Тилли Коул
Братья Карилло. Обретая надежду
Tillie Cole
Sweet Hope
© 2015 by Tillie Cole
© Каштанова Е., перевод на русский язык, 2021
© Издание на русском языке, оформление. «Издательство «Эксмо», 2022
* * *
Посвящение
Читателям цикла «Братья Карилло» Вот это поворот! Вы изменили мне жизнь своей любовью и поддержкой любимой банды из Алабамы. Я так сильно люблю вас всех, что становится больно. Моя самая искренняя благодарность. Я бесконечно признательна, что вы дали мне шанс.
Молли, Кэсс, Лекси, Элли, Роуму, Джей-Ди, Остину, Акселю, Леви и Рису: вы навсегда заняли место в моем сердце. Я наслаждалась каждой минутой, проведенной с вами. Мне больно видеть, как вы уходите, но я достойно вас проводила.
И, наконец, тем, кто (подобно мне) любит негодяев! Я всегда буду стремиться показать вам плохих парней, которых спасает любовь.
Целую.
Порой именно те, на кого и не подумаешь, совершают невообразимое.
Джоан Кларк, математик
Пролог
Меня окутал густой туман, погрузив во тьму.
Помоги мне, услышал я ее голос.
Я пытался бежать вперед, но ноги не слушались.
Пожалуйста помоги, снова взмолилась она, слабо, прерывисто.
Страх заставил меня обернуться, но вокруг было слишком темно. Я словно ослеп. И не видел света, способного указать путь.
Туман сгустился еще сильнее и проник мне в горло, забивая легкие. Я потерял способность дышать, не мог сдвинуться с места Я не способен был ей помочь.
Я боюсь так боюсь всхлипнула она.
Ее слова закружились в воздухе, подхваченные сильным порывом ветра, и хлестнули меня по лицу. Будучи не в силах справиться с болью в ее голосе, я закрыл глаза.
Я не могу добраться до тебя, прокричал я, когда тяжелый туман прижал меня к стылой земле. Силясь освободиться, я царапал руками застывшую грязь.
Я не могу больше не могу Я так устала заплакала она. Я слышал, как она исчезает.
Меня охватил ужас. Я не могу ее потерять. Я должен попрощаться.
Нет! закричал я. Не оставляй меня!
Я сильнее впился в землю и ощутил, как от усилий сломались ногти. Но как бы я ни пытался продвинуться вперед, ничего не получалось. Сердце билось в такт раскатам грома над головой. Струящаяся по телу кровь заледенела. Я не мог вырваться. Освободиться не получалось Никак
Сердце наполнилось мучительной болью, от слез защипало глаза.
Я должен попрощаться, закричал я в пустоту. Дайте мне попрощаться!
Пальцы начали кровоточить, когда застывшая грязь превратилась в битое стекло, острые края глубоко впились в плоть.
Береги их Всегда защищай их прошу пожалуйста молила она. Голос ее звучал расстроенно. Она сдавалась. И ускользала.
Нет! Подожди! попытался прокричать я, схватился за горло, но не получилось издать ни звука.
Вдали появился свет, однако он находился слишком далеко от меня. Я ощутил ужас. Она уходила покидала меня, и я не мог попрощаться.
Подожди! беззвучно закричал я. Я не попрощался!
Но я оказался в ловушке, заключенный под тяжестью черного тумана на стылой земле, в теле не осталось энергии, а голос отказывался мне служить.
Туман становился все гуще, и свет впереди потускнел, приобрел серый оттенок.
Нет, беззвучно крикнул я. Нет!
Туман неуклонно сгущался, скрывая из виду угасающий свет, а вместе с ним из меня уходила надежда.
Она исчезла
Задыхаясь от скорби, я пытался дышать. Но вокруг больше не было воздуха, его поглотила пустота тумана.
По лицу струились полные ярости слезы; побежденный, я лежал на земле. Я пытался закрыть глаза, задвинуть боль на задворки сознания, но чувство вины никуда не делось, продолжая раскалывать изнутри.
Туман давил все сильнее, заключая в крепкие объятия. Тьма поглощала меня. Забирала душу.
Прощай, прошептал я на последнем вздохе. Я просто хотел сказать «прощай»
Тяжело дыша, я резко сел на кровати, стряхивая с себя остатки только что увиденного сна, и услышал:
Тебе звонят.
Потирая заспанные глаза, я глубоко вдохнул, пытаясь прогнать преследовавшие меня видения. Вытер влажные от пота ладони о штаны, спустил ноги с кровати и вышел в коридор, к телефону.
Алло?
Это случилось.
Что именно?
Ты, Эльпи. Случился ты. Твой дебют.
Я застыл и так крепко стиснул телефонную трубку, что она вполне могла сломаться.
Вин
Ты готов. И твои работы тоже. Твоя коллекция просто шедевр, и ею стоит поделиться со всем миром.
Вин Я ценю все, что ты пытаешься для меня сделать, но
Никаких «но». Все уже готово. Детали продуманы. Я сделал это ради тебя. Тебе это нужно, Эльпи.
Я изо всех сил старался успокоиться, остудить струящуюся по венам горячую кровь. Я сделал глубокий вдох.
Ты готов, настаивал Вин, и теперь в его голосе почти не слышались деловые нотки, исчезло принуждение и осталось лишь что-то сродни поддержке.
Но я этого не хотел. Ничуть.
Где эта чертова выставка? прорычал я.
Эльпи. Не надо так. Ты же скульптор
Ничего подобного, черт возьми! перебивая его, процедил я сквозь стиснутые зубы.
Ты творец! внушал Вин. Самый лучший скульптор, с которым я вообще работал. Твои работы превосходят все, что я когда-либо видел, включая и мои собственные. Ты кое-что из себя представляешь, Эльпи. Поверь мне.
Вин
Все пройдет в небольшой галерее, в маленьком музее, в неформальной обстановке. Это твоя первая выставка, и она не должна тебя подавлять.
Где, Вин? раздраженно спросил я и взлохматил рукой длинные волосы.
В Сиэтле.
Из легких будто вышибло воздух. Вин же продолжал в красках расписывать мне Сиэтл, его культурную жизнь, людей, искусство
Эльпи, ты, вероятно, начнешь спорить, что выставку не стоит проводить в Сиэтле, но
Я согласен, резко перебил я, и в потрескивающей трубке воцарилось потрясенное молчание Вина.
Согласен?
Точно.
И никаких споров? Даже не скажешь, что твои творения предназначены лишь для тебя одного? И ты не хочешь иметь ничего общего с миром искусства и людьми, что в нем вращаются?
Нет.
Ладно, ну это прекрасно! Я заказал тебе билет на самолет, прилетишь через две недели. Я встречу тебя в аэропорту. Сниму квартиру
Не утруждайся.
Не утруждаться? медленно переспросил Вин.
Я найду, где остановиться.
В Сиэтле?
Да.
Где? С кем?
Не твоя забота, холодно сказал я и почувствовал, как кто-то похлопал меня по спине. Я обернулся и кивнул стоявшему позади парню, а потом вновь переключился на телефонный разговор. Я приеду.
Отлично. Что ж, увидимся через две недели. Но если тебе что-нибудь понадобится, или «место» не сработает, позвони мне.
Я помедлил, закрыл глаза и дважды стукнул рукой по стене с облупившейся краской, возле которой стоял.
Я понял.
И быстро повесил трубку. От страха внутри все перевернулось. Я зашагал по темному тихому коридору. Откинув с лица длинные волосы, я поскреб ногтями густую темную щетину на щеках.
Две недели
Через две недели я буду в Сиэтле, готовясь к началу следующей части своей жизни. Но прежде мне придется столкнуться с грузом нерешенных проблем из прошлого
Глава 1. Элли
Нью-Йорк
Я бежала через дорогу, то и дело огибая попадавшихся на пути людей. Я стремилась вовремя попасть на собеседование. В Нью-Йорке царили влажность и духота. И я порадовалась, что собрала длинные волосы в узел на затылке.
Лихорадочно поглядывая на часы, я крепко сжала в руках сумочку и заспешила по тротуару. Рейс, которым я летела, задержали, и мне пришлось приводить себя в порядок в крошечной туалетной комнатке «Боинга-737», что явно сказалось на безупречности прически и макияжа.
Но оно того стоило. Ведь речь шла о выставке моей мечты. Я намеревалась успешно пройти предстоящее собеседование. И никак иначе. Я пошла бы на все, только бы курировать это мероприятие Чтобы добиться желаемого, я в последнюю минуту сорвалась из Калифорнии на Восточное побережье, оставив свою прекрасную, недавно созданную галерею современного искусства в Калифорнийском университете в руках арт-директора.
Наконец, добравшись до входа в музей «Метрополитен», я взбежала по лестнице, стуча каблуками любимых черных лубутенов[1], и, оказавшись возле двери, поправила черное платье без рукавов.
Помедлив, я втянула воздух через нос и, медленно выдохнув его изо рта, расправила плечи и вошла внутрь.
Через несколько минут помощник директора музея отвел меня к личным кабинетам и попросил подождать в маленькой комнатке, где стоял огромный деревянный стол и шесть стульев. На белых стенах в хаотичном порядке висели картины подающих надежды художников. Я опустилась на стул, нервно стискивая руки.
Услышав шаги за дверью, я заставила себя расслабиться и сесть прямо. И в этот момент в комнату вошел пожилой мужчина.
Вин Галанти. Знаменитый скульптор собственной персоной.
На Вине был твидовый костюм, седые волосы пушистым ореолом окутывали голову. Весь его вид выдавал в мужчине эксцентричного человека искусства.
Он окинул меня взглядом бледно-голубых глаз, и по лицу его расплылась широкая улыбка.
Мисс Лусия! поприветствовал он.
Я поднялась со стула и пожала его протянутую руку.
Мистер Галанти! Рада познакомиться с вами, сэр. Я весьма тщательно изучила ваши работы.
Мистер Галанти жестом пригласил меня сесть и сам устроился напротив.
Пожалуйста, зовите меня Вин. Я тоже счастлив познакомиться с вами, мисс Лусия. В прошлом году в Торонто я имел удовольствие видеть выставку современного искусства, куратором которой вы выступали, и она произвела на меня сильное впечатление.
Спасибо, Вин, ответила я, искренне удивленная комплиментом.
Это вам спасибо. Для меня большая честь познакомиться со столь юной женщиной, которая настолько увлечена искусством.
Так и есть, сэр, довольно ответила я. Оно занимает в моей жизни главное место.
Вин подался вперед, взволнованный, словно ребенок. При виде ухмылки на его лице мне захотелось рассмеяться, но я сдержалась.
Итак, заговорщически произнес он, Эльпидио
Да, еле слышно выдавила я. От одной только мысли о том, чтобы курировать его выставку, я ощущала слабость в коленях.
Я наконец-то заказываю для него первую экспозицию и ищу подходящего куратора, способного собрать все воедино. Он сузил глаза. Думаете, справитесь?
Да, сэр, уверенно ответила я. Как только я услышала о подобной возможности, то бросила все и полетела сюда на встречу с вами. Я знаю, что лучше всего гожусь для этого. Я изучала его работы. Писала в научных журналах о темах его скульптур и используемых им приемах. Публиковала статьи о его восхождении к славе.
Вин откинулся на спинку стула, сцепил руки и кивнул. Казалось, он утратил весь энтузиазм. Внутри у меня все сжалось. Я очень сильно хотела получить эту возможность.
Я читал ваши статьи и журналы, мисс Лусия, сказал он. Я ждала его дальнейших слов. Вы исключительный искусствовед и явно сильно увлечены моим протеже.
Да, сэр, ответила я. Он один из моих любимых скульпторов современности. Я помедлила, осмысливая только что сказанные слова, а потом опустила глаза и принялась рассматривать деревянный стол. Нет, простите, нервно продолжила я. Эльпидио мой самый любимый современный скульптор, и точка.
Вин склонил голову набок.
Почему? Во взгляде его вспыхнул интерес.
Почему прошептала я, размышляя, как облечь в слова любовь к его творчеству. Я глубоко вздохнула и решила говорить от чистого сердца. Закрыла глаза и, представив его скульптуры, произнесла: Его работы самые печальные и наиболее прекрасные произведения искусства, что я когда-либо видела. Каждый изгиб мрамора исходит прямо из сердца мастера. Скульптуры Эльпидио дерзкие, но в то же время трогают до глубины души. Я могла бы на целый день затеряться в каждой из них, и провести так все дни до конца своей жизни, и мне бы они не наскучили. Его работы грубы, но дышат поэзией трагичны, и просто восхитительны. Даже мимолетный взгляд на любую из них вызывает калейдоскоп эмоций из самых глубин души. Я не знаю, что еще сказать. Разве что, его работы находят во мне отклик, как никакие другие. Я коснулась рукой груди в области сердца. Они словно общаются непосредственно с каждой клеточкой моего существа. Я чувствую его скульптуры. Так, будто они живы и дышат, подобно нам с вами.
Я открыла глаза и покраснела от смущения, осознав, насколько сильно погрузилась в свои мысли. Вин снова наклонился вперед и похлопал меня по руке.
Что ж, мисс Лусия, вполне подходящий ответ, проговорил Вин с ноткой юмора в голосе.
Нервно рассмеявшись, я убрала с лица выбившуюся прядь волос.
Он истинный скульптор.
Так и есть, подтвердил Вин и тяжело вздохнул. Он гений, просто блестящий человек, но никогда не станет думать о себе подобным образом.
Казалось, Вин совсем позабыл, что рядом с ним находилась я. Но потом вдруг стряхнул с себя внезапно накатившую грусть и, немного помолчав, сказал:
Я старомодный человек, мисс Лусия. Меня не интересуют строго формальные собеседования при приеме на работу, и мне не нужны заранее заготовленные ответы. Я ищу куратора, понимающего творения Эльпидио, того, кто увлечен ими подобно мне самому.
Я весьма тщательно изучила каждую из его работ, Вин. Подробнее, чем кто-либо еще. И, полагаю, я единственный куратор, способный разместить его творения в галерее и создать из них историю, достойную его мастерства. Я знаю, что смогу показать его талант в наиболее выгодном свете. Я справлюсь, Вин, поверьте. Прежде я не знала неудач, и с этой выставкой, безусловно, тоже все удастся.
Вин рассмеялся и еще раз похлопал меня по руке.
Мисс Лусия, прочитав статьи и пообщавшись сегодня с вами, я тоже в этом убежден. В любом случае, даже просто услышав, как вы говорили о влиянии работ Эльпидио, я бы безоговорочно отдал вам эту должность.
На мгновение я позволила его словам повиснуть в воздухе. А потом, не в силах устоять перед потребностью все прояснить, спросила:
Значит я получила работу?
Вин кивнул и встал.
Конечно, мисс Лусия. Я не из тех, кто тянет время. Я уже изучил ваш научный опыт и пообщался с предыдущими работодателями. Вас весьма рекомендовали. К тому же, насколько я могу судить, вы посвятили этому занятию всю свою жизнь.
В груди разлилось тепло, и я позволила себе на миг ощутить прилив гордости. Я и в самом деле после университета полностью посвятила себя карьере. И даже во время учебы всегда знала, по какому пути следует ступать.
Поднявшись на ноги, я протянула руку Вину, который любезно ее принял.
Спасибо, Вин, робко проговорила я. Он крепко сжал мне ладонь, словно скрепляя договор. Когда я понадоблюсь вам здесь, в Нью-Йорке? Если нужно, я в ближайшие несколько дней смогу вновь прилететь из Калифорнии. Выставка пройдет в «Метрополитене»? Или в музее Гуггенхайма?
Ни здесь, ни там, проговорил Вин и, небрежно махнув рукой, направился к двери. Я в замешательстве нахмурилась. Она будет небольшой, неформальной, и пройдет в значимом для меня месте.
Ладно, неуверенно проговорила я.
Возле двери Вин обернулся.
Она состоится в Сиэтле, мисс Лусия, в музее искусств Вашингтонского университета. Я там не последний человек и хочу собрать для него кое-какие экспозиции. К тому же Эльпидио не согласился бы на галерею с громким именем. Ему хочется чего-то более интимного.
Интимного Само звучание имени Эльпидио рядом со словом «интимный» вызвало жар во всем теле. Я была одержима мужчиной, которого даже никогда не видела, разве что в мыслях. И теперь мне предстояло работать с его творениями мраморными отражениями души, отпечатками сердца в Сиэтле.
Сиэтл подойдет идеально, проговорила я, и в словах отчетливо слышалось волнение. Насколько я поняла из его работ, Эльпидио не гонится за славой или признанием, как другие скульпторы. Так что место не столь уж важно. Во главе угла здесь утонченность самого искусства. Я улыбнулась и опустила голову, мысленно представляя скульптуры, которыми восхищалась на фотографиях; вживую мне довелось увидеть лишь одну из них. Это будет потрясающе и в жизни многих сыграет важную роль.