Уэллс. Горький ветер - Даль Дмитрий 7 стр.


Сегодня он трудился в видимом состоянии.

– Но позвольте, а как же все эти истории, которые печатают в «Морнинг пост»? – спросил я.

– Это все легенды и мифы, обретшие современную форму. Не более того.

Уэллс с упоением принялся за сэндвич. Я последовал его примеру.

После завтрака он позвал меня в кабинет, где заявил, что сегодня у меня будет особое задание. Мне нужно отвезти его другу и соратнику Чарльзу Строссу новый эликсир, который, возможно, позволит зафиксировать эффект невидимости на более длительное время. Стросс был не прочь продолжить эксперименты и добиться нужного ему результата. Мерцание, пускай и контролируемое, его изрядно утомило. Я спросил, почему для этих целей не вызвать курьера. На это Уэллс возразил, что курьеры народ ненадежный. Получая сущие гроши за свою работу, они безответственно к ней относятся. Курьер зазевается, раскокает склянку с препаратом, купит в аптеке новую склянку, зальет в нее воды из Темзы, а мы потом будем гадать, почему у Стросса вместо длительной невидимости случился приступ длительной диареи. К тому же мне будет интересно познакомиться со старшим инспектором Чарльзом Строссом, побывать в здании Скотленд-Ярда, да и надо зафиксировать протекание эксперимента, насколько он удался или новый состав можно смело сливать в канализацию.

– Я вчера слышал, как переговаривались соседи. Они судачили, что в доме появились крысы, которые совершенно ничего не боятся. Залезают на обеденный стол прямо при завтракающих людях, таскают у них из-под носа ветчину и хлеб, и те ничего не могут с этим делать. Господин Гринфилд, воюя с крысами, недавно разнес половину столовой. А все потому, что крысы повадились невидимые ходить, – невозмутимым тоном, словно зачитывая биржевую сводку, произнес Штраус, заглянувший в кабинет, чтобы узнать, нужно ли еще что-нибудь господину Уэллсу.

– Пожалуй, сливать в канализацию отходы экспериментов не лучший вариант. Будем теперь упаковывать все в баки, а их вывозить за пределы Лондона. Это, конечно, влетит нам в хорошую монету. Но дело того стоит. А то скоро невидимые крысы поработят Лондон. Сограждане мне этого не простят, – сделал вывод Уэллс.

– Если бы у меня на столе орудовало невидимое создание с клыками и когтями, а я с этим ничего бы не мог поделать, то сразу бы переехал, – признался я.

– Вот этого я очень боюсь – массового исхода из Лондона, – сокрушенно вздохнул Уэллс. – И если я буду повинен в этом, то уеду в деревню, прекращу все эксперименты и стану разводить пчел и пить портвейн.

– Вы не сможете без экспериментов. Тихая спокойная жизнь без мозговых штурмов и войны умов не для вас, – возразил я.

– Что правда, то правда. Вернемся к вашему поручению. Сегодня вы проведете весь день с Чарльзом. Наблюдайте за ним, фиксируйте все изменения, все колебания видимости. В общем, все, что может нам помочь с определением эффективности препарата. Завтра утром мы встретимся, обсудим ваши наблюдения и решим, стоит продолжать двигаться в том же духе или надо изменить направление. На этом все. Можете отправляться. Я приступлю к работе.

Гэрберт взял хронометр, открыл крышку, сдвинул верхнюю планку и нажал на кнопку.

Я уже много раз видел, как он ускоряет темп жизни, но никак не мог к этому привыкнуть. Человеческая фигура размазалась в цветовое пятно, стремительно перемещаясь между рабочим столом, химическим столом с перегонным кубом, колбами и банками с препаратами и книжным стеллажом.

Больше мне здесь делать было нечего. Я отправился на встречу с Чарльзом Строссом, предполагая застать его на квартире на Павилион-роуд, но дома его не оказалось. Квартирная хозяйка, сухонькая старушка с курчавыми седыми волосами, сказала, что он уже уехал на службу, и я отправился на набережную Виктории.

Большое здание из красного кирпича с белыми полосами бросалось в глаза издалека. Мимо него бежали двухэтажные красные трамваи, проносились конные экипажи и чихающие дымом автомобили. Я завернул к Скотленд-Ярду, остановился по требованию констебля, опустил стекло и доложил, что следую на встречу со старшим инспектором Чарльзом Строссом. Констебль указал, где припарковать машину и куда идти. Я поблагодарил его и последовал совету. Оставив машину на служебной парковке, я отправился к центральному входу. Милая дама в главной приемной выслушала меня, пролистала журнал регистрации и сообщила, что старший инспектор Чарльз Стросс прибыл на работу и почти сразу же уехал по служебной необходимости. Это мне ни о чем не говорило. Я заявил, что господина Стросса я тоже ищу по служебной необходимости, поэтому очень хотелось бы немедленно с ним встретиться. Дама улыбнулась, наклонилась над стойкой, так что мне открылся вид на ее пышный бюст, выглянувший из не по-уставному застегнутой блузки, и посоветовала поискать его в пабе «Диккенс». Он находился в двух кварталах от службы. Там любят зависать полицейские до и после, а иногда и во время работы. Некоторые там и работают, если им позволяет служебное положение. Я поблагодарил ее и вышел на улицу.

Паб «Диккенс» – типичное лондонское питейное заведение с высокими окнами, черными рамами, обрамленными красным кирпичом. Внутри было тепло, уютно и вкусно пахло жареным хлебом и пивом. Чарльза я увидел издалека. Его портрет мне был знаком по фотокарточкам, которые показывал Уэллс. Он сидел за столом, укутанный в темно-серый плащ. На руках кожаные перчатки, на голове котелок, глаза скрывали черные очки, выглядевшие нелепо в помещении, шею опутывал плотный шарф. Стросс, казавшийся чужеродным в этом светлом радостном месте, сразу бросался в глаза, но на него никто не обращал внимания. Люди давно привыкли к чудакам, которыми полнился Лондон, только гости города удивлялись нелепостям и причудливостям горожан и глазели. К счастью, в «Диккенсе» их не было.

Я прошел к столику, за которым сидел Чарльз Стросс с друзьями-полицейскими и пил кофе, сел напротив и сказал:

– Добрый день, я от господина Уэллса.

Чарльз качнул головой в мою сторону. Из-за черных очков и толстого шарфа не было понятно, смотрит он на меня или в сторону.

– Очень хорошо. Я давно вас ждал. Вы привезли то, что мне нужно?

Я утвердительно кивнул и представился для удобства общения.

– Господа, я вынужден с вами попрощаться. Дело не терпит отлагательств.

Полицейские все поняли без дальнейших разъяснений, поднялись и пересели за другой столик.

Чарльз взял чашку с кофе, одной рукой раскрыл шарф, другой поднес чашку к провалу между полосами шарфа и сделал глоток.

– Вы привезли чудо-зелье, которое позволит мне оставаться невидимым на службе?

– По крайней мере, мы предполагаем, что оно поспособствует этому, – уклончиво ответил я.

– Хорошо. Передайте его мне, – попросил он.

Я достал из кармана пальто пузырек, плотно запечатанный пробкой, и протянул его Строссу. Он взял его и, не глядя, убрал в карман своего плаща.

– Благодарю вас. На этом все. Не смею вас задерживать, – сказал он, намекая на то, что мне пора идти.

– Господин Уэллс настоятельно требовал, чтобы сегодня я следовал повсюду за вами и наблюдал за действием препарата, – ответил я.

Подобный поворот событий Чарльзу явно не понравился, но по его внешнему виду нельзя было это определить.

– У меня сегодня весьма насыщенный день. Он может сопровождаться опасностями. Вряд ли гражданскому лицу стоит рисковать своей жизнью ради каких-то экспериментов.

– Вся жизнь – это один сплошной научный эксперимент, который сопряжен с риском и опасностью. Так что я остаюсь, – возразил я ему.

– Что ж, это ваш выбор. Я не смею настаивать. Вы слышали о лондонском оборотне? – поинтересовался он.

– Читал сегодня в газетах. Новая жертва.

– Если бы одна. А то три разодранные женщины. Хорошо, что два трупа нам удалось скрыть от газетчиков. Они и так уже вовсю трубят о лондонском оборотне. В общем, мы сегодня планируем отправиться на облаву. У вас есть оружие?

– Револьвер «смит-вессон» под патрон 38-го калибра. Только он у меня не с собой. Не имею привычки в мирное время таскать оружие, – сказал я.

– Ваши домашние богатства меня не интересуют. Что ж, тогда мы выделим вам ствол. На дело без оружия идти нельзя. Мало ли что может случиться, а меня не окажется рядом. Оборотень, кто бы он ни был, до наступления ночи на охоту не выходит. Днем начнется облава по злачным местам города. Есть у нас зацепки, откуда надо начинать волну. Оборотень почувствует травлю, снимется с места, разозлится, именно этого мы и добиваемся. И тогда мы сможем поймать его свеженьким. Надеюсь, что больше человеческой крови не прольется.

Я признал план Чарльза Стросса интересным и сказал, что буду следовать за ним повсюду тенью. Стросс покачал головой, вновь открыл шарф, чтобы хлебнуть кофе, и сказал, чтобы я ему не мешал работать, пока мы не отправимся на дело.

– А когда вы планируете принимать препарат Уэллса? – спросил я.

– Сразу после того, как допью кофе. Интересно, получилось ли у Гэрберта. Невидимость можно терпеть, но иногда она причиняет неудобства. В особенности когда просыпается во время интимной близости. Представляете испуг женщины, когда мужчина в ее постели начинает таять на глазах.

Я попробовал представить себе эту картину, и она мне не понравилась.

Я заказал себе кофе, жареный хлеб и яичницу. Нельзя же сидеть просто так в пабе, разглядывая интерьер и посетителей.

Глава 7. Человек-невидимка и оборотень

Рукоять револьвера приятно холодила руку. Он лежал в кармане пальто, и я держался за него, как за волшебную палочку. Никогда еще мне не доводилось ходить по столь мрачным улочкам, слабо освещенным, грязным, пропитанным запахами страха и отчаянья. Хотелось развернуться и уйти отсюда поскорее, чтобы потом заглянуть в ближайший паб и парой стаканов стаута смыть это мерзкое послевкусие. Только я вынужден был идти за Чарльзом Строссом в компании констеблей, чьи мрачные лица не добавляли оптимизма и радости в столь мрачный вечер.

Днем полиция подняла на уши три района города, где, по агентурным сведениям, мог скрываться Лондонский оборотень, как бесчеловечного монстра окрестили газеты. Нагребли в камеры столько шушеры и преступного элемента, что инспекторы-дознаватели остались ночевать на работе, чтобы провести первичный допрос всех задержанных. К тому же арестованные продолжали поступать. То и дело к Скотленд-Ярду прибывали новые автомобили с подозрительными личностями. Это была самая беспрецедентная по масштабам акция, проведенная лондонской полицией за все время своего существования.

Криминальный мир серьезно обеспокоился. Паутина напряглась, зазвенела, и вот уже агентурная сеть доставила послание от Хозяев Теней. Они указали место, где может скрываться Лондонский оборотень, и пообещали всяческое содействие, если полиция перестанет баламутить дно и собирать весь ил, такой ценный и питательный для Хозяев теней. Послание доставил уличный попрошайка, юный лицом, но старый душой. Передав конверт, на котором значилось лишь одно имя «Чарльзу Строссу», он незаметно выскользнул за дверь и растворился в лондонском тумане. Его пытались поймать, но куда там, с тем же успехом можно было пытаться арестовать сквозняк.

Облавы прекратились, а к вечеру мы выдвинулись в сторону Ржавых ключей, одного из самых неблагополучных районов города. Название свое район получил по названию трактира, который являлся одним из самых старых питейных заведений в Лондоне. Здесь несколько сот лет назад Хозяева теней создали свою теневую организацию, контролирующую весь криминалитет Британского королевства. Двенадцать Хозяев в память о заключенном соглашении повесили над барной стойкой по ключу. В знак того, что, пока ключи висят в трактире, Хозяева теней будут сохранять мир в королевстве. Когда среди Хозяев появлялся недовольный текущим положением дел, он забирал ключ из трактира, тем самым объявляя войну. В основном за передел сфер влияния. Со временем ключи покрылись ржавчиной. За последние двести лет комплект ключей разрушался всего три раза, и каждый раз оборачивался потоками крови на улицах Лондона.

Разумеется, у района было и другое, более благозвучное, официальное название, но его мало кто использовал в разговорной речи. Даже если на почтовом конверте написать «Ржавые ключи, Кимберли-стрит», можно было не сомневаться, что письмо доставят по назначению.

В письме было указано место, где нас будет ждать проводник, и мы не удивились, когда увидели под фонарем напротив трактира «Ржавые ключи» знакомого уже посыльного, что доставил в Скотленд-Ярд письмо. Без лишних слов он привел нас на Кимберли-стрит, указал на дом номер 134 А и сказал:

– Комната двадцать четыре, – после чего растворился на другом конце улицы.

И вот теперь мы направлялись к указанному дому, а мое чутье, пускай и на время приглушенное сытой размеренной жизнью торговца чаем, вопило о подстерегающей нас опасности, которая не заставила себя долго ждать.

Мы вошли в дом. На первом этаже из-за угла выпрыгнул пьяный консьерж, за что чуть было не получил пулю в лоб от молодого констебля. С трудом шевеля языком, мужичок попытался выяснить, кто мы такие и куда направляемся. Судя по всему, либо он давно не видел полицейской формы, либо находился в такой степени опьянения, что уже ничего не соображал. Разъяснять такому, что, куда и почему, только тратить время. Молодой констебль, который чуть было его не пристрелил, все же решил отыграться за собственный испуг и легонько стукнул пьянчугу кулаком по голове. Кулак у констебля был внушительный. Пьянчуга мигом угомонился и прилег на полу похрапеть.

Двадцать четвертая комната находилась на втором этаже. Первым поднимался Чарльз Стросс, за ним шли констебли. Я замыкал процессию. Гражданское лицо на полицейской операции находиться не должно, так что хорошо хоть не выгнали. Помешало заступничество Стросса, который следовал рекомендациям Уэллса. Я должен был наблюдать за тем, как сработает новый препарат, а Чарльз его уже принял. Правда, как я могу наблюдать за эффектом невидимости при условии, что Стросс находился в своем облачении?

Дальнейшие события развивались столь стремительно, словно все вокруг использовали ускоритель темпа жизни, будь он неладен. Констебли рассредоточились по этажу, чтобы контролировать окружающее пространство. Двое встали по бокам от «двадцать четвертой» комнаты. Стросс достал из кобуры тяжелый револьвер модели «Буйвол», из которого можно было настоящего буйвола с десяти шагов уложить, и встал напротив двери, нацелив на нее ствол. Я держался в стороне от всех, возле лестницы, чтобы не попасть под раздачу в случае обострения конфликта. Мало ли, Лондонскому оборотню не понравится, что по его душу пришло столько народа, или он просто будет не в духе. Я тоже достал револьвер, но по сравнению с «Буйволом» Стросса мой казался детской игрушкой. Вряд ли таким калибром можно было испугать оборотня.

Один из констеблей только успел постучать в дверь, как она с оглушительным треском вылетела с петель, сшибла с ног Стросса и ударилась в противоположную стену. Зверь словно ждал нас, или его реакция была настолько стремительной, что мы за ней не успевали. Он выскочил в коридор. Огромный, мохнатый, не человек уже, а здоровый коричневый медведь со злой оскаленной пастью и массивными лапами с когтями. Вот он взмахнул одной – и стоящий справа констебль рухнул на пол, зажимая руками горло, из которого хлестала алая кровь. Он делает стремительный прыжок и оказывается между двумя полицейскими, которые совсем не ожидали его появления. Он хватает одного, вгрызается ему в лицо и отбрасывает в сторону окровавленный кусок мяса. Второй констебль в ужасе отпрыгивает в сторону, хочет бежать, позабыв о том, что находится при исполнении и при оружии, но оборотень выбрасывает левую лапу и с легкостью ярмарочного фокусника отрывает ему голову. Фонтан крови бьет в потолок. Оставшиеся в живых полицейские пытаются кто остановить зверя, кто убежать от него подальше, пока он до них не добрался. Первые очень настойчивые. Один выхватывает револьвер и палит не целясь. Пули стучат в стены, в потолок, в пол, но не поражают цель. Одна из пуль находит живую жертву, но ей оказывается несчастный в форме, которому сегодня пришлось выходить на дежурство, несмотря на сильный насморк, вызванный промозглой лондонской хмурью, и ноющую ногу, всегда напоминавшую о себе в непогоду. Констебль Джеймс только что кривился от приступа боли в ноге, а в следующую секунду боль покинула его тело вместе с жизнью. И он мертвой оболочкой рухнул на пол.

Назад Дальше