Нет. Они в Ягодке королевы из-за письма. Здесь все ведут свою игру, Алиса. И тебе стоит не думать о развлечениях и о том, как тебе пойдет новый костюм для верховой езды. Кстати кто заплатил за него?
Ричард Уэлсли прислал мне чек, призналась Алисия.
Этот молокосос? С чего ты обратила внимание именно на него?
Он такой необычный. С ним интересно и я встречалась с ним в Лондоне дважды. И здесь он так смотрит на меня.
Сейчас у нас иное дело, Алиса. Если они пригласили Элиота, то новый контракт уже готов. И после того как барон Реглан поставит подпись дело будет сделано.
А почему именно Реглан?
Его подпись стоит миллионов. Лорд Артур ставит его имя на первое место. Это еще больше увеличит инвестиционную привлекательность проекта. Но нам с тобой это невыгодно.
И что мы можем? Не согласиться?
Кто станет спрашивать нашего согласия, Алиса? У них есть доктор Элиот. А у нас?
А ваш поверенный, тетя?
Что он может? Только разводить руками и надувать щеки как индюк. Я даже не звала его сюда. Толку не будет.
И что делать?
Думать.
И что мы можем придумать за столь короткое время? Он подпишет контракт сегодня!
И пусть себе подпишет, сказала баронесса. Но нам стоит заменить в этом контракте всего один лист.
Что вы говорите, тетушка? Вы видели контракт?
Я прочитала его.
Но как? удивилась Алисия.
Я пробралась в комнату Элиота, пока тот работал в библиотеке. В его портфеле было несколько вариантов контракта. Нам старанным образом повезло. На двух вариантах были пометки на первой странице «Уничтожить».
И что? спросила Алисия.
А то, что я вытащила вот эту страницу.
Баронесса подала леди Алисии лист бумаги.
Это страница десять, Алисия. Элиот уже уничтожил два варианта контракта. И он не подозревает, что вот эта страница не сгорела.
Вы и это знаете?
Я заплатила служанке, которая убиралась в его комнате утром. И в камине был пепел от сожженных бумаг. Ты понимаешь, что это значит? Он думает, кто существует лишь новый вариант контракта.
И вы хотите заменить вот этот лист?
Да. Но сделать это стоит уже после того, как Реглан его прочтет.
Иными словами вы хотите, тетушка, чтобы барон прочел новый вариант контракта, перед тем как поставить свою подпись, а затем заменить десятый лист?
Да.
Но это невозможно.
Так придумай, как сделать это возможным. Здесь твое будущее, Алиса.
И ваше, тетушка.
И мое. С этим трудно спорить, дорогая. Я не желаю жить нишей побирушкой где-нибудь в деревне в Йоркшире. Меня привлекает Лондон или Париж.
Леди Алисия Челси задумалась. Баронесса Хердет в отчаянном положении и может привести свою угрозу в исполнение. А если она сообщит полиции об отравлении виконта? Служаки в её доме охотно подтвердят слова тетки. Не сильно старые горничные в особняке Челси любили молодую красавицу
***
Квинсберри. Утро.
Большой парк. Перед убийством.
После завтрака в большом парке Квинсберри собралось все общество. День был отличный, и солнце радовало господ своими лучами, словно было в сговоре с лордом Артуром.
Центральная часть парка в Ягодке королевы была версальского типа с прямолинейными дорожками и фигурными формами обрезанных кустарников.
Инспектор Гуд был доволен, что общество собралось именно здесь. В дальней части кустарники и деревья были слишком высокими, и там было бы трудно наблюдать за гостями. А так все были у него на виду. Здесь преступник, если он был, не решится нанести удар (так думал мой отец).
Полицейский сидел в удобном плетеном кресле на возвышенности. Отсюда открывался наилучший обзор. Все общество расположилось вокруг небольшого павильона, оплетенного густыми побегами декоративного зеленого плюща.
Рядом с креслом инспектора стояло еще одно, и в нем сидела экономка имения миссис Лойд, женщина средних лет, излишне худощавая и высокая.
Вы хотели говорить со мной, инспектор? Мне передал его светлость. Хотя не понимаю, зачем гостю имения вникать в подробности ведения хозяйства. Вы ведь просто гость его светлости?
Да, миссис Лойд. Я только гость в Ягоде королевы. И не стоит смотреть на меня как на полицейского ведущего расследование. Но вы, наверное, слышали, миссис Ллойд, об анонимном письме в Скотланд-Ярд?
Конечно, инспектор.
Потому я и хочу выяснить некоторые детали связанные со слугами, миссис Ллойд. И вы можете мне в этом оказать помощь. Но я здесь лишь гость милорда и потому приказывать не могу.
Я готова оказать помощь, инспектор. Что вы хотите знать?
Много ли слуг в Квинсберри?
Постоянных 22 человека. Это те, кто состоит на регулярном жаловании милорда. Но есть ещё 15 человек, которые привлекаются время от времени. И многие гости привезли с собой свою обслугу. А это еще около 20 человек. Например, баронесса Хердет привезла троих. Барон Реглан пятерых.
Так много обслуги?
Замок очень большой, инспектор.
Вы занимаетесь отбором и наймом, миссис Лойд?
По большинству слуг да. Но некоторых нанимает сам милорд граф. Это дворецкий и камердинер милорда.
А как часто слуги могут отлучаться из замка?
Свой еженедельный выходной и ежегодный отпуск почти все проводят вне стен Квинсберри. Кто-то едет домой, если он не местный или проводит свободное время так, как ему угодно.
Вы не контролируете этого?
Нет. Зачем? спросила миссис Лойд. Слуги не должны забывать о приличиях и не позорить дом, в котором работают. Но я слишком тщательно отбираю персонал, мистер Гуд. Такого здесь не бывает.
И кто-то из слуг мог ездить в Лондон на прошлой неделе?
Да. Но сейчас я не могу сказать, кто отлучался и куда. На выяснение этого нужно время.
Не нужно, миссис Лойд. А что вы скажете насчет гостей?
Гостей милорда? Но об этом лучше говорить с ним. Я не приглашаю в замок никого. Это привилегия хозяина и членов его семьи.
Но кого вы часто видите в замке в качестве гостя его светлости, миссис Лойд?
Частая гостья мисс Лэнг. Её отец был хорошим другом милорда. Барон Реглан бывает в Квинсберри. Генерал Брик. Баронесса Хердет. Все кроме вас и майора Мартина в замке Квинсберри не в первый раз, инспектор. Ах, нет! Мисс Летиции Пирс при мне в замке не было.
А леди Райли?
Младшая?
Да. Виконтесса Челси?
Она здесь не частая гостья, но при мне бывала раза два-три.
***
Инспектор Гуд задавал вопросы и внимательно следил за павильоном. Там расположился за небольшим столом лорд Фиц-Рой, 3-й барон Реглан, пэр Великобритании. Для него принесли письменные принадлежности.
Инспектор отметил, что в 11.45 к барону зашел Максимилиан Уэлсли. В его руках была синяя бархатная папка с бумагами. Мистеру Гуду открывалась только часть внутреннего убранства павильона. Он наблюдал край небольшого столика.
Он видел спину Максимилиана и синюю папку. Очевидно, барон просматривал документы. Самого Реглана он видеть не мог. Но мог слышать обрывки разговора.
Ваш юрист уже подготовил все необходимое?
Да, барон. Новые уставные документы готовы и они отвечают вашим интересам.
Я должен это изучить.
Конечно, барон. Для того я принес вам документы.
В 11.52 (Гуд отметил время) Максимилиан покинул павильон. Он стал прохаживаться по парковой дорожке. К нему подошёл его отец лорд Артур. Хозяин имения вытащил какой-то листок и показал сыну. Тот внимательно осмотрел его и покачал головой.
«Что это они там рассматривают? спросил сам себя Гуд. Судя по лицам, эта бумага касается денежных вопросов и сведения в ней содержащиеся не слишком хороши».
***
В 11.58 инспектор услышал, голос барона Реглана:
Пусть мне принесут трубку!
По тропинке, ведущей к дому, промелькнул силуэт одного из слуг в строгом черном фраке.
Трубку его светлости!
В 12.02 дворецкий Квинсберри Сэмюель Вудворт принес трубку, ибо давно знал привычки старого лорда.
Сэмюель вошел в павильон и громко произнес. Инспектор четко слышал его слова:
Ваша трубка милорд!
Отлично Сэмюель! Сейчас самое время! проскрипел в ответ старый лорд.
Затем его речь стала тише, и разобрать слов было уже нельзя.
Барон что-то говорил дворецкому и тот улыбался в ответ. Вудворт стоял так, что инспектору было отлично видно его лицо.
***
В 10 ярдах от павильона мисс Лэнг беседовала с майором Джеральдом Мартином. Инспектор про себя отметил, что эти двое были бы отличной парой. Они на удивление хорошо смотрелись вместе и отлично дополняли друг друга.
«Её копна белокурых волос отлично гармонирует с его черными волосами. Как все-таки иногда хорошо совмещать противоположности».
Вы не любите охоту на лис, мистер Мартин?
Нет, мисс. Я совсем не люблю охоту. Этот вид развлечений не по мне. А вы?
Здесь хорошая охота, мистер Мартин. Говорят, лучшая в Англии. Но я люблю лошадей, мистер Мартин. Не саму охоту.
Наш хозяин чем-то озабочен? спросил майор.
Лорд Артур? С чего вы взяли?
Он прямо перед нами. Посмотрите на его лицо и на лицо его старшего сына.
Они, очевидно, занимаются новым контрактом «Звезды Юга».
Вас в это посвятили, мисс?
Нет, что вы. Но я видела в замке доктора Элиота.
Кого?
Королевского доктора прав Элиота. Это юрист милорда и большой специалист по части таких контрактов. Вы видите, как это здесь всех интересует?
Вы о чем, мисс?
А вы не заметили? Барон Реглан в павильоне с документами. От него вышел Максимилиан. А вот и леди Алисия Беркли-Челси. Она вместе с мисс Пирс. Но сразу видно, что её как магнитом тянет к павильону.
Примечания
1
*Скотланд-Ярд штаб-квартира полиции. Самое крупное полицейское учреждение в Англии (примечания переводчика).
2
Strand Magazine ежемесячный иллюстрированный журнал беллетристики, основанный Джорджем Ньюнсом. Издавался в Великобритании с 1891 по 1950 годы. Тиражи доходили до 300 000 экземпляров. Всего было выпущено за это время 711 выпусков.
3
Орден Британской империи (в английском языке : Превосходнейший орден Британской империи) рыцарский орден от британской системы почестей, созданный в 1917 году королем Георгом V.
4
Бароне́т владелец наследуемого титула, выдаваемого британской Короной, называемого баронетство. Практика возведения в баронетское достоинство была введена Яковом I Английским в 1611 году для сбора денег. В континентальной Европе не существует эквивалента баронетства.
5
*Гвалиор город в Индии к югу от Агры, столица княжества.