Великий Годден - Солнцева Ольга М. 4 стр.


Внизу Алекс выбрался из-под крыльца и распрямился, слегка пошатываясь при этом.

 Привет, Алекс!

Он посмотрел вверх.

 Ну как там жизнь животных?

 Неплохо.  Он повернулся и показал на берег:  Что с ними такое?

 Мэтти влюблена.

 Хмм,  моргнул Алекс.  Кто бы мог подумать, что любовь бывает такой скучной?

Я подумала над его словами.

 Может, ему просто хочется получить часть стены с тропическими рыбами?

 Тьфу. Как я себе это представляю, влюбленные должны разговаривать на всякие интеллектуальные темы, по большей части о летучих мышах. Эти двое ничего не понимают в любви.

Notes

1

Перевод Д. Смирнова-Садовского. (Прим. переводчика.)

2

Игра слов: Хоуп hope (англ.) надежда.

3

Эндрю Марвелл. «К стыдливой возлюбленной». Перевод Г. Кружкова.

Назад