Пьесы: Пастораль. Меня сейчас нет дома. Хизер. Инструкции для правильной сборки - Экклшер Томас 2 стр.


Манц: Они хотят заняться спелеологией. Требуется куча снаряжения. Быстрей!

Молл: Что такое спелеология?

Манц: Харди скоро будет, и он хочет сразу же уехать.

Молл: Это про пеленки?

Манц: Ты собралась?

Молл: Или про пение?

Манц: Молл…

Молл: Или про спелые…

Манц: Молл! Ты готова?

Молл: Почти.

Манц: Хорошая девочка. Не смотри в окно, твоему сердцу это вредно. (Замечает цветы.) Господи боже!


Идет к вазе и выбрасывает цветы в окно. Аккуратно вытирает вазу и, тщательно все обдумав, вышвыривает её вслед за цветами.


Я помогу тебе собраться.

Молл: Хорошо.

Манц: Что осталось?

Молл: Большая часть кухни.

Манц: Так…

Молл: И ванной.

Манц: Ох…

Молл: И почти вся спальня.

Манц: А что сделано?

Молл: Я приготовила корзину для Уинстона.

Манц: Сиди тут, я сам все сделаю.

Молл: Зачем ты велел мне упаковать кухню? Что, у Клэр нет своей?

Манц: Она хочет, чтобы ты чувствовала себя комфортно.

Молл: Я не думала её обременять. Это сэкономило бы мне время на сборы и распаковку.

Манц: Она хочет, чтобы тебе было удобно.

Молл: А, вот что это за выходные, значит…

Манц: Именно.

Молл: У Клэр в квартире есть своя мебель?

Манц: Это другая мебель. Она сдаст ее на хранение.

Молл: На хранение? Пока меня тут не будет?

Манц: Сейчас так многие делают. Сдают мебель в аренду на время поездки, чтобы покрыть расходы.

Молл: А кто арендует?

Манц: Рестораны, больницы… И прочие в том же роде.

Молл: И ты говоришь, что её вернут в целости и сохранности?

Манц: Отойди от окна, тебе вредно туда смотреть.

Молл: Мы могли бы оставить мебель здесь…

Манц: Не беспокойся.

Молл: Они сказали, что мы сможем вернуть её в любой момент?

Манц: И мы привезем её в том же виде, как было.

Молл: Я пробовала обрезать веточки.

Манц: Харди же просил тебя не беспокоиться. Всем этим занимаются военные. Они все очистят. Я рассказывал тебе, как они хорошо все сделали в Саутгемптоне. Я же показывал тебе фотографии, разве нет? Там все как новенькое.

Молл: Тут во вторник приходил один человек…

Манц: Какой человек?

Молл: Он хотел видеть тебя или Харди.

Манц: А, это, наверно, кто-то из наших друзей.

Молл: Он хотел убедиться, что вы с Харди заботитесь обо мне. Я сказала ему. Сказала, что мы в хороших отношениях.

Манц: Это, наверно, был Джек. Он всегда над нами подшучивает. Однажды он притворился, что Харди похитили, чтобы получить выкуп. Такой выдумщик…

Молл: Симмс – так было написано на его визитке. Агент по недвижимости.

Манц: Джек Симмс. Да, Харди его знает. Наверно, он думал, что Харди тут живет.

Молл: Он сказал, что Харди просил его прийти, осмотреться и сказать Харди, что он думает…

Манц: Он гордится тобой.

Молл: …по поводу цены.

Манц: Выслушай меня, Молл. Тебе просто опасно оставаться здесь. Все остальные жильцы этого дома уезжают, если уже не уехали. Я отвезу тебя к своей маме. Там безопасно. Она забетонировала участок и поставила кругом пластиковые стены. Так сейчас многие делают. Тебе там будет хорошо. А через несколько недель, когда солдаты разберутся со всей этой дрянью, мы сможем сюда вернуться. Совершенно не зазорно знать, сколько стоит твой дом.

Молл: Там в раковине бабочки. Думаю, там у них гнездо. Я сказала об этом Симмсу, и не похоже, чтобы это ему понравилось. Ты знаешь Симмса?

Манц: Он приятель Харди.

Молл: Гондон какой-то…

Манц: Я тут почти все. Не присядешь ли на стул, пока я не закончу с остальным?

Молл: Я не пошла на занятие по рисованию в четверг.

Манц: Почему? Что случилось?

Молл: Этот сук пророс за ночь через весь холл. Я не смогла перебраться через него.

Манц: То есть ты была дома?

Молл: Да.

Манц: Ты была тут все утро?

Молл: Да. Опять приперся этот Симмс. У него был свой ключ. Он сказал, что Харди дал ему его, чтобы он мог показать квартиру новым жильцам. Молодой африканской паре. Был очень удивлен, что я дома. Я предложила им осмотреть дом и спросила, не хотят ли они снять такой же. Они сказали, что да. Симмс тоже много говорил об армии, о том, как они уберут все ветви и листья. Как опять очистят площадь. Было приятно слышать…

Манц: Это обычная предосторожность, Молл. На случай, если не удастся справиться с этими сорняками. Это так, на всякий случай. Отдохни.


Манц уходит разобраться с ванной. Слышно, как он там чем-то гремит.

Молл собирается заварить чай. Это последний пакетик. Опять смотрит в окно.


Молл: Они обнаружили это несколько недель назад, когда начало прорастать вокруг Воинского мемориала и в трещинах у «Сабвэя». Сначала это были маленькие ростки, хрупкие веточки. Травка, тростник, поганки… Поразительно, как быстро они разрастаются, надо признать…


Заваривает чай.


Где «Окадо»? Я готова убить за пепперони…


Смотрит в окно.


Им, должно быть, холодно. Хотя жир их, наверно, немного согревает. Почему они не ушли? Кто-то же должен был сказать им, что оставаться тут опасно… Все уезжают… Видно, они просто не могут поднят

ься с места…

Пауза.


Я тут придумываю анекдот.

У меня уже есть кульминация, начало, так сказать, положено. Ладно, пусть не совсем кульминация, но я знаю, о чем эта шутка. Над чем шутят. Девичники. Я думаю, что шутка должна начинаться с «такая-то и такая-то заходят в бар»…

Группа китих заходит в бар. (Бам!) У нас девичник!

Или нет, погодите… Семь пьяных горилл заходят в бар. (Бам!) У нас девичник! Хм… Несколько пьяных… Несколько пьяных…

Надо подумать.

Тук-тук. Кто там? Шлюхи. Какие еще шлюхи? (Пауза.) Компания шлюх пришла на девичник. Они у входной двери.

Начинаем…

У нас девичник, нас тут целое стадо на площади. Похоже, все кончилось, не успев начаться. У нас проводится много девичников. А на прошлой неделе их было даже больше. Все женятся. Партизанские свадьбы, как на войне… Их тут пятнадцать. Пятнадцать! Одеты в розовое. Оригинально. И у них у всех крылышки, как у фей… Оптимистки, они думают, что крылья помогут им оторваться от земли… Тут автопогрузчик нужен.

Кого мы тут видим? На спинах футболок написаны имена: «Супершалава», «Аттила-Шлюха», «Королева Хертруда», «Розовая Фея», «Леди Лиф-Лиф», «Лиза». Не, «Лиза» – это как-то слишком просто. «Соскозавр», «Сись-котрон», «Баронесса фон Буфер», «Наполеон Бонафак»… Ну, вы поняли. А вот и невеста! Скажем прямо, милая девушка. Блондинка, все округлости на месте. И у неё на футболке, обратите внимание, персональная надпись: «Buy me a shot i’m tying the knot»… Дай выпить, скоро завязываю… Очень неплохо… Да, а на спине… «Я курица. Попроси меня снести яйцо». Чёрт меня побери, если я знаю, что это означает… Все, бар закрыт. Никаких вам вечеринок.


Входит Манц с собранной сумкой.


Манц: Молл, пожалуйста.


Молл идет к стулу.

Манц направляется к ванной.

Молл снова смотрится в карманное зеркальце. По её руке ползет муравей. Она смотрит, как он ползет по пальцу, потом сбрасывает на пол и изо всех сил топает ногой. Мимо.

Засыпает, сидя на стуле.

Звук ключа в замке. Входит Харди. Видит спящую Молл.

Входит Манц.


Манц: Ну?

Харди: Я достал фургон. Он стоит внизу. Пришлось припарковаться на Сент-Люк. Здешняя парковка разнесена вдребезги. Вся проросла ивами, везде белки и птицы.

Манц: Я тут по дороге видел оленя.

Харди: Нам надо ехать.

Манц: Разбудить её?

Харди: Пусть поспит минут десять, потом поднимем.

Манц: Куда поедем?

Харди: У родителей Софи есть душ на первом этаже.

Манц: А место найдется?

Харди: Много ли ей надо?

Манц: У них есть сад?

Харди: Они все залили бетоном. Потом все заровняли. Скоро ночь, будет темно. Надо приехать до рассвета, на солнце сорняки растут быстрее.

Манц: По какой дороге поедем?

Харди: Через Редбертон на север, а потом по АП[1].

Манц: Они уже перекрыли АП.

Харди: Нет, пять минут назад все было открыто.


Вынимают мобильники и смотрят в них.


Харди: Блин.

Манц: Она думает, что мы едем к моей маме. На выходные.

Харди: Хорошо. (Про себя.) Придется ехать по дороге Б[2]. Блин.

Манц: Она будет разочарована.

Харди: Она с этим справится. Это для её же пользы. Я тебе говорил – ей давно надо было уехать. Со всего Юга все уже убрались. Ты видел, что делается в Лондоне?

Манц: Я показал ей старые фото Саутгемптона. Сказал ей, что это солдаты все так расчистили.

Харди: Надеюсь, это сработало.

Манц: Она видела Симмса.

Харди: Это уже неважно. Он ничего уже не сможет сделать, слишком поздно.

Манц: Я тут видел полевку.

Харди: Где?

Манц: Вылезла из магазина канцтоваров. С чрезвычайно самодовольным видом.

Харди: Верю. Я тут недавно видел целую кроличью ферму в магазине «Алди», на первом этаже. Кролик сидел прямо среди йогуртов. Я шёл прямо к нему, а он не двигался с места. Он сбежал, только когда я подошёл на метр. Как они впустили туда кроликов? Никто за ними не следил. Никто уже вообще ни за чем не следит.

Манц: А что можно было сделать?

Харди: Поставить ограду? Перестрелять? Отравить? Что обычно делают люди в таких случаях? Что мы должны были делать?

Манц: Кто знает? Мы думали, что у нас есть время. Они нас опередили, и с каждым днем все быстрее…

Харди: Всего два дня назад я еще ел фрукты. Я разрезал яблоко, и оно развалилось, полное червей и личинок. Я чуть не блеванул. Развалилось прямо у меня в руках, эта дрянь рассыпалась по полу…

Манц: Пора её будить.

Харди: Все забито живностью…

Манц: Я могу взять её с собой, если хочешь.

Харди: Ты?! Куда ты собираешься её взять?

Манц: Я могу отвезти её к маме. Это дальше, но они по крайней мере знакомы.

Харди: Я её возьму. Мы же так договаривались?


Манц идет к окну.


Манц: Взошла луна. Освещает траву на площади. Из всех щелей лезет камыш и тростник. О, уже и деревья…

Харди: Сикоморы?

Манц: Пока нет. Побеги ясеня и дуба среди колокольчиков и древесного щавеля. Мостовая вокруг «Нандос» треснула, там теперь ручей. Цапли, зимородки, разные водоросли…

Харди: Пора ехать. (Нежным голосом.) Молл… Молл!

Молл (просыпаясь): Я тут.

Харди: Нам надо ехать. Мой фургон стоит внизу. Я отнесу тебя, не беспокойся.

Молл: Где Уинстон? Я не хочу уезжать без Уинстона.

Харди: С ним все будет хорошо, Молл, он будет ждать тебя здесь.

Молл: Я все равно очень хочу его взять. Мы можем его забрать?

Манц: Молл, спускайся с Харди к фургону. Я найду Уинстона и принесу его.

Молл: Хорошо. Я успею по-быстрому принять ванну?

Харди: Через полчаса они закроют Графтон-Роуд. Нам надо ехать сейчас.

Молл: Сейчас возьму чемодан. А-а-а! Паук! Размером с мою ладонь!

Манц: Я его поймаю.

Харди: Возьми стакан.

Молл: Боже, у него кусочки мяса на ногах!

Манц: Куда он делся?


Ищут паука.


Харди: Наверно, спрятался туда, откуда вылез.

Манц: Пауки…

Харди: Потом будут мыши. За ними барсуки. Поехали!

Молл: Ну, до свидания, квартирка. Скоро увидимся. Всего хорошего.


Стук в дверь.


Молл: «Окадо»! Я говорила, что они приедут!


Идет к двери и открывает её.

В комнату заходит Артур, пухлый мальчик с игрушечным мечом в руке. Стоит среди комнаты, озирается.

Молчание.


Молл: Что-то он слишком молод для водителя фургона. Как тебя зовут?

Артур: Артур.

Молл: Как короля?

Артур: Нет.

Молл: Это твой меч?

Артур: Да.

Молл: Зачем он тебе?

Артур: Он игрушечный. Ненастоящий.

Молл: А где твои родители?

Артур: Тоже стучат в двери.

Молл: Ты что-то продаешь? Хочешь, чтобы я что-то купила?

Артур: Нет.

Харди: Зачем вы стучитесь в двери? Там может быть опасно.

Артур: Мне мама велела.

Харди: А кто сказал ей? Полицейский?

Артур: Да.

Харди: Где?

Артур: В Haagen Dazs.

Манц: Почему вы не пошли домой?

Артур: Потому что мы вышли из дома в поисках приключений. Моя задача – быть храбрым и найти место для лагеря.

Молл: Как рыцарь в сияющих доспехах.

Артур: Да.

Молл: Что ж, можешь остаться здесь.

Манц: Молл, нам самим надо уезжать!

Харди: Почему ты не пошёл на другой этаж? В другой корпус?

Артур: Я сам выбрал этот дом. Я так решил, потому что он тут самый большой, а я из нас троих самый храбрый.

Харди: А ты был на нижних этажах?

Артур: Там все заперто. Я пытался выломать двери, но не смог. У вас есть чипсы?


Манц подходит к окну.


Манц: Военные уже на площади. Корни выпирают отовсюду, трава уже ростом с ограду. Они перекрыли все выходы.

Харди: Блин…

Манц: Слишком поздно. Они оцепили Арлингтон Вэй. Похоже, что они изолировали весь квартал.

Молл: Иди и позови родителей. Скажи им, что ты нашёл подходящее место для лагеря.

Действие 2

Картина 1

Та же комната на следующий вечер.

Громадный дуб пророс прямо через доски пола. Листья и трава под дверями и полом стали длиннее и гуще.

В комнате – Молл, Харди, Манц, Артур, Мистер и Миссис Плам, оба полные и пухленькие. На полу стоит тарелка с крошками бисквита.

Молчание.


Молл: По крайней мере, осенью это будет выглядеть красиво.


Миссис Плам берет тарелку и тщательно её вылизывает. Вылизав дочиста, передает тарелку мужу. Тот берет её и облизывает опять. Ставит тарелку на пол. Миссис Плам опять берет тарелку и принимается лизать её.


Артур: Мы можем заказать пиццу?

Молл: Артур, я уже говорил тебе, что Молл заказала еду. Её скоро доставят.


Пауза.


Харди: Нам с Манцем надо спуститься на улицу.

Молл: Он, наверно, застрял по дороге. Я отсюда вижу – на дорогах сплошные пробки. Я сделала большой заказ, хватит на всех.

Манц: Молл, никто не входит и не выходит из дома. Даже «Окадо».

Миссис Плам: Они обычно приезжают вовремя?

Молл: В обычное время – более чем. Но даже отсюда видно, какой там внизу хаос. Так что я понимаю, что они могут задержаться.

Харди: Все, кто мог, уехали. Нам тоже давно надо было эвакуироваться.

Молл: Как они вымахали… Мы в засаде.

Манц (глядя в окно): Площади больше нет. Они растут на глазах.

Харди: Её сделали пешеходной несколько лет назад, когда в магазине Eat еще был Our Price. Можно было не делать лишней работы…

Манц: Там теперь роща. Ясень, дуб и орешник заполонили все.

Харди: Ну что, Манц, пойдём, говоришь?

Молл: А началось всё с ростка у Воинского мемориала…

Манц: Мостовой совсем не видно, сплошные ветви и листья.

Молл: Птичий гам подбодрит меня. А уж эти чёртовы белки…


Артур смеется.


Манц: Витрина в магазине канцтоваров разбита. Прямо сквозь неё проросла берёза. За час.

Миссис Плам: Может, опять попробуем лестницу?

Артур: А где дядя Тим? Все еще дома?

Миссис Плам: Да, Артур, дома, с ним все в порядке.

Артур: Почему папа все время пытается ему дозвониться?

Миссис Плам: Папа хочет ему рассказать, как приятно мы тут проводим время.

Артур: А почему дядя не хочет присоединиться к нашему приключению?

Миссис Плам: У дяди Тима больная спина. Ему не нравятся такие приключения.

Артур: А почему ты плакала?

Миссис Плам: Хватит, Артур. Поиграй лучше на своей приставке.

Артур: Я разбил её. Она мне надоела. У неё есть интернет?

Миссис Плам: Я не знаю, дорогой, почему бы тебе самому у неё не спросить? Вежливо.

Артур: Прошу прощения. У тебя есть интернет?

Миссис Плам: Какой интернет.

Артур: Извини. Беспроводной интернет.

Миссис Плам: Пожалуйста.

Артур: Скажи, пожалуйста, у тебя есть беспроводной интернет?

Молл: Сорри, порвали все провода. Придется тебе обходиться старым способом.

Артур: Это каким?

Молл: Журналами…


Молл и Артур улыбаются.


Миссис Плам: Они как раз перекладывали площадь, когда у нас была свадьба. Я хорошо это помню, потому что мы хотели пройти по ней обратно из мэрии, но она была забита мусором, тракторами и прочим… Ты помнишь, Клайв?

Мистер Плам: Да, конечно.

Миссис Плам: Хорошая была свадьба, надо сказать. Сделано было с большим вкусом. Декорации нам делал Дэвид Скотт из «Интерфлоры»… Душистый горошек, пионы «Шоу Герл», плетистые розы и лаванда… А на столах был крестовник, розмарин, цветущий черный перец… Как это было чудесно…

Манц: Со стороны площади движутся огни. Собираются какие-то люди. Мародеры, надо полагать…

Харди: Пошли.

Молл: Не надо. Подождите здесь. Курьер из «Окадо» скоро будет.

Манц: Мы не можем ждать, через полчаса будет рискованно. Мы будем осторожны.

Харди: Если мы не пойдём сейчас, всё везде сметут.

Молл: «Окадо» приедет, я уверена.

Харди: Всё в порядке, Молл.


Достает из мешка пистолет.


Молл: Откуда это у тебя?!

Артур: Вау!

Харди: Думаю, может пригодиться.

Молл: Зачем?

Харди: Подстрелить что-нибудь. Молл, если мы в ближайшее время не добудем еду, мы умрем с голоду. Или так ослабеем, что ничего не сможем сделать.

Назад Дальше