Манц: Они хотят заняться спелеологией. Требуется куча снаряжения. Быстрей!
Молл: Что такое спелеология?
Манц: Харди скоро будет, и он хочет сразу же уехать.
Молл: Это про пеленки?
Манц: Ты собралась?
Молл: Или про пение?
Манц: Молл…
Молл: Или про спелые…
Манц: Молл! Ты готова?
Молл: Почти.
Манц: Хорошая девочка. Не смотри в окно, твоему сердцу это вредно. (Замечает цветы.) Господи боже!
Идет к вазе и выбрасывает цветы в окно. Аккуратно вытирает вазу и, тщательно все обдумав, вышвыривает её вслед за цветами.
Я помогу тебе собраться.
Молл: Хорошо.
Манц: Что осталось?
Молл: Большая часть кухни.
Манц: Так…
Молл: И ванной.
Манц: Ох…
Молл: И почти вся спальня.
Манц: А что сделано?
Молл: Я приготовила корзину для Уинстона.
Манц: Сиди тут, я сам все сделаю.
Молл: Зачем ты велел мне упаковать кухню? Что, у Клэр нет своей?
Манц: Она хочет, чтобы ты чувствовала себя комфортно.
Молл: Я не думала её обременять. Это сэкономило бы мне время на сборы и распаковку.
Манц: Она хочет, чтобы тебе было удобно.
Молл: А, вот что это за выходные, значит…
Манц: Именно.
Молл: У Клэр в квартире есть своя мебель?
Манц: Это другая мебель. Она сдаст ее на хранение.
Молл: На хранение? Пока меня тут не будет?
Манц: Сейчас так многие делают. Сдают мебель в аренду на время поездки, чтобы покрыть расходы.
Молл: А кто арендует?
Манц: Рестораны, больницы… И прочие в том же роде.
Молл: И ты говоришь, что её вернут в целости и сохранности?
Манц: Отойди от окна, тебе вредно туда смотреть.
Молл: Мы могли бы оставить мебель здесь…
Манц: Не беспокойся.
Молл: Они сказали, что мы сможем вернуть её в любой момент?
Манц: И мы привезем её в том же виде, как было.
Молл: Я пробовала обрезать веточки.
Манц: Харди же просил тебя не беспокоиться. Всем этим занимаются военные. Они все очистят. Я рассказывал тебе, как они хорошо все сделали в Саутгемптоне. Я же показывал тебе фотографии, разве нет? Там все как новенькое.
Молл: Тут во вторник приходил один человек…
Манц: Какой человек?
Молл: Он хотел видеть тебя или Харди.
Манц: А, это, наверно, кто-то из наших друзей.
Молл: Он хотел убедиться, что вы с Харди заботитесь обо мне. Я сказала ему. Сказала, что мы в хороших отношениях.
Манц: Это, наверно, был Джек. Он всегда над нами подшучивает. Однажды он притворился, что Харди похитили, чтобы получить выкуп. Такой выдумщик…
Молл: Симмс – так было написано на его визитке. Агент по недвижимости.
Манц: Джек Симмс. Да, Харди его знает. Наверно, он думал, что Харди тут живет.
Молл: Он сказал, что Харди просил его прийти, осмотреться и сказать Харди, что он думает…
Манц: Он гордится тобой.
Молл: …по поводу цены.
Манц: Выслушай меня, Молл. Тебе просто опасно оставаться здесь. Все остальные жильцы этого дома уезжают, если уже не уехали. Я отвезу тебя к своей маме. Там безопасно. Она забетонировала участок и поставила кругом пластиковые стены. Так сейчас многие делают. Тебе там будет хорошо. А через несколько недель, когда солдаты разберутся со всей этой дрянью, мы сможем сюда вернуться. Совершенно не зазорно знать, сколько стоит твой дом.
Молл: Там в раковине бабочки. Думаю, там у них гнездо. Я сказала об этом Симмсу, и не похоже, чтобы это ему понравилось. Ты знаешь Симмса?
Манц: Он приятель Харди.
Молл: Гондон какой-то…
Манц: Я тут почти все. Не присядешь ли на стул, пока я не закончу с остальным?
Молл: Я не пошла на занятие по рисованию в четверг.
Манц: Почему? Что случилось?
Молл: Этот сук пророс за ночь через весь холл. Я не смогла перебраться через него.
Манц: То есть ты была дома?
Молл: Да.
Манц: Ты была тут все утро?
Молл: Да. Опять приперся этот Симмс. У него был свой ключ. Он сказал, что Харди дал ему его, чтобы он мог показать квартиру новым жильцам. Молодой африканской паре. Был очень удивлен, что я дома. Я предложила им осмотреть дом и спросила, не хотят ли они снять такой же. Они сказали, что да. Симмс тоже много говорил об армии, о том, как они уберут все ветви и листья. Как опять очистят площадь. Было приятно слышать…
Манц: Это обычная предосторожность, Молл. На случай, если не удастся справиться с этими сорняками. Это так, на всякий случай. Отдохни.
Манц уходит разобраться с ванной. Слышно, как он там чем-то гремит.
Молл собирается заварить чай. Это последний пакетик. Опять смотрит в окно.
Молл: Они обнаружили это несколько недель назад, когда начало прорастать вокруг Воинского мемориала и в трещинах у «Сабвэя». Сначала это были маленькие ростки, хрупкие веточки. Травка, тростник, поганки… Поразительно, как быстро они разрастаются, надо признать…
Заваривает чай.
Где «Окадо»? Я готова убить за пепперони…
Смотрит в окно.
Им, должно быть, холодно. Хотя жир их, наверно, немного согревает. Почему они не ушли? Кто-то же должен был сказать им, что оставаться тут опасно… Все уезжают… Видно, они просто не могут поднят
ься с места…
Пауза.
Я тут придумываю анекдот.
У меня уже есть кульминация, начало, так сказать, положено. Ладно, пусть не совсем кульминация, но я знаю, о чем эта шутка. Над чем шутят. Девичники. Я думаю, что шутка должна начинаться с «такая-то и такая-то заходят в бар»…
Группа китих заходит в бар. (Бам!) У нас девичник!
Или нет, погодите… Семь пьяных горилл заходят в бар. (Бам!) У нас девичник! Хм… Несколько пьяных… Несколько пьяных…
Надо подумать.
Тук-тук. Кто там? Шлюхи. Какие еще шлюхи? (Пауза.) Компания шлюх пришла на девичник. Они у входной двери.
Начинаем…
У нас девичник, нас тут целое стадо на площади. Похоже, все кончилось, не успев начаться. У нас проводится много девичников. А на прошлой неделе их было даже больше. Все женятся. Партизанские свадьбы, как на войне… Их тут пятнадцать. Пятнадцать! Одеты в розовое. Оригинально. И у них у всех крылышки, как у фей… Оптимистки, они думают, что крылья помогут им оторваться от земли… Тут автопогрузчик нужен.
Кого мы тут видим? На спинах футболок написаны имена: «Супершалава», «Аттила-Шлюха», «Королева Хертруда», «Розовая Фея», «Леди Лиф-Лиф», «Лиза». Не, «Лиза» – это как-то слишком просто. «Соскозавр», «Сись-котрон», «Баронесса фон Буфер», «Наполеон Бонафак»… Ну, вы поняли. А вот и невеста! Скажем прямо, милая девушка. Блондинка, все округлости на месте. И у неё на футболке, обратите внимание, персональная надпись: «Buy me a shot i’m tying the knot»… Дай выпить, скоро завязываю… Очень неплохо… Да, а на спине… «Я курица. Попроси меня снести яйцо». Чёрт меня побери, если я знаю, что это означает… Все, бар закрыт. Никаких вам вечеринок.
Входит Манц с собранной сумкой.
Манц: Молл, пожалуйста.
Молл идет к стулу.
Манц направляется к ванной.
Молл снова смотрится в карманное зеркальце. По её руке ползет муравей. Она смотрит, как он ползет по пальцу, потом сбрасывает на пол и изо всех сил топает ногой. Мимо.
Засыпает, сидя на стуле.
Звук ключа в замке. Входит Харди. Видит спящую Молл.
Входит Манц.
Манц: Ну?
Харди: Я достал фургон. Он стоит внизу. Пришлось припарковаться на Сент-Люк. Здешняя парковка разнесена вдребезги. Вся проросла ивами, везде белки и птицы.
Манц: Я тут по дороге видел оленя.
Харди: Нам надо ехать.
Манц: Разбудить её?
Харди: Пусть поспит минут десять, потом поднимем.
Манц: Куда поедем?
Харди: У родителей Софи есть душ на первом этаже.
Манц: А место найдется?
Харди: Много ли ей надо?
Манц: У них есть сад?
Харди: Они все залили бетоном. Потом все заровняли. Скоро ночь, будет темно. Надо приехать до рассвета, на солнце сорняки растут быстрее.
Манц: По какой дороге поедем?
Харди: Через Редбертон на север, а потом по АП[1].
Манц: Они уже перекрыли АП.
Харди: Нет, пять минут назад все было открыто.
Вынимают мобильники и смотрят в них.
Харди: Блин.
Манц: Она думает, что мы едем к моей маме. На выходные.
Харди: Хорошо. (Про себя.) Придется ехать по дороге Б[2]. Блин.
Манц: Она будет разочарована.
Харди: Она с этим справится. Это для её же пользы. Я тебе говорил – ей давно надо было уехать. Со всего Юга все уже убрались. Ты видел, что делается в Лондоне?
Манц: Я показал ей старые фото Саутгемптона. Сказал ей, что это солдаты все так расчистили.
Харди: Надеюсь, это сработало.
Манц: Она видела Симмса.
Харди: Это уже неважно. Он ничего уже не сможет сделать, слишком поздно.
Манц: Я тут видел полевку.
Харди: Где?
Манц: Вылезла из магазина канцтоваров. С чрезвычайно самодовольным видом.
Харди: Верю. Я тут недавно видел целую кроличью ферму в магазине «Алди», на первом этаже. Кролик сидел прямо среди йогуртов. Я шёл прямо к нему, а он не двигался с места. Он сбежал, только когда я подошёл на метр. Как они впустили туда кроликов? Никто за ними не следил. Никто уже вообще ни за чем не следит.
Манц: А что можно было сделать?
Харди: Поставить ограду? Перестрелять? Отравить? Что обычно делают люди в таких случаях? Что мы должны были делать?
Манц: Кто знает? Мы думали, что у нас есть время. Они нас опередили, и с каждым днем все быстрее…
Харди: Всего два дня назад я еще ел фрукты. Я разрезал яблоко, и оно развалилось, полное червей и личинок. Я чуть не блеванул. Развалилось прямо у меня в руках, эта дрянь рассыпалась по полу…
Манц: Пора её будить.
Харди: Все забито живностью…
Манц: Я могу взять её с собой, если хочешь.
Харди: Ты?! Куда ты собираешься её взять?
Манц: Я могу отвезти её к маме. Это дальше, но они по крайней мере знакомы.
Харди: Я её возьму. Мы же так договаривались?
Манц идет к окну.
Манц: Взошла луна. Освещает траву на площади. Из всех щелей лезет камыш и тростник. О, уже и деревья…
Харди: Сикоморы?
Манц: Пока нет. Побеги ясеня и дуба среди колокольчиков и древесного щавеля. Мостовая вокруг «Нандос» треснула, там теперь ручей. Цапли, зимородки, разные водоросли…
Харди: Пора ехать. (Нежным голосом.) Молл… Молл!
Молл (просыпаясь): Я тут.
Харди: Нам надо ехать. Мой фургон стоит внизу. Я отнесу тебя, не беспокойся.
Молл: Где Уинстон? Я не хочу уезжать без Уинстона.
Харди: С ним все будет хорошо, Молл, он будет ждать тебя здесь.
Молл: Я все равно очень хочу его взять. Мы можем его забрать?
Манц: Молл, спускайся с Харди к фургону. Я найду Уинстона и принесу его.
Молл: Хорошо. Я успею по-быстрому принять ванну?
Харди: Через полчаса они закроют Графтон-Роуд. Нам надо ехать сейчас.
Молл: Сейчас возьму чемодан. А-а-а! Паук! Размером с мою ладонь!
Манц: Я его поймаю.
Харди: Возьми стакан.
Молл: Боже, у него кусочки мяса на ногах!
Манц: Куда он делся?
Ищут паука.
Харди: Наверно, спрятался туда, откуда вылез.
Манц: Пауки…
Харди: Потом будут мыши. За ними барсуки. Поехали!
Молл: Ну, до свидания, квартирка. Скоро увидимся. Всего хорошего.
Стук в дверь.
Молл: «Окадо»! Я говорила, что они приедут!
Идет к двери и открывает её.
В комнату заходит Артур, пухлый мальчик с игрушечным мечом в руке. Стоит среди комнаты, озирается.
Молчание.
Молл: Что-то он слишком молод для водителя фургона. Как тебя зовут?
Артур: Артур.
Молл: Как короля?
Артур: Нет.
Молл: Это твой меч?
Артур: Да.
Молл: Зачем он тебе?
Артур: Он игрушечный. Ненастоящий.
Молл: А где твои родители?
Артур: Тоже стучат в двери.
Молл: Ты что-то продаешь? Хочешь, чтобы я что-то купила?
Артур: Нет.
Харди: Зачем вы стучитесь в двери? Там может быть опасно.
Артур: Мне мама велела.
Харди: А кто сказал ей? Полицейский?
Артур: Да.
Харди: Где?
Артур: В Haagen Dazs.
Манц: Почему вы не пошли домой?
Артур: Потому что мы вышли из дома в поисках приключений. Моя задача – быть храбрым и найти место для лагеря.
Молл: Как рыцарь в сияющих доспехах.
Артур: Да.
Молл: Что ж, можешь остаться здесь.
Манц: Молл, нам самим надо уезжать!
Харди: Почему ты не пошёл на другой этаж? В другой корпус?
Артур: Я сам выбрал этот дом. Я так решил, потому что он тут самый большой, а я из нас троих самый храбрый.
Харди: А ты был на нижних этажах?
Артур: Там все заперто. Я пытался выломать двери, но не смог. У вас есть чипсы?
Манц подходит к окну.
Манц: Военные уже на площади. Корни выпирают отовсюду, трава уже ростом с ограду. Они перекрыли все выходы.
Харди: Блин…
Манц: Слишком поздно. Они оцепили Арлингтон Вэй. Похоже, что они изолировали весь квартал.
Молл: Иди и позови родителей. Скажи им, что ты нашёл подходящее место для лагеря.
Действие 2
Картина 1
Та же комната на следующий вечер.
Громадный дуб пророс прямо через доски пола. Листья и трава под дверями и полом стали длиннее и гуще.
В комнате – Молл, Харди, Манц, Артур, Мистер и Миссис Плам, оба полные и пухленькие. На полу стоит тарелка с крошками бисквита.
Молчание.
Молл: По крайней мере, осенью это будет выглядеть красиво.
Миссис Плам берет тарелку и тщательно её вылизывает. Вылизав дочиста, передает тарелку мужу. Тот берет её и облизывает опять. Ставит тарелку на пол. Миссис Плам опять берет тарелку и принимается лизать её.
Артур: Мы можем заказать пиццу?
Молл: Артур, я уже говорил тебе, что Молл заказала еду. Её скоро доставят.
Пауза.
Харди: Нам с Манцем надо спуститься на улицу.
Молл: Он, наверно, застрял по дороге. Я отсюда вижу – на дорогах сплошные пробки. Я сделала большой заказ, хватит на всех.
Манц: Молл, никто не входит и не выходит из дома. Даже «Окадо».
Миссис Плам: Они обычно приезжают вовремя?
Молл: В обычное время – более чем. Но даже отсюда видно, какой там внизу хаос. Так что я понимаю, что они могут задержаться.
Харди: Все, кто мог, уехали. Нам тоже давно надо было эвакуироваться.
Молл: Как они вымахали… Мы в засаде.
Манц (глядя в окно): Площади больше нет. Они растут на глазах.
Харди: Её сделали пешеходной несколько лет назад, когда в магазине Eat еще был Our Price. Можно было не делать лишней работы…
Манц: Там теперь роща. Ясень, дуб и орешник заполонили все.
Харди: Ну что, Манц, пойдём, говоришь?
Молл: А началось всё с ростка у Воинского мемориала…
Манц: Мостовой совсем не видно, сплошные ветви и листья.
Молл: Птичий гам подбодрит меня. А уж эти чёртовы белки…
Артур смеется.
Манц: Витрина в магазине канцтоваров разбита. Прямо сквозь неё проросла берёза. За час.
Миссис Плам: Может, опять попробуем лестницу?
Артур: А где дядя Тим? Все еще дома?
Миссис Плам: Да, Артур, дома, с ним все в порядке.
Артур: Почему папа все время пытается ему дозвониться?
Миссис Плам: Папа хочет ему рассказать, как приятно мы тут проводим время.
Артур: А почему дядя не хочет присоединиться к нашему приключению?
Миссис Плам: У дяди Тима больная спина. Ему не нравятся такие приключения.
Артур: А почему ты плакала?
Миссис Плам: Хватит, Артур. Поиграй лучше на своей приставке.
Артур: Я разбил её. Она мне надоела. У неё есть интернет?
Миссис Плам: Я не знаю, дорогой, почему бы тебе самому у неё не спросить? Вежливо.
Артур: Прошу прощения. У тебя есть интернет?
Миссис Плам: Какой интернет.
Артур: Извини. Беспроводной интернет.
Миссис Плам: Пожалуйста.
Артур: Скажи, пожалуйста, у тебя есть беспроводной интернет?
Молл: Сорри, порвали все провода. Придется тебе обходиться старым способом.
Артур: Это каким?
Молл: Журналами…
Молл и Артур улыбаются.
Миссис Плам: Они как раз перекладывали площадь, когда у нас была свадьба. Я хорошо это помню, потому что мы хотели пройти по ней обратно из мэрии, но она была забита мусором, тракторами и прочим… Ты помнишь, Клайв?
Мистер Плам: Да, конечно.
Миссис Плам: Хорошая была свадьба, надо сказать. Сделано было с большим вкусом. Декорации нам делал Дэвид Скотт из «Интерфлоры»… Душистый горошек, пионы «Шоу Герл», плетистые розы и лаванда… А на столах был крестовник, розмарин, цветущий черный перец… Как это было чудесно…
Манц: Со стороны площади движутся огни. Собираются какие-то люди. Мародеры, надо полагать…
Харди: Пошли.
Молл: Не надо. Подождите здесь. Курьер из «Окадо» скоро будет.
Манц: Мы не можем ждать, через полчаса будет рискованно. Мы будем осторожны.
Харди: Если мы не пойдём сейчас, всё везде сметут.
Молл: «Окадо» приедет, я уверена.
Харди: Всё в порядке, Молл.
Достает из мешка пистолет.
Молл: Откуда это у тебя?!
Артур: Вау!
Харди: Думаю, может пригодиться.
Молл: Зачем?
Харди: Подстрелить что-нибудь. Молл, если мы в ближайшее время не добудем еду, мы умрем с голоду. Или так ослабеем, что ничего не сможем сделать.