Лакей и я - Фролова А. Ф. 3 стр.


 Ты должна пообещать мне, что будешь приветливой и милой,  напутствовала дочь миссис Уинфилд и погрозила пальцем.

 Когда это я была неприветливой?  проворчала Фрэнсис, подмигнув Абигайль за спиной матери.

 Ты знаешь, что я говорю о твоих выходках на балах,  уточнила та и вытерла лоб платочком.

Фрэнсис пожала плечами.

 Я просто не понимаю, почему я должна принимать первое предложение, которое получу.

 Потому что других может не быть: до сегодняшнего дня ты не получила ни одного брачного предложения. Я слышала, что сэра Реджинальда не пугают молодые девицы, которые интересуются политикой и прочими ненужными вещами.  Миссис Уинфилд прижала платочек к губам и с тревогой посмотрела на дочь.  Остается только надеяться, что это правда.

Фрэнсис поверила бы в правдивость слов матери о сэре Реджинальде, если бы уже не встречалась с ним: такая возможность представилась на последнем балу сезона. Джентльмен говорил без устали, но все о себе. Миссис Уинфилд бдительно наблюдала за ними и тут же прервала Фрэнсис, когда та попыталась заговорить об этом омерзительном законопроекте, который намерен провести такой же отвратительный член палаты лордов некий граф Кендалл. Насколько было известно Фрэнсис, у него много сторонников: эти сведения она почерпнула из газет и из разговоров отца с его друзьями, когда речь заходила о политике. Голосование было отложено до осенней сессии парламента, и Фрэнсис вовсе не собиралась молчать, оказавшись в компании того или иного пэра. А уж если удастся увидеть этого ужасного лорда Кендалла, она непременно выскажет все, что о нем думает.

 Остается только надеяться, что сэр Реджинальд не заговорит меня до смерти, в подробностях описывая игру в «фараона», имевшую место десять лет назад,  вздохнула Фрэнсис.

Миссис Уинфилд закатила глаза.

 Невзирая ни на что, в пятницу мы едем в Девон. Я немедленно прикажу Альбине, чтобы начала паковать сундуки. Готовься, и, имей в виду, никаких разговоров о политике.  Мать резко обернулась и посмотрела в упор на дочь.  Ты меня поняла, Фрэнсис Реджина Тергуд Уортон?

Девушка ткнула пальцем в ее сторону и попыталась исправить:

 Закон о занятости  это вовсе не поли

 Никаких разговоров о законах, бедняках, занятости и подобной ерунде!  разозлилась баронесса.

 Хорошо, мама, как скажешь.  Фрэнсис хотела было скрестить пальцы за спиной, но решила, что это будет нечестно, а она всегда старалась не лгать, порой даже во вред себе.  Обещаю не вести подобных разговоров, во всяком случае  с сэром Реджинальдом.

 И с любым другим подходящим джентльменом из общества,  жестко потребовала миссис Уинфилд.

Фрэнсис уперла руки в бока и, как попугай, повторила:

 Да, и с любым другим подходящим джентльменом из общества.

 Превосходно! Тогда нам, возможно, все-таки удастся выдать тебя замуж.  Улыбнувшись, баронесса подхватила юбки и величаво выплыла из комнаты.

Когда за ней закрылась дверь, Абигайль уставилась на сестру и спросила со всей серьезностью:

 Что ты собираешься делать, Фрэн? Ты не скрещивала пальцы за спиной, я видела. Может, ты скрестила пальцы на ногах?

Фрэнсис, обожавшая сестру, не могда сдержать улыбки. Абигайль понимала ее, как никто. Это была любовь с первого взгляда, с того самого мгновения, когда она впервые заглянула в колыбельку сестры. Фрэнсис чувствовала ответственность за нее и не кривила душой, когда предлагала матери отдать свое приданое Абигайль, чтобы та не считалась бедной родственницей. Она была готова для сестры на все.

 Я бы так и сделала,  засмеялась Фрэнсис,  если бы вовремя вспомнила, что на ногах тоже есть пальцы. Но я обещала маме не говорить на близкие и интересные мне темы, и выполню свое обещание.

Абигайль подалась вперед.

 Но что ты вообще намерена делать?

Фрэнсис пожала плечами.

 Что-нибудь придумаю. Надо, чтобы Реджинальд отказался от идеи сделать мне предложение.

Глаза Абигайль стали круглыми словно блюдца. Она никогда в жизни не противоречила родителям и всегда завидовала Фрэнсис, способной на это.

Фрэнсис взяла «Укрощение строптивой», подошла к окну и некоторое время смотрела на парк, прижимая томик к груди и обдумывая создавшееся положение. Потом ее взгляд медленно опустился на книгу, и ей пришла в голову отличная идея: надо вести себя так, словно она самая неисправимая строптивица и неукротимая фурия в этой стране.

Глава 2

Лондон, начало августа 1814 года

 Мы назовем наш союз «Клуб лакеев»!  объявил Лукас.

Прошло три дня после того, как в пьяные головы друзей пришла идея о перевоплощении в лакеев, но даже протрезвев, никто из них не пожелал от нее отказаться. Очевидно, им все-таки предстояло осуществить свой безумный план, который теперь не казался Лукасу таким уж безумным. Чем дольше он обдумывал идею, тем больше она ему нравилась, хоть и размышлял над ней, будучи совершенно трезвым.

Друзья прибыли в дом Клейтона заранее, чтобы его слуги успели их кое-чему обучить. Для начала им надо было подобрать ливреи  этот процесс привел Уортингтона в неописуемый восторг.

 Не имеет значения, что я ношу,  заявил герцог с очаровательной улыбкой.  Главное  как.

 «Клуб лакеев»,  проговорил Беллингем.  А что, мне нравится!

Ему не нужна была ливрея, но чтобы не отличаться от других, маркиз все же переоделся.

 Кто бы мог подумать, что бриджи до колен и белые чулки будут так хорошо на мне смотреться?  не унимался Уортингтон, глядя на себя в зеркало и полностью игнорируя разговоры друзей.

 Да, наша форменная одежда весьма примечательна,  заметил, очень довольный, Клейтон.  Черные ливреи, зеленые жилеты, белые рубашки, белые чулки

 Ты должен увеличить мне жалованье, поскольку я выше всех!  заявил Уортингтон, разглаживая рубашку на груди.  Разве статным лакеям не платят больше?

Беллингем покачал головой:

 Мы здесь не для того, чтобы зарабатывать.

 Черта с два!  запальчиво воскликнул Уорт.  Если я буду выполнять работу слуги, то должен получать за это жалованье.

Клейтон откинул голову и расхохотался.

 Не беспокойся, Рис: получишь ты свои деньги. Я обычно нанимаю дополнительный персонал для организации приема. Жалованье выплачивается по окончании двухнедельного срока. Думаю, тебе потребуется каждый фартинг, если ты намерен заплатить каждому из нас по тысяче фунтов, когда все закончится.

Герцог нахмурился.

 Тысяча фунтов  это моя проблема, а ты лечше скажи, что я должен делать. Я хотел бы работать на конюшне, но «Клуб лакеев» мне тоже нравится.

 Я думал, мы будем вместе,  встрял Лукас.

Беллингем поправил манжет.

 Мне необходимо постоянно держать в поле зрения тех троих. Я позабочусь, чтобы кому-то из них потребовался камердинер.

 А куда денешь настоящего?  заинтересовался Клейтон.

Белл пожал плечами.

 Не переживай: ничего такого. Скорее всего, просто ему заплачу.

 Работать на конюшне не так сложно, как обслуживать гостей,  заметил Лукас.  Заключая пари, ты, Рис, не говорил, что намерен перевоплотиться в конюха.

 А какая разница?  парировал Уорт с оскорбленным видом.  Мне необходим хотя бы минимальный шанс на выигрыш. Среди лошадей я чувствую себя намного лучше.

 Не волнуйся,  заверил Клейтон Лукаса.  Ему придется общаться с гостями даже в роли конюха. Во время моих летних приемов мы часто катаемся верхом.

 Вот так-то,  самодовольно ответствовал Уорт, расправив плечи.

 Я по-прежнему уверен, что ничего у тебя не выйдет,  сварливо буркнул Беллинген, в то время как портной подгонял ему рукав.

 Польщен твоей безграничной верой в меня,  не остался в долгу Уортингтон и прикрикнул на подмастерье:  Эй, не надо ничего подкладывать на плечи! У меня с этим все в порядке.

 Имей в виду,  заявил Лукас,  я буду время от времени наведываться на конюшню проверять, чем ты там занимаешься.

 Добро пожаловать!  осклабился Уортингтон.

 Полагаю, мы закончили, милорд,  прервал их препирательства портной и стал собирать свои инструменты.

 Спасибо, мистер Кирби,  поблагодарил его Клейтон.  Дворецкий вас проводит.

После ухода портных виконт вызвал экономку миссис Котсуолд, и та появилась через мгновение, словно ждала за дверью. Внушительного вида дама в темном платье до пола и идеально накрахмаленном белом фартуке, при ходьбе издавала позвякивание из-за внушительной связки ключей, что была подвешена у нее на поясе. Клейтон уже проинформировал друзей, что миссис Котсуолд подчиняются все без исключения слуги в доме.

При появлении дамы новоявленные слуги непроизвольно построились по росту и вытянулись. Экономка молча прошла вдоль шеренги, потом еще раз и повернулась к хозяину:

 Я не уверена, милорд

 Понимаю, довольно трудно думать о них как о слугах, миссис Котсуолд,  начал Клейтон,  но, как я уже говорил, все в доме в течение ближайших двух недель должны воспринимать их именно так, и никаких исключений.

 Меня не это беспокоит,  сообщила экономка, поджав губы.  Я совершенно не уверена, что эта работа им по плечу. Обязанности слуг весьма многообразны, дел много, вставать придется очень рано, ложится  поздно

Клейтон, чтобы не рассмеяться, прикрыл низ лица ладонью.

 Я вас понимаю, миссис Котсуолд, но они будут стараться. Не правда ли, джентльмены?

Все трое кивнули, а Лукас выступил вперед и с чувством проговорил:

 Поверьте, миссис Котсуолд, ваша помощь для нас бесценна. Обещаю внимательно слушать и выполнять все ваши указания со всей ответственностью.

Экономка одарила его благосклонным взглядом и расплылась в улыбке.

 Благодарю вас, милорд.

 А я уже начал вникать в обязанности лакея. Например, знаю, что необходимо следить за свечами.

 Свечи  лишь малая толика обязанностей,  усмехнулась миссис Котсуолд, качая головой.

 Я готов учиться,  объявил Беллингем, кланяясь даме.

Миссис Котсуолд подошла к Уортингтону.

 А как насчет вас, ваша светлость?

 В свою защиту могу сказать лишь одно: я поставил на это приключение большую сумму, а проигрывать, признаюсь честно, терпеть не могу.

Чтобы не рассмеяться, герцог говорил, устремив взгляд на каминную полку, над головой экономки.

 Вы заключили пари?  воскликнула миссис Котсуолд, и брови ее взметнулись к кромке волос.

 Да,  буркнул Рис, застыв как статуя.

Дама слегка расслабилась.

 Ну, тогда другое дело: не сомневаюсь, что вы будете лучшим лакеем в этом доме, ваша светлость.

Уорт кашлянул.

 Конюхом.

 Ах, значит, в доме вас не будет?  уточнила экономка.

 Нет.  Уорт продолжал стоять навытяжку, только немного опустил подбородок.

 Возможно, так даже лучше,  проговорила миссис Котсуолд и на мгновение отвернулась.

Друзья тем временем весело переглянулись, но никто не издал ни звука. Поразмыслив и, видимо, приняв какое-то решение, экономка снова повернулась к потенциальным лакеям:

 Пожалуй, начнем с основ.

 И что это?  полюбопытствовал Лукас.

 Будем чистить серебро.

Она посмотрела на своих временных подчиненных, словно ожидая возражений, но те лишь дружно кивнули.

 Вы должны также знать, как встречать гостей и провожать в комнаты, заботиться об одежде и обуви джентльменов.

Миссис Котсуолд прищурилась, Белл кивнул, а Лукас спросил, теряя терпение:

 Что-то еще?

 Еще лакей должен заботиться о лампах и обслуживать гостей за столом.

 Думаю, мне пора на конюшню,  заявил Уортингтон и направился к двери.

 Не спеши, Рис,  остановила его экономка.

Герцог замер, на его красивом лице застыло выражение изумления, даже, пожалуй, потрясения.

Уголки губ экономки едва заметно дрогнули.

 Вы же понимаете, ваша светлость, что к слугам обычно обращаются по именам?

Уортингтон прокашлялся: фамильярность экономки выбила его из колеи,  но быстро справился с собой, отошел от двери и снова занял свое место в шеренге.

 Конечно. Но почему я не могу учиться на конюшне?

 В свое время так и будет,  сказала экономка,  но сначала вы должны узнать кое-что от меня.

 Например?

 Например,  незамедлительно ответствовала миссис Котсуолд,  как укутывать ноги дамам, если они пожелают совершить прогулку в экипаже.

Уорт нахмурился.

 Зачем им укутывать ноги в августе?

Миссис Котсуолд усмехнулась.

 Некоторые особенно нежные дамы мерзнут даже в августе.

 Очень хорошо,  вздохнул Уорт.  Что-нибудь еще?

 Очень и очень многое. Скажем, как научиться не подслушивать разговоры хозяев.  Она улыбнулась.  Начнем?

Глава 3

Девон, поместье виконта Клейтона, август 1814 года

Фрэнсис вышла из экипажа и облегченно вздохнула: других гостей видно пока не было. Не исключено, что она сумеет попасть в отведенные им комнаты, избежав неприятной встречи с сэром Реджинальдом. Горничная Альбина уже присоединилась к другим горничным. Эта бедолага в последнее время выполняла все обязанности по дому. Деньги для оплаты полного штата прислуги уже давным-давно барон Уинфилд проиграл в карты.

 Леди Уинфилд,  приветствовала их леди Клейтон, очаровательная хозяйка дома.  Я так рада, что вы со своей прелестной дочерью приняли приглашение.

Фрэнсис улыбнулась хозяйке и сделала реверанс. С леди Клейтон они встречались на разных светских мероприятиях сезона и тепло относились друг к другу.

 С радостью погостим в вашем чудесном доме,  сделала реверанс и миссис Уинфилд.  Большое спасибо за любезное приглашение, леди Клейтон.

 Разве лорд Уинфилд не почтит нас своим присутствием?  поинтересовалась леди Клейтон.

Баронесса поморщилась.

 Ох, у него какие-то срочные дела в городе, но он клятвенно обещал подъехать в конце недели.

В доме Уинфилдов уже давно обходились без лакеев, и дамы были приятно удивлены, что у Клейтонов их предостаточно и двое самых расторопных уже начали выгружать вещи из экипажа. Фрэнсис нервно озиралась. Чем дольше они оставались на открытом пространстве, тем больше шансов, что их обнаружит сэр Реджинальд.

Слава богу, леди Клейтон пригласила их в дом, и они вошли в огромный роскошный вестибюль, где пахло лимонным воском. Все вокруг блестело: чистота, уют и отменный вкус,  чего не скажешь об их загородном доме. С тех пор как уволили прислугу, там никто не убирал, картины и бо́льшую часть мебели давно продали. Всюду царило запустение.

В доме Клейтонов недостатка в прислуге явно не было. Два лакея бодро тащили их сундуки, а чуть в стороне стояла грозного вида дама  вероятно, экономка.

 Миссис Котсуолд покажет вам ваши комнаты,  сказала леди Клейтон, жестом указав на экономку.

 Большое спасибо,  поблагодарила баронесса и уже направилась было за грозной дамой к лестнице, но остановилась и оглянулась.  Только один вопрос. Сэр Реджинальд уже прибыл?

Она всячески старалась показать, что задала вопрос как бы между прочим, но Фрэнсис хорошо знала свою мать и ждала ответа, затаив дыхание. А леди Клейтон растерянно моргнула, словно озадаченная вопросом, и нахмурилась.

 Ну кажется, да: вроде бы прибыл сегодня рано утром.

 Превосходно,  довольно улыбнулась миссис Уинфилд и подмигнула дочери.

Стараясь оставаться внешне невозмутимой, Фрэнсис подхватила юбки. Если сэр Реджинальд здесь, ей необходимо как можно скорее оказаться в безопасности своей спальни.

Она метнулась через вестибюль к лестнице, едва не сбив с ног беднягу лакея, который с видимым усилием волочил ее сундук, и судя по всему, направлялся к лестнице для слуг.

 Пожалуйста, поднимите мой сундук по этой лестнице, так быстрее,  попросила она негромко.

Лицо лакея было скрыто сундуком, который он нес на плече, и Фрэнсис его не видела, но направление движения он сразу изменил.

 Как пожелаете, миледи.

Назад Дальше