучшему. Наверное, дело в том, как легко, с лёту он принимал новое. Как и в тот день, когда Хэтти впервые встретила его. Ему хватило присутствия духа опробовать на ней рукопожатие на тот случай, если он действительно окажется Нимбусом, как убеждала его Леди Серена. А ещё мальчик с ходу принял и то, что он – брат Хэтти. Хотя у него уже были мать и отец в Манчестере, Артура вовсе не выбило из колеи известие, что его настоящие родители – Стелла Браун и Лорд Джаспер.

Может, он вёл себя так именно потому, что он и правда Нимбус. Где-то в глубине души Артур знал, что избран и по рождению должен совершить всё это. Ну а Хэтти не рождена править, и поэтому она не могла отделаться от мыслей, которые донимали и ранили её, словно у них были острые края.

Хэтти похлопала руками по рукавам и бокам пиджака, чтобы сбить пыль, и попыталась сосредоточиться на том, что происходило за пределами её головы. Она отыскала взглядом строгий серый силуэт центральной башни Хотьгде-Конторы. Толстые, лишённые окон стены выглядели столь же негостеприимно, как и прежде. Каждый кирпич на их гнетущей громаде буквально говорил: «Держись подальше». Но несмотря на столь неприветливый вид, перед Хотьгде-Конторой собралась целая толпа. Очередь из жителей Гдетам-Нынчесям змеилась по подъёмному мосту и загибалась вдоль края рва. Хэтти нахмурилась. Мудрочервия строго проверяла всех, кого пропускала в город. Она будет недовольна таким потоком обитателей царства, требующих прохода.

Мудрочервия, пожалуй, не радовалась толпе, но Хэтти собиралась присоединиться к остальным. Девочка двинулась по Крутоверть-Тракту. Не потребовалось много времени, чтобы она вспомнила, как брела здесь с Артуром. Как же невыносимо осознавать, что и теперь надо тащиться по этим змеящимся петлям!

А вот чего она не помнила с прошлого раза, когда проходила здесь, – так это табличек. Теперь они имелись у каждого поворота. Несчастные морды панголинов, белок, слонов, кроликов и ежей мрачно глядели из-под гигантских букв «НИЧТО НЕ ЗАБЫТО». Спину Хэтти пробрало морозом, когда она увидела грозное предупреждение, которое Лорд Мортимер адресовал тем, кто осмелится выступить против него. «Наверное, поэтому Тито и был готов отдать свою жизнь, – подумала она, проводя ладонью по мордочке нарисованного ежа, чтобы рассмотреть зверька как следует. – Панголин хотел, чтобы на табличках не появлялись новые изображения жителей царства».

Наконец извивы дороги закончились, и Крутоверть-Тракт вышел к открытому участку земли перед Хотьгде-Конторой. Хэтти склонила голову на тот случай, если кто-то в толпе её узнает, но никто даже не взглянул в её сторону. Для них она была такой же, как здешние дети, которых она тут заметила: обтрёпанной и грязной.

Назад Дальше