Рождение Богов. Книга II. Иллюстрированный роман - Шамсутдинов Валерий 4 стр.


Перед Пандорой предстала странная картина. У противоположной стены, под фреской с изображением выходящей из морской пены Афродиты, на коленях спиной к вошедшим, стояла женская фигура в белоснежном пеплосе. Над ней, резко хлопая крыльями и странно подергиваясь, летал белый голубь. Приглядевшись, Пандора увидела, что девушка плавно вращает небольшое деревянное колесо, украшенное разноцветными лентами. От колеса к лапке голубя тянулась тонкая нить. Голубь трепыхался и дергался, но нить крепко удерживала его над головой женщины. Из женских уст доносился тихий мелодичный речитатив, но из-за шума крыльев было невозможно разобрать слова. Сбоку от нее темным силуэтом стояла служанка, закутанная в черный платок и державшая в руках поднос. Служанка бросила на вошедших короткий безразличный взгляд, но осталась неподвижной.

Пандора вздрогнула. Она вспомнила давний рассказ своей подруги Гиппареты о зловещих колдовских обрядах, которыми распутные гетеры привораживают чужих мужей.

Фигура в белоснежном одеянии закончила свою колдовскую песнь, выпрямилась и расправила плечи. Голубь продолжал свои судорожные попытки освободиться из плена, но у него не было шанса. Девушка резко выбросила руку вперед, другой дернув нить к себе. Голубь оказался в ее ладонях. Гетера сдала резкое движение. Пандоре даже почудилось, что она услышала отвратительный хруст. Голова голубя безвольно повисла. Девушка положила голубя на поднос. Служанка плавно опустилась на колени и поставила поднос на пол. В ее руке блеснул нож.

Пандора, как завороженная, смотрела на обряд, не в силах отвести глаз.

Несколько коротких умелых движений ножом, и темная фигура служанки выпрямилась, держа на вытянутой руке тонкое окровавленное лезвие с голубиным сердцем, насаженным на острие. Тяжелые алые капли падали на белые мраморные плиты. Девушка склонилась над протянутым ножом, не прикасаясь к нему руками, аккуратно, одними губами, взяла голубиное сердце с острия и сделала судорожное глотательное движение. Затем она расплылась в какой-то хищной самодовольной улыбке и наконец взглянула на гостей. По ее лицу скользнуло легкое удивление, но его быстро сменила радушная улыбка. Девушка повернулась и подошла к ним.

 Клянусь пенорожденной, не ожидала так скоро тебя увидеть вновь, мой милый!

Пандора с изумлением и с каким-то болезненным любопытством разглядывала незнакомку. Нет, совсем не так она представляла себе гетер. Эта девушка была удивительно изящна и красива. Не старше нее самой. Впервые в жизни Пандора видела столь умело и уместно нанесенную косметику. Все взрослые женщины в ее окружении пользовались белилами, тушью и сурьмой, особенно собираясь на праздники или похороны. И всегда это выглядело чрезмерным и вызывающим. Именно такими Пандора и представляла себе гетер. Но эта красивая, стройная, изысканная и уверенная в себе девушка, совсем не походила на созданный в ее мыслях образ распутной гетеры. Лишь одно на лице девушки было пугающе неуместно капля голубиной крови, сбегающая из уголка пухлых алых губ.




Художник Валерий Шамсутдинов


Алкивиад улыбнулся, бесцеремонно протянул руку к лицу девушки и смазал большим пальцем стекающую кровь. Девушка не отстранилась, а наоборот подставила ему подбородок. Затем гетера распахнула губы и бесстыдно слизнула остатки крови.

Алкивиад ухмыльнулся и в свою очередь нарочито облизал окровавленный палец.

 На кого ворожишь? Надеюсь, не на меня?

 О! Не беспокойся. На такого, как ты, голубей не напасешься!  и уклончиво добавила:  Ты его не знаешь.

 Боишься, уведу?

 С тебя станется!  с натянутой улыбкой отшутилась гетера и наконец взглянула на Пандору,  А что это за очаровательное создание ты привел с собой? Даже не пытайся меня обмануть! Я не позволю тебе встречаться здесь с невинными девушками.

Пандора почувствовала, как ее щеки снова начинают горесть. Она была готова провалиться в Аид от неловкости.

 Позволь представить тебе,  церемонно и выспренно начал Алкивиад, повернувшись к Пандоре, но в его голосе сквозила какая-то ирония,  госпожа Пандора, дочь почтенного Тофона. Моего хорошего друга из Афин.

 Вот как?  насмешливо перебила его гетера,  Приводишь ко мне дочерей почтенных афинских граждан, да к тому же еще твоих близких друзей? Хорош друг, нечего сказать!

 Я начал было Алкивиад, но гетера жестом оборвала его возражение.

 Меня зовут Фрина, госпожа.  Гетера почтительно поклонилась Пандоре. В ее глазах мелькнула тяжелая неизбывная тоска.  Будь моей гостьей.

Пандора невольно сжалась и коротко кивнула.

 Прошу, пройдемте.  Гетера бросила короткий взгляд на черную фигуру служанки, раздувающей жаровню под алтарем Афродиты.  Терпеть не могу запах паленых перьев.

С этими словами она увлекла гостей по длинному темному коридору.

Алкивиад коротко пересказал Фрине историю Пандоры. Гетера ненадолго задумалась, бросила оценивающий взгляд на девушку и, кивнув, поманила за собой гостей.

На заднем дворике Фрина подвела гостей к крутой узкой лестнице.

 Раньше здесь располагался гинекей. Но,  гетера усмехнулась,  как вы понимаете, мне он не нужен. Наверху две комнаты. Сейчас в них живут прислужницы, но они передут вниз. Место есть. Надеюсь, тебе с твоими слугам хватит двух комнат?

 Этого более чем достаточно. У меня нет слуг.

 Нет слуг? Всемогущие боги! Это непостижимо. Я дам тебе служанку.

Пандора растерянно молчала.

 Ну как? Тебе нравится, госпожа?

 Да Спасибо. Здесь очень славно. Но я не знаю Сколько

Молодой человек прервал ее.

 Клянусь богами, ни слова о деньгах!  Он повернулся к гетере:  Дорогая, позаботишься о нашей гостье? Мы потом с тобой все решим.

По лицу гетеры скользнула легкая улыбка.

 Разумеется.

 Благодарю тебя, госпожа,  тихо прошептала Пандора.

 Ох, когда такие благородные девушки называют меня госпожой, я просто теряюсь! Давай в этом доме обойдемся без церемоний?

 Конечно, гос Прости смутилась девушка.

 Вот и отлично, дорогуша!  усмехнулась Фрина.  Надеюсь, мы станем подругами?

 Буду очень рада.  с трудом выдавила Пандора.

 Замечательно, а сейчас приглашаю вас отужинать, пока слуги подготовят комнаты.

Глава 7

1


Прошло несколько дней. Пандора понемногу обживалась в доме гетеры. Фрина выделила ей служанку, и девушка наконец почувствовала себя в относительной безопасности. По крайней мере, бытовые вопросы больше не представляли трудностей. У нее был кров, была еда и защита. Что еще может желать благородная афинская девушка? Каждый раз Пандора задавала себе этот вопрос и терялась, не в силах отыскать ответ. Но несомненно было что-то еще. Что-то появилось у нее в глубине души. Какое-то неясное, трудноуловимое желание.

В который раз Пандора листала подаренную ей рукопись. И каждый раз эти странные нескладные слова чем-то ее цепляли, задевали что-то глубоко у нее внутри:

«Все возможное существует. Боги всемогущи и создали все, что возможно. Но создание невозможного превышало их могущество. И поэтому боги создали человека. Цель человеческой жизни, судьба и предназначение человека создавать то, что не под силу даже богам. Смысл человеческого существования создавать невозможное. Человек единственное существо, которое не сразу появляется в мире. Человек сначала рождается, а лишь затем становится. Человек создает себя сам, потому что он свободен. Человек свободен выбирать. Он становится тем, кем он хочет и может быть. Становится тем, кто делает невозможное возможным»

Тихо скрипнула дверь. Пандора вздрогнула и обернулась. В комнату вошла Фрина. Пандора поднялась ей навстречу. Гетера бросила взгляд на разложенные листы, и по ее лицу скользнула тень насмешливого недоумения.

 Дорогуша, ты что, читаешь?

Пандора непроизвольно отодвинула рукопись.

 Милая, ты же так совсем зачахнешь! На тебе лица нет! Бледная вся, осунулась! Тебе нужно отдохнуть, вечером мы ждем гостей.

 Гостей?  с тревогой переспросила девушка.  Нокак я

 Нет-нет!  Фрина предостерегающе подняла руку,  Не хочу слышать никаких возражений!  Гетера многозначительно посмотрела на Пандору.  Скоро придет Алкивиад со своим другом. Он выслал вперед слугу предупредить меня. Клянусь Зевсом, первый раз на моей памяти Алкивиад возвращается так скоро. Подозреваю, ему не просто было договориться со стратегом, чтобы тот отпустил его. Я бы не хотела его разочаровывать. И тебе не советую. Этот юноша далеко пойдет, поверь мне!

 Но ведь он придет к тебе. Я не могу быть там.

 Можешь, можешь! В этом доме девушки могут многое себе позволить. И не нужно смотреть на меня таким испуганным взглядом! Никто тебя здесь не обидит, обещаю.

 Но зачем мне идти туда?

Фрина испытующе посмотрела в глаза Пандоры.

 Ты когда-нибудь думала о том, что ждет тебя по возвращению в Афины?

Лицо девушки исказила болезненная гримаса. Он тихо прошептала, почти не разжимая губ:

 Да.

 Ну и что же?

 Позор.

 Чтобы избежать его, тебе и нужен Алкивиад, понимаешь? С таким защитником никто не посмеет говорить о тебе дурное.

 Но нужна ли ему я?

Фрина усмехнулась:

 О, не сомневайся! Еще никогда на моей памяти он так ни о ком не хлопотал.

 Но что ему нужно от меня?

 Известно что

Пандора встрепенулась и стиснула зубы.

 Я туда не пойду!

 Не глупи и ничего не бойся. Алкивиад благородный юноша.  Фрина замолчала и испытующе посмотрела на девушку:  Кстати, а как он тебе?

 Алкивиад?  невольно переспросила Пандора, чувствуя предательский жар у щек.

Фрина с усмешкой кивнула.

 Я Я не знаю

 Не стесняйся дорогуша! Согласись, он хорош.

Пандора осторожно кивнула.

 Мне кажется, несправедливо, что благородные девушки не могут выбирать себе мужчину. В отличии от гетер Забавно Чтобы мужчина женился на девушке, он требует у ее отца приданное, а гетере он сам несет серебро, да еще и валяется в ногах, умоляя его принять.  Фрина презрительно поморщилась, тряхнула головой, словно отгоняя какое-то воспоминание, и продолжила:  А Алкивиад Чтобы заполучить такого мужа, требуется большое приданное. Но та, которой он достанется, не будет разочарована. Уверяю тебя.

 Разве можно разочароваться в своем муже?  невольно вырвалось у Пандоры.

Фрина расхохоталась:

 О да! И еще как!

В ее голосе слышался некий неподобающий намек. Пандора не поняла, но все равно покраснела.

Гетера стала серьезной.

 В жизни каждой женщины есть краткий миг расцвета, когда она сама выбирает свою судьбу. В этот миг женщине подвластно все: цари, герои и даже боги склоняются перед ней. Даже когда кажется, что выбора нет, он есть. Но потом исправить что-либо будет невозможно. Я сама прошла через это. Я сделала свой выбор ты можешь сделать свой. И Алкивиад хорошее начало, поверь мне Фрина перехватила испытующий взгляд Пандоры и осеклась.

Повисло неловкое молчание.

 Ладно. Собирайся, приводи себя в порядок. Не буду тебе мешать. У меня есть восхитительный хитон из косской шерсти. Тебе будет очень к лицу. Служанки принесут его и помогут тебе подготовиться.

2


Пандора вытянула руку с тяжелым бронзовым зеркалом, пытаясь разглядеть свое отражение в тусклой бронзовой мути. С какой-то странной неловкостью и досадой вспомнила она те волшебные зеркала, что остались в разоренном поместье. Неприятно было осознавать, насколько ей недоставало их. Резкий укол стыда заставил ее отбросить зеркало на ложе. Нет! Она не должна идти на этот ужин!




Художник Валерий Шамсутдинов

Снизу уже доносились веселые голоса и звон посуды. С кухни тянуло ароматом жаренного лука и запечённого мяса. Раздался робкая музыкальная трель флейтисты готовились к выступлению.

К ней заглянула Фрина.

 Ты готова?

Пандора выпрямилась, застенчиво оправляя тонкий хитон дорийского покроя. Аккуратно подшитая ткань с алой каймой едва закрывала колени. В детстве было удобно ходить в подобной одежде, но сейчас девушка чувствовала сильную неловкость.

Фрина вскинула брови, зашла в комнату и впилась в Пандору цепким оценивающим взглядом.

 Очень очень неплохо. Кажется, я начинаю ревновать.

Сама Фрина оделась с большим изяществом, но несколько вызывающе. На гетере был короткий дорийский хитон. Руки украшали тяжелые золотые браслеты. Лишь тонкое серебряное ожерелье на шее смотрелось дешево и потому несколько неуместно. Несмотря на охватившее ее смущение, Пандора не могла не восхититься Фриной и не отметить эту странную деталь. Только сейчас она обратила внимание, что гетера никогда не снимает это украшение.

 Госпожа, позволь Пандора осеклась, перехватив насмешливый взгляд гетеры, и поправилась:  Позволь мне остаться. Я не хочу не могу, туда пойти.

 Полагаешь, появиться в подобном обществе ниже твоего достоинства?  с холодком в голосе спросила гетера.

 Нет, что ты, госпожа! Наоборот

 Наоборот? Хочешь сказать, что ты этого недостойна?

Пандора, опустив глаза, растерянно теребила подол хитона, пытаясь подобрать нужные слова.

Гетера рассмеялась:

 Полно! Не забивай себе голову глупыми сомнениями. Пошли вниз.

Глава 8

Фрина с Пандорой вошли в симпосион, их появление было встречено приветственными возгласами. Пандора испуганно огляделась.

Пиршественный зал освещался многочисленными лампами. Однако, вопреки опасениям Пандоры, гостей было немного. Всего двое мужчин разместились на высоких клине. Перед ними на низких столах стояли разнообразные яства, наполняющие зал будоражащими аппетит ароматами.

На самом почетном месте возлежал Алкивиад.




Художник Валерий Шамсутдинов


Слева незнакомый молодой человек чуть старше него на вид.

На лице Фрины расцвела широкая приветливая улыбка.

 Позвольте представить мою дорогую гостью, дочь почтенного Тофона из Афин, Пандору.

Затем она махнула рукой в сторону мужчин:

 Это Федр, сын Филеба. Ну, а этого юношу,  гетера кивнула в сторону Алкивиада,  ты знаешь.

С огромным усилием поборов сковавшее ее оцепенение, девушка почтительно поклонилась и замерла, не поднимая глаз.

 Хайре, милая. Рад видеть тебя!  приветливо улыбнулся Федр и обернулся к Алкивиаду:  Ты был прав, такое очаровательное создание будет украшением нашего ужина!

Фрина добродушно усмехнулась и подошла к пустой клине, стоявшей рядом с ложем Федра. Ловко пододвинув ногой небольшую скамеечку, гетера грациозно взошла на ложе и бесстыдно раскинулась на нем. Ее короткий хитон задрался выше колен, обнажив красивые стройные ноги. Мужские взгляды неотрывно сопровождали каждое ее движение.

Гетера самодовольно оскалилась и призывно махнула рукой, указав на свободное ложе:

 Присоединяйся.

Пандору бросило в жар.

 Позволь я Я лучше сяду.

 Располагайся, как тебе удобнее,  пренебрежительно бросила гетера и кивнула слуге, стоящему в полутемной нише. Затем она повернулась к Алкивиаду:  Ну поведай, как ты уговорил Формиона отпустить вас ко мне в гости?

Слуга вышел из зала и вскоре вернулся, неся на вытянутых руках тяжелый клисмос с красивыми гнутыми ножками.

Пандора проскользнула на свое место и вжалась в высокую спинку клисмоса. Как она жалела, что у нее нет с собой плаща или диплакса! Ей очень хотелось закутаться в него с головой или хотя бы накинуть на выглядывающие из-под хитона голые колени.

Сотрапезники совершили возлияние и поблагодарили богов. Наконец начался ужин. К радости Пандоры, на нее почти не обращали внимания.

Федр, бывший симпосиархом, предложил разводить вино такой же частью воды. Алкивиад лукаво подмигнул Фрине и с легкой улыбкой покосился на Пандору.

Назад Дальше