Совсем? растерялась она.
Моя жизнь, видишь ли, тоже весьма скучна.
Почему?
В ней нет красок. Уже множество лет мне невообразимо скучно созерцать серое однообразие собственного существования.
Это печалит тебя?
Нет, спокойно ответил он, глядя на неё так, будто видел в её лице что-то, известное лишь ему одному.
Габриэлла вдруг очень отчётливо ощутила, как близко он стоит. Руки, лежащие на её плечах, едва не обжигали прикосновениями, а пристальный взгляд рождал в сознании мысли, названия которым не находилось. Габриэлла отвернулась, обводя взглядом горные вершины.
Я никогда не видела ничего подобного, тихо произнесла она, и над ухом тут же прозвучал негромкий смешок, словно её признание показалось ему забавным. Почему я прежде не думала о том, что в мире есть настолько прекрасные места? Почему не хотела их увидеть?
Быть может, ты спала?
Мне кажется, что я и сейчас сплю.
Тогда проснись, с необъяснимой настойчивостью предложил Алистер. Проснись и всё, что сейчас кажется неизвестным и недостижимым, будет принадлежать тебе.
Ни один человек не может владеть целым миром.
Скажи лишь слово, и я подарю тебе его в хрустальном шаре.
Габриэлла рассмеялась.
Ты самый странный из всех, кого я встречала.
Мне нравится быть уникальным.
Я заметила, глядя в ночное небо, Габриэлла даже не заметила, как подавшись назад, прислонилась к его груди, положив голову ему на плечо. И всё же я совершенно не понимаю, чем привлекла твоё внимание.
Есть те, кто преклоняется перед богами, те, кто богами себя мнят, и те, кто молчат о том, что они боги, ответил Алистер, только запутав её ещё больше. В их безмолвии скрыта мудрость, непостижимая для невежественного сознания.
Этим ты хочешь намекнуть, что я слишком глупа? весело уточнила Габриэлла. Или что ты бог?
Я не бог, равнодушно откликнулся Алистер. Всего лишь демон.
Который предложил мне целый мир в хрустальном шаре.
Пальцы на её плечах едва заметно вздрогнули, но Алистер так ничего и не ответил, а секундой позже Габриэлла в полном одиночестве стояла посреди своей квартиры. Горы и звёздное небо исчезли, словно мираж, и лишь в спутанных волосах всё ещё не растаяли снежинки, а тонкий свитер по-прежнему хранил запах стылого ветра.
Не в силах унять бешено колотящееся в груди сердце, Габриэлла сделала шаг к кровати, чтобы присесть, и остановилась. Её губ коснулась растроганная улыбка на покрывале переливался, мерцая в свете лампы, прозрачный стеклянный шар, в котором можно было разглядеть удивительно реалистичный макет заснеженных горных вершин, окружённых плавно опадающими серебристыми снежинками.
Глава 6. Подарки к летнему солнцестоянию
На всей территории Пяти Провинций день летнего солнцестояния считался вторым по значимости праздником и отмечался с особым размахом. По такому случаю весь высший свет Амриса, столицы Центральной Провинции, собирался в особняке губернатора. День напролёт в доме звучала музыка, слышался смех и беспечная болтовня гостей, звон бокалов и поздравления. Столы ломились от изысканных угощений, слуги суетились, спеша угодить важным господам, дамы блистали изящными нарядами, а их гордые спутники сияющими улыбками.
Мирэлл мысленно считал секунды до момента окончания торжества. Он бы с радостью отметил праздник на городской ярмарке, где было шумно, весело и можно было не беспокоиться о собственном статусе, светских манерах и прочей чепухе, но был накрепко прикован к супруге, которая не могла не явиться на приём отца. Элайна, в отличие от мужа, среди высокопоставленных гостей чувствовала себя как рыба в воде и, похоже, наслаждалась вечером после свадьбы она не так часто виделась с семьей и сколько бы она сама ни настаивала, что это ничуть её не огорчает, Мирэлл знал, что супруга скучает по ним. И раз уж сегодня ей выпала возможность увидеть отца и братьев, он готов был потерпеть, даже если ему и казалось, что сидение стула набито колотым стеклом.
Пора открывать подарки! звенящим от предвкушения голосом объявил Мартин, расположившись напротив Стармонтов за длинным столом, и тут же обратил взгляд на спутницу Мирэлла: Элли, ты просто обязана увидеть, что я для тебя купил!
Элайна отвлеклась от разговора с Веро́никой супругой Реджинальда, которая по совместительству приходилась ей лучшей подругой, и тепло улыбнулась младшему брату.
Ты слишком непоседлив, Мартин, мягко пожурила она, но забрала у него цветастый свёрток, перевязанный шёлковой лентой.
Стоило дочери губернатора развернуть свой подарок, выудив на свет изящный кулон из белого золота на тонкой цепочке, как остальные гости одобрительно загалдели и потянулись за собственными коробочками в красочных обёртках, передавая их друзьям и родственникам.
Ну как? перегнувшись через стол, спросил Мартин. Тебе нравится?
Очень, Элайна передала Мирэллу цепочку, и тот помог ей закрепить кулон на шее. Как смотрится?
Прекрасно! одобрили в один голос её муж и младший брат.
Мирэлл, и ты свой подарок посмотри! юный Эмберхилл махнул рукой одному из слуг, подавая знак, и тот подступил ближе, протягивая Стармонту продолговатую белую коробку.
Несколько удивлённый тем, что кто-то из родственников Элайны вообще взял на себя труд подготовить для него подарок, Мирэлл открыл коробку и молча воззрился за лежащее в ней охотничье ружьё.
Редж помог мне с выбором, похвастался Мартин, покосившись на более сдержанного старшего брата.
За весь приём он не обмолвился с супругом младшей сестры и словом, но стоило Мартину его упомянуть, как тот авторитетно кивнул, назидательно взглянув на Мирэлла.
Мужчина должен уметь обращаться с оружием.
Стармонт, одарив обоих шуринов сдержанной улыбкой и негромкими словами благодарности, аккуратно достал подарок из коробки и внимательно осмотрел. Ружьё, признаться, было вычурным и выглядело скорее декоративным слишком тяжёлое, с коротким стволом и грубой резьбой, из-за которой держать его было неудобно. Прицел же и вовсе казался сбитым. Такое оружие было непрактичным и совершенно непригодным для охоты. Но не говорить же об этом во всеуслышание.
Мирэлл скользнул невыразительным взглядом по братьям Эмберхилл, которые следили за ним, как пара коршунов, ожидая реакции. Ни Мартин, ни Реджинальд, увлекающиеся охотой, не могли случайно выбрать столь откровенно паршивое оружие, которое и на стену-то повесить стыдно. К тому же обоим было известно, что Мирэлл неплохо стрелял, а дома у него хранилось ружьё куда более добротное, хоть и не такое дорогое. Совершенно очевидно, что сегодняшнее представление устроено лишь с одной целью преподнести очередное невысказанное оскорбление ненавистному супругу их сестры.
Весьма, хм, необычное, помедлив, прокомментировал Мирэлл и, опустив взгляд, заметил выгравированные на деревянном прикладе буквы «М.М.» А это
Твои инициалы, оскалившись в довольной улыбке, известил Мартин, сверкнув глазами.
Но моя фамилия
Монстар, так ведь? улыбаясь ещё шире, сказал тот.
Стармонт, если быть точным, спокойно напомнил Мирэлл, убирая подаренное недоразумение обратно в коробку и занося второе оскорбление в свой мысленный список причин, по которым этот день официально катился прямиком в преисподнюю.
Ах, конечно! Вылетело из головы, посмеиваясь, будто хорошей шутке, махнул рукой Мартин, беззаботно стукнув себя по голове костяшками пальцев. Бывает.
Ну безусловно, раздался поблизости мурлыкающий голос, когда голова большая, а мозгов в ней, как у птички, да, Стрижонок?
Все трое переключили внимание на Элайну, которая всё это время наблюдала за разворачивающейся сценой с улыбкой голодной анаконды. Мартин обиженно нахохлился, а Реджинальд, чопорно глянув на сестру и не успев ещё распознать признаков надвигающегося с её стороны шторма, смерил Мирэлла высокомерным взглядом.
Ты должен быть благодарен за оказанное тебе внимание. Сам ты себе такое оружие никогда бы не позволил.
Конечно, не позволил бы, продолжала Элайна. Он ведь не настолько глуп, чтобы тратиться на нечто столь безвкусное.
Элли, ты просто плохо разбираешься в оружии, начал говорить Реджинальд, но напоровшись на её пламенеющий взгляд, осёкся и затих.
Что ж, в таком случае примите от нас с мужем огромную благодарность, её голос был приторным, как густой сироп, смешанный с ядом. Я непременно похвастаюсь всем нашим общим друзьям этим великолепным подарком и с удовольствием упомяну, кто именно его выбирал.
Предчувствуя всевозможные стихийные бедствия, которые могут произойти по милости вспыльчивой сестры, Реджинальд метнул в сторону младшего брата предупреждающий взгляд, когда тот открыл рот, собираясь ответить. Пока Мартин не брякнул что-нибудь необдуманное, он поспешил переключить внимание на свою супругу, сидящую подле него.
Дорогая, я хотел бы вручить тебе подарок лично, если не возражаешь.
Вероника Эмберхилл, до этого посылающая Элайне отчаянно виноватые улыбки, обратила к нему горящий тысячей пожаров взгляд.
Чудесно, дорогой, прожурчала она, позволяя ему помочь ей подняться из-за стола, я с радостью уделю тебе немного времени наедине.
«Ты покойник, Редж», мысленно поздравил шурина Мирэлл, наблюдая, как тот следует за супругой к раскрытым дверям, ведущим в сад. Веронику с Элайной связывали почти сестринские отношения, и что бы она сама ни думала о Стармонте, высокомерного отношения к нему Реджинальда и Мартина не разделяла ни на йоту. А, значит, старшего брата Элайны ждёт грандиозная выволочка в каком-нибудь тихом закоулке огромного особняка Эмберхиллов.
Руки коснулись прохладные пальцы, и Мирэлл обернулся к жене, встречая её встревоженный взгляд. Несколько мгновений Элайна молча рассматривала его лицо в поисках обиды или злости и, убедившись, что дурацкая шутка её братцев не сильно его задела, мягко улыбнулась.
На днях я обнаружила, что одно моё деревце в горшке начало крениться вбок. Я всё гадала, чем бы его подоткнуть, и палка, которую они тебе подарили, отлично для этого сгодится, не будешь возражать, если я её позаимствую?
А как же твой план похвастаться им перед друзьями? иронично сощурился Мирэлл.
Я поставлю то деревце на самом видном месте в доме, пообещала та. Быть может, даже на обеденном столе.
Это ружьё, Элли, не сдержавшись, влез Мартин, исподтишка наблюдающий за ними. Оно предназначено для другого.
Её лицо по-прежнему выражало лишь любезную доброжелательность, но заледеневший взгляд, который она обратила на младшего брата, будто молча вопрошал: «И для чего же ещё сгодится этот мусор? Чтобы хорошенько врезать по твоей безмозглой голове?»
Но при беседе вслух, игнорируя его оскорбительно-снисходительный тон, она лишь невинно округлила голубые глаза:
О, правда, дорогой? А я не поняла.
Это потому, что ты девушка.
Конечно, Мартин, конечно, её улыбка могла бы заморозить океаны. А где же твои друзья? Ты не заскучал тут с нами, стариками?
Тоже мне старуха, закатил глаза тот. Ты меня старше всего на пять лет.
Тем не менее, вспомнив о своих приятелях, Мартин вскоре ретировался, и стол вокруг них заметно опустел. Элайна повеселела, но о братьях больше не заговаривала, быстро переключившись на нейтральную болтовню, то расхваливая угощения, то пересказывая всевозможные глупые сплетни о гостях ни на мгновение, впрочем, не выпуская руки мужа.
Мирэлл понимал, что сдержать себя и не вцепиться братьям в глотки Элайне мешало в первую очередь осознание, что любая её попытка выгородить супруга на глазах гостей в первую очередь только унизит его ещё больше, ведь что он за мужчина, раз прячется за юбками жены? Он так же понимал, что конфликтовать с Реджинальдом и Мартином не станет: во-первых, склокой он ничего не докажет, лишь выставит себя дураком, а во-вторых, они вроде бы как стали членами его семьи, а с семьей следовало ладить. Даже если в качестве названных братьев ему досталась парочка спесивых болванов.
А, вот вы где, парочка затворников.
Мирэлл выплыл из собственных размышлений, поднимая взгляд на сухощавого мужчину, приближающегося к столу. Его строгий тёмно-синий фрак подчеркивал высокий статус, но в тоже время говорил о воспитанной сдержанности, а прямая осанка и горделиво расправленные плечи не оставляли сомнений, что человек этот прекрасно знает себе цену и не станет кричать во всеуслышание о собственном положении в обществе. Впрочем, этого и не требовалось мало кто в Амрисе не знал в лицо Ле́стера А́льферса, лорда искусств. Завидев знакомое лицо, Элайна тут же расплылась в приветливой улыбке.
Лестер! она позволила ему запечатлеть на своей щеке отеческий поцелуй и удивленно вскинула брови. Не ожидала, что отец так скоро выпустит тебя из плена.
Альферс тихо засмеялся, оглаживая посеребрённую сединой бороду.
Мне удалось сбежать, но, уверен, скоро Гориан отправит по моему следу своих ищеек, он доброжелательно взглянул на Мирэлла. Господин Стармонт, рад встрече.
Тот сдержанно улыбнулся, приветствуя лорда искусств. Лестер всегда вызывал у него симпатию и дело было не только в радушном отношении к окружающим, но и в том, что этот человек возглавлял все лучшие художественные училища Амриса и по праву считался одним из самых блистательных мастеров, написавшим более двадцати великолепных полотен, пока его дар создателя окончательно не выгорел. После этого Альферс посвятил себя наукам и преподаванию. Его было за что уважать и чем восхищаться. Именно он в своё время разглядел талант Мирэлла и поспособствовал его поступлению в Губернаторскую Академию.
Так что же, тем временем продолжил Лестер. Когда мне посчастливится увидеть ваши работы?
Мирэлл переглянулся с Элайной.
Мы уже запланировали работу над двумя мирами, глаза Элайны загорелись энтузиазмом.
Сразу два? Альферс иронично сощурился, качая головой. Не удивлен, дорогая, вы двое ещё во времена обучения фонтанировали идеями. Но стоит ли мне напоминать об осторожности? Чем больше картин у вас в работе, тем выше риск.
Мы учитываем риски, лорд Альферс, ответил за жену Мирэлл. Я уже спроектировал план работ.
Я в тебе и не сомневаюсь, Мирэлл, одобрительно закивал лорд искусств. Но кому-то придётся сдерживать пыл твоей неугомонной супруги.
Дядюшка! смущенно воскликнула Элайна, на миг позабыв про этикет. Я ведь уже не ребёнок!
Обращение, которое Лестер часто слышал, пока та росла, не ускользнуло от его внимания, и мужчина тихо засмеялся, похлопав дочь своего давнего друга по тыльной стороне ладони, словно утешая маленькую девочку.
Но терпения тебе пока недостаёт, посмеиваясь, заметил он. Не переживай, моя дорогая, когда время гасит пожары страсти, на их месте возникают озёра мудрости, он обернулся к Мирэллу. К слову сказать, на днях мне в руки попали твои чертежи, должен признать, впечатляющий проект. Очень впечатляющий. Загляни ко мне после праздничной недели, я подумываю о том, чтобы включить тебя в группу мастеров для реорганизации восточной части города.
Боюсь, губернатор будет возражать, загасив вспыхнувшую было в душе радость, качнул головой Стармонт. У меня маловато опыта для такого проекта.
Губернатор наш как-нибудь переживёт, Альферс фыркнул, махнув рукой. Да и не ему это решать. Кто тут лорд искусств, а? он глянул куда-то за плечо Мирэлла и сник. Ну вот, похоже, и подошли к завершению мои свободные минутки.
Оглянувшись, Стармонт заметил двух молодых мужчин в парадных мундирах городской гвардии, шагающих в сторону их стола. На лицах обоих застыла напряжённая сосредоточенность, словно их отправили по важнейшему поручению в истории.